• el mes pasado
Serie de TV (1959-1973). Temporada 01, 32 Capitulos, Ambientado en el Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.
Transcripción
00:01Sweet es un gran hombre.
00:03Debiste casarte con él, hija.
00:08Ya veo, piensas vaciar esa botella que tenías escondida.
00:13¿Qué forma es esa de hablarle a tu padre?
00:15Pero volviendo a Sweet.
00:17Debe estarse muriendo de hambre en las montañas de Nevada.
00:21Bonanza.
00:22¡Santo Dios, si es Sweet!
00:24Pero el sol del desierto lo ha trastornado.
00:26Hablan jeroglíficos.
00:28Annie, encontré plata ya en Nevada.
00:33Annie, soy un hombre rico, créelo.
00:39¡Ah, es sabroso ese guisado!
00:40Tú no piensas nada más que en comer.
00:42Si no te quisiera como te quiero.
00:48Y denuncié allí dos minas.
00:50No una, sino dos.
00:53Oh, Sweet.
00:54Tú, yo y papá en las tierras de Nevada.
00:57Respirando aire puro.
01:00Oh, hace años que estoy acostumbrado a respirar el de San Francisco.
01:05Hace frío.
01:17Eh, les diré lo que harán.
01:20Ustedes dos, eh, se adelantan, caban y sacan la plata y me la traen luego a mí.
01:24Sí, y te vas a gastar tomando acá lo que encontremos.
01:27No, vas con nosotros.
01:30Bueno, escúchenme.
01:31Nadie tiene que ir.
01:32Yo venderé mis derechos de denuncio en San Francisco.
01:35¿Venderlos?
01:36¿Y para qué?
01:37Te voy a decir la verdad, Annie.
01:38Después de estar seis meses comiendo tamal allá, estoy harto de ese Nevada.
01:43Pues yo no.
01:45Y no olvides, uno de ellos es mío, Sweet Longberg.
01:47Yo fui quien pagó tu viaje a Nevada.
01:49Haz lo que quieras.
01:50Cambia el tuyo por el whisky que quieras, allá tú.
01:53Pero yo voy a Nevada y tú te vas conmigo.
01:56Oh, no, Nevada, no.
01:58Aquí estoy bien con el aire que viene del bar.
02:01Y el whisky que venden aquí.
02:03Ya me han oído.
02:05Van a ir a Nevada.
02:07Si tú me obligas, pero vas a ver, Annie O'Toole.
02:11En cuanto me dé aquel aire, moriré.
02:14No te voy a dejar ir tan fácil.
02:16No te voy a dejar ir tan fácil.
03:17Escúchame todos un momento, háganme.
03:19No hay una pelea que no se pueda arreglar por medio de la ley.
03:46Vámonos a la fortaleza, esto no es asunto nuestro.
03:49Hijo, no podemos ignorar al resto del mundo
03:51y somos los únicos que podemos poner aquí paz.
03:54Sí, a ese lo pacificaste muy bien, papá.
03:57Eh, miren.
04:17¿Le ocurrió algo, señorita?
04:29Hey, papá.
04:31¿Qué sucede?
04:33Está muerto.
04:38¿Quién es, señorita?
04:39Es mi padre.
04:40¿Su padre?
04:42Que en paz descanse.
04:43¿Su padre?
04:45Que en paz descanse, cabe O'Toole.
04:49¿Puede...
04:50¿Puede decirnos cómo pasó?
04:54Yo preparaba el desayuno esta mañana en la cocina de mamá.
04:58A papá le encantaba la tortilla.
05:02Se ahogó y se murió.
05:04¿Con la tortilla, señorita?
05:07Yo sé cocinar bien, ¿oye?
05:09¿Cómo se iba a ahogar así?
05:11Fue con el aire, con el aire puro, según él lo advirtió.
05:15¿Ah, ni dijo él?
05:16Verás, me matará aquel aire.
05:19Y así ocurrió.
05:21Lo dijo y...
05:23ocurrió.
05:28Gracias, estoy bien.
05:30Él no querría verme llorar.
05:32Y me siento orgullosa de él.
05:34¿Orgullosa?
05:35Y mucho.
05:36Sí, por una vez en su vida, papá al fin hizo algo, según lo dijo.
05:42Todos lamentamos su muerte, señorita.
05:45Si acepta usted la hospitalidad de nuestro rancho, será un placer.
05:49Vaya, pero ¿cómo habla usted?
05:51Oh, gracias, pero me quedaré aquí.
05:53¿Aquí, en este lugar?
05:55Espere usted.
05:57Mire esto.
05:58Mire esto.
06:06¿Esto lleva el nombre de Sweet Lumber?
06:08Sí, de él.
06:09Somos tan amigos que le he dado con una sartén en muchas ocasiones, lo conozco bien.
06:16¿Quiere alguien guiarme allá?
06:19Está bien.
06:20Será mejor que vayas con ella, José.
06:22Este es mi hermano, señorita, él la guiará allá.
06:24Y nada le sucederá.
06:26Pero qué hombre tan fuerte, ¿eh?
06:30Gracias.
06:51Ah, bien, se acabaron las dispuestas.
06:53Oh, de veras, si este sinvergüenza no quiere quitarme la mina.
06:56¡Basta, dejen eso ya!
06:58Aunque aquí no hay tribunales, existe la ley de los mineros.
07:01¿Y quién la hará valer, o dará fallo?
07:04Nombren entre ustedes un juez, y cuando tengan una disputa, celebren un juicio.
07:10Estoy de acuerdo, pero aquí no hay nadie en quien confiar, excepto en el mismo Ben Carwright.
07:17Gracias, amigos, gracias, Clayton, pero yo estoy muy ocupado, no tengo...
07:20Ah, haremos una votación, los que estén en favor de que se nombre un juez, y sea Ben Carwright, díganlo.
07:30Bueno, si ustedes creen que puedo ayudarles en sus disputas,
07:34pero será un arreglo temporal en lo que encuentran otra persona.
07:38Está bien, parece que conseguiste trabajo.
07:43Y tú también, hermano menor, anda al rancho a ver si todo va como es debido.
07:47¿Y tú, qué piensas hacer?
07:50Yo voy a sacar a esa chica de aquí antes de que se forme un lío bien grande.
08:14Es lo mejor que pude hacer.
08:16Gracias.
08:18Tiene una hermosa vista, a papá le gustará cuando se acostumbre a ella.
08:23Sí, señorita.
08:25Uf, tanto trabajar y con este calor, pobrecido, debe usted tener mucha hambre.
08:30Yo siempre tengo buen apetito, si no es molestia...
08:33Ah, molestia en esa cocina es como una vieja amiga para mí, nos entendemos bien.
08:38Vaya, Hoss, ya lo arreglaste todo, ¿eh?
08:42Había que enterrarlo y lo hice.
08:44Sí, claro, no importa dónde en realidad.
08:47Pues sí que importa, gran señor, me importa a mí.
08:50Ah, no quise ofenderla, señorita, es tan solo que no hemos revisado su reclamación.
08:55Verá, Sweet Lumber tenía dos minas...
08:57Y esta es una, aquí estoy yo y aquí me quedaré.
09:00Pero señorita, yo únicamente lo estoy haciendo pensando en su bien.
09:05¿Cómo fue eso?
09:08¿Fue qué?
09:09Hable más claro si no es molestia.
09:12Eso es lo que voy a hacer.
09:15Aquí no hay más mujeres, ni una más, sino tan solo hombres.
09:20Ah, los hombres jamás me asustaron por fieras que fueran.
09:23Este no es lugar para una dama tan encantadora.
09:26Vaya, muchas gracias por ese cumplido, pero no se preocupe por mí.
09:29Con la sartén en la mano le corto el cuello a cualquiera.
09:32Sé defenderme muy bien, con que, ¿qué decía?
09:36Decía que quiero que se vaya de aquí y regrese cuanto antes a San Francisco.
09:40¿Y dejar solo a mi padre en estas montañas?
09:43Yo no lo he dejado solo a él ni un día de mi vida, ¿entiende?
09:48Y aquí me quedaré.
09:51Señorita, mi hermano Adam sabe lo que conviene.
09:57Oh, supongo que no hay más remedio.
09:59En el carretón apenas queda comida para un día.
10:02Y ahí está usted, pobre amigo mío, pasando hambre mientras yo converso.
10:06Vamos a empezar.
10:08Muchísimas gracias.
10:09Señorita, necesita usted dinero.
10:11¿Y quién no?
10:13Con mucho gusto le daré lo que necesite para volver a San Francisco.
10:18Señor Adam, quiero que sepa que yo no acepto dinero de un extraño.
10:24¿No le da vergüenza hablarme así ante mi padre?
10:27Solo quise decirle...
10:28Yo sé bien lo que usted quiso decir.
10:30Su hermano mayor es muchísimo más fino que usted.
10:32Y ahora váyase usted por donde vino.
10:35Le prometí prepararle a su hermano un rico guisado.
10:38Y se lo voy a hacer.
10:39A papá le gustaban mis guisados tanto como él fui yo.
10:55¡Huele a una mujer cocinando!
10:57¡Una mujer cocinando!
11:09Ustedes parecen hambrientos.
11:12Oigan, consíganme un gran caldero.
11:14Y además me buscan ajos y cebollas.
11:17¿Qué dice?
11:18No podríamos conseguir ni una cebolla por todo esto,
11:21ni ofreciendo cambiarla por oro.
11:23Aquí solo se consigue puerco salado.
11:26¿Qué dice?
11:27No podríamos conseguir ni una cebolla por todo esto,
11:30ni ofreciendo cambiarla por oro.
11:32Aquí solo se consigue puerco salado.
11:36Señorita O'Toole, si usted no quiere aceptar mi dinero...
11:38¿Está usted molestando a la señorita?
11:40Solo está perdiendo su tiempo.
11:42Lo que quiero es ayudarla.
11:43Ya le dije que yo no acepto dinero de un extraño.
11:46¿Quién le ofrece dinero?
11:49Yo estaba mirando a estos hombres,
11:51y su señorita se fue.
11:53¿Quién le ofrece dinero?
11:55¿Quién le ofrece dinero?
11:57¿Quién le ofrece dinero?
12:00¿Quién le ofrece dinero?
12:03Yo estaba mirando a estos hombres,
12:05y su interés en su arte culinario.
12:08¿Me está usted insultando?
12:10¿Serviría usted comidas a razón de un dólar cada uno?
12:14Por un dólar y medio, sí.
12:16Pero ¿de dónde iba a sacar comida para tantas bocas?
12:20Eso trato de explicarle.
12:22Es que hay mucho de todo en La Ponderosa.
12:25Yo podría conseguirle lo suficiente para hacer una comida,
12:28y con lo que saque puede regresar a San Francisco.
12:31¿Qué puede conseguirme?
12:33Jamón, huevos frescos, carne.
12:40No podría dejar esperando a estos pobres hambrientos.
12:43¿De acuerdo?
12:44Con una condición.
12:46¿Cuál?
12:47Que sea usted un socio en el negocio.
12:48Eso no sería necesario.
12:49Pues no hay acuerdo.
12:54Bien, está bien.
13:02Ah, qué bien ha quedado todo.
13:04Adam, es usted encantador.
13:06Y pensar que le tomé por un mira alto.
13:09¿Qué?
13:10¿Un mira alto?
13:11Así le decía papá a los ricachones que viven en la colina,
13:14y que nos miraban desde lo alto a los infelices.
13:16No quiero ofenderlo, es que como se da tanto pisto.
13:19Pero usted tiene corazón, y yo quisiera besarlo.
13:22Necesitaríamos un nombre para esto, ¿eh?
13:24Un menú con los precios, algo así.
13:28¡Oh!
13:31Primero dices que reúna las vacas,
13:33luego mandas recado de que vacíe el almacén y traiga todo acá.
13:36¿Quieres decidirte de una vez?
13:38Oh, vuelve a lo de las vacas.
13:39No hay que traer nada más.
13:44¡Oh!
13:45¡Oh!
13:46¡Oh!
13:47¡Oh!
13:48¡Oh!
13:49¡Oh!
13:50¡Oh!
13:51¡Oh!
13:52¡Oh!
13:53¡Oh!
13:54¡Oh!
13:55¡Oh!
13:56¡Oh!
13:57¡Oh!
13:58¡Oh!
13:59¡Oh!
14:00¡Oh!
14:01¡Oh!
14:02¡Oh!
14:08Bueno, y esto, ¿qué significa?
14:10Pues, la señorita dijo que dos cargas eran mejor que una.
14:14¿Y quién te dijo que la obedecieras?
14:16¿No son ustedes socios?
14:18Con esto, basta para que prepare una comida
14:20y regrese a San Francisco.
14:22Oh, Adam, los hombres están tan contentos
14:24con la idea de comer bien, que no les va a gustar que ella se vaya tan pronto.
14:28No me importa si les gusta o no.
14:31El modo más fácil de resolverlo es dejando que el hermano mayor cocine.
14:39Quiero dejar algo bien aclarado, Annie.
14:41Ganaremos el dinero suficiente para que regrese a San Francisco y nada más.
14:45Nada más, ¿está claro?
14:47Sí, Adam.
14:48Entonces, ¿por qué razón le dice usted a Hoss que traiga otra carga de comida?
14:51¿Y por qué razón cree usted que puede decirme lo que necesito para que coman cien hombres?
14:55¿Cien hombres?
14:57Van a venir hombres de todos los alrededores a comer.
15:01Está bien, pero eso será todo, ¿entiende? Después se irá.
15:09¿Dónde está el menú?
15:11Adam, Adam no sé escribir.
15:14¿Usted qué?
15:15Ya lo ve usted. Es sólo un mira alto, lo dije.
15:18Yo bien quisiera haber aprendido.
15:20Así que no me mire como si fuera un insecto.
15:23Annie, yo no la he criticado.
15:25Ya lo creo que sí.
15:27Usted hablando finamente y dándose aires.
15:31¿Pero qué importancia puede tener eso?
15:33Pues sólo por suerte que aprendí a escribir.
15:35Y somos socios, ¿verdad?
15:38Bien, ¿cómo se llama nuestro gran restaurante?
15:42La Buena Comida, eso es lo que ellos quieren.
15:48Entonces yo hubiera aprendido si me hubieran enseñado.
15:51Oh, pues claro que sí.
15:54Bien, ahí tiene. ¿Le gusta, Annie?
15:56Ah, ya lo creo que está bonito.
15:59Adam, ¿podría yo aprender a escribir de ese modo?
16:02Naturalmente.
16:04Y ahora el menú.
16:07Veamos, jamón, huevos y papas, un dólar.
16:10¿Un dólar y medio, ah?
16:13Debo aprender los números. Adam, ¿podría usted enseñármelos?
16:16Claro que sí.
16:18Dólar y medio.
16:19Mejor dos dólares.
16:20Un dólar y medio el plato de guisado.
16:23Para el negocio, será mejor que sepa los números.
16:26Adam, ¿podría enseñarme a escribir números?
16:29¿Que si yo podría?
16:30Sí, enseñarme podría.
16:32Dos dólares el guisado.
16:35Llegaron las provisiones, señor delmónico.
16:37Papá hubiera estado tan orgulloso.
16:39Yo de socio de tan distinguido caballero.
16:42Adam, nos queda poca leña, ¿podría usted cortar?
16:46Creo que Annie no sabe lo escasa que está la leña.
16:48Traje madera de la ponderosa, aquí en la carreta.
16:54Córtala.
16:55Adam.
17:05Diga.
17:06Mire, a pesar de como hablo, tengo un buen corazón.
17:11Pensaba en papá, pero sé que él no querría verme llorar.
17:15Oh, Adam, usted es un hombre bueno.
17:18No hago más de lo que haría cualquier otro.
17:20Sí, lo hace.
17:21Se ha ofrecido enseñarme a escribir y a contar,
17:24y a comportarme como toda una dama.
17:28Yo y usted haremos un millón de dólares.
17:32Usted y yo.
17:33Así es, querido, nosotros dos.
17:41El restaurante La Buena Comida tuvo un gran éxito.
17:45Y al finalizar la primera semana,
17:47Annie O'Toole tenía dinero suficiente para regresar a San Francisco.
18:00Pero Annie no mostraba deseos de marcharse.
18:03Y descubrí que aunque no sabía escribir letras, como decía ella,
18:08tenía grandes aptitudes para el negocio.
18:15Ahí tiene usted.
18:16No, no, no, no, Annie, yo no necesito dinero.
18:18El dinero es para que regrese usted a San Francisco.
18:20Escuche, Adam, usted se lo ha ganado.
18:24Traté por todos los medios de disolver la sociedad con Annie,
18:27pero Annie no quiso escucharme jamás.
18:29Toma, esta es tu parte, Adam.
18:31Papá también se encontraba con mayores dificultades de las que esperaba.
18:34Aguarden, aguarden.
18:36Decidí irme a San Francisco.
18:38¿A San Francisco?
18:39Sí, a San Francisco.
18:41Con mayores dificultades de las que esperaba.
18:43Aguarden, aguarden.
18:45Decidí que era hora de irnos de aquel lugar
18:47y volver a nuestro rancho de La Ponderosa.
18:53¿Qué pasa? ¿No le gusta cómo cocina Hopsin?
18:55¿Le gusta lo de la señorita O'Toole?
18:57Muy bien, me voy.
18:59Cálmate ya, Hopsin, ¿quieres?
19:01Tenemos líos suficientes con esa mujer.
19:04¿Por qué no te casas con ella, Adam?
19:06Todo se arreglaría.
19:07Ajá.
19:08Y las cosas siguen como van,
19:09ella al fin va a ser dueña del medio territorio
19:11y por ende de todas las minas.
19:13¿Sabes que por casualidad ganas más dinero que muchos a propósito?
19:16Les digo que no soy su socio.
19:18A nosotros no nos los digas, sino a ella.
19:20Pero qué bien cocina.
19:22Vete a su casa a comer,
19:23no te gusta lo que hace el Hopsin.
19:25Espera un momento, no quise decir eso, no quise decir eso.
19:29Señor Cartwright, ¿puedo hablarle?
19:32Sí, ¿cuándo regresó? Pase.
19:35Hace dos días ya que he vuelto.
19:37Siéntese.
19:38Oh, gracias.
19:39Oh, cuánto me alegro de verle.
19:41Tenemos una amiga en común, Annie O'Toole.
19:44Pues de algo de ella vengo a hablar yo.
19:47Me dicen que usted atiende las quejas, señor Cartwright.
19:50Yo sólo trato de mantenerse en contacto con ella.
19:54¿Qué sucede, Sweet?
19:55Bueno, al irme de aquí yo presenté dos denuncias de minas.
19:59Uno se lo di a Annie, el otro lo vendí en San Francisco.
20:02¿Cuál es la dificultad?
20:04Pues no sé cuál le di a Annie y cuál de ellos vendí yo.
20:07Eso debe ser muy sencillo.
20:09Annie tiene sus papeles, y el hombre a quien se los vendió también.
20:13Adam, ¿ha tratado alguna vez de razonar con Annie O'Toole?
20:17Creo que debes atender el caso, papá.
20:20Está bien.
20:22Vamos.
20:25Bueno, señor Cartwright, todo parece muy claro, ¿verdad?
20:29Yo soy el dueño legal de la mina número dos del señor Sweet Lundberg.
20:34Sí, así declaró, parece, señor Spain.
20:38Y por un sencillo proceso de eliminación,
20:41el dueño legal de la mina número dos del señor Sweet Lundberg
20:45Y por un sencillo proceso de eliminación,
20:48Annie O'Toole es la dueña de la mina número dos de Lundberg.
20:51Sí, entonces insisto en que la eche de mi propiedad.
20:58Señor Spain, no estamos aquí para echar a la gente,
21:01solo para hacer justicia.
21:04Tal vez podamos hablar con Annie de ello.
21:14¡Oh! ¿Usted otra vez aquí, ah?
21:17Escuche, Annie, solo queremos aclarar las cosas de una vez.
21:20El señor Spain dice...
21:21¡El señor Spain es ahora!
21:23¡Oh, cómo cambió desde que se mudó a la nueva casa!
21:26¡Se llama ahora el señor Spain!
21:28El tramposo Gregory, le decíamos en otro tiempo.
21:31Hablemos de ahora.
21:33De ahora, de ahora le quiero hablar.
21:36No había en todo San Francisco un hombre más estafador
21:39y tramposo que el tramposo Gregory.
21:42Tengo que escuchar a esta bruja.
21:44Cuidado con lo que dice, ¿eh?
21:47Y tú no hables, ¿ah?
21:49Tu denuncio sé bien que lo cambiaste por un poco de whisky.
21:52Annie, por un poco no, por un galón.
21:55Y lo hice por tu padre, Annie,
21:58brindando a su memoria.
22:00Sí, eso dices, ¿verdad?
22:02Pero si tú no sabías siquiera,
22:04Todo eso es muy interesante.
22:06Sáquenlos de aquí.
22:08Traeré unos hombres para que destruyan esto
22:10y la tumba hay que quitarla de ahí.
22:12¡Usted, gran tramposo!
22:14¡Atreverse a darse aires conmigo!
22:16¡Engreído tramposo!
22:18Yo le conocí cuando se dedicaba a recoger colillas
22:20y a robar carteras así.
22:22Y mi padre trabajó con usted
22:24cuando usted puso su primer negocio.
22:26¡Espere, espere!
22:28¡Espere, espere!
22:30¡Espere, espere!
22:32Yo le conocí cuando usted puso su primer negocio.
22:34¡El mejor guardaespaldas que tuvo su bar!
22:36¿Lo recuerda usted?
22:38¡Se encargaba de todos los que se emborrachaban!
22:40¡El mejor que tuvo!
22:42¡Y llegó alguna vez a casa con dinero en el bolsillo!
22:44¡Oh, no, nunca!
22:46¡Le pagaba con whisky!
22:48¡Whisky era su sueño!
22:50¡No, no, no! ¡Dejen que se me acerque!
22:52¡Ah!
22:54No vale la pena de que dañe mi sartén.
22:56Su ira es aquí, mi mina o no.
22:58¿Es esta la dos?
23:00Pues, eso creo yo.
23:02Pero no recuerdo bien.
23:04¿Lo ha olvidado?
23:06Pues, yo estaba algo trastornado.
23:08Lo que estabas era borracho, Sweet.
23:10Annie, busque su papel.
23:12Si esta es la número dos
23:14y su papel es de la número uno,
23:16temo que tendrá que irse de aquí.
23:18¡Oh, Adam!
23:20No lo deje sacar a papá de donde está descansando.
23:22Tal vez sea necesario.
23:24¡Oh, no le dejaré!
23:26¡Por favor!
23:28Annie, busque ese denuncio.
23:44La mina número dos, dice.
23:46Léalo, Adam.
23:48Ya sabe lo mal que leo yo.
23:56Señor Spain, déjeme ver su denuncio.
24:02Está bien.
24:06Ambos son para la número dos.
24:08¿Qué?
24:14Usted cambió el suyo.
24:16¡Lo falsificó!
24:18Ah, pero yo conseguiré sacarlos de aquí
24:20a usted y a su padre.
24:22Ya verá que no.
24:24No, pero no de este modo.
24:26¡Venga, señor Spain!
24:28¡Yo!
24:30Annie, con esto no conseguirá nada.
24:32¡Gregory Spain!
24:34¡Ese mira alto, ese tramposo, ese ladrón!
24:36¡Acusarme a mí!
24:38Annie, uno de estos números
24:40fue alterado.
24:42¡Oh, Adam, si yo no sé nada de negocios!
24:46Annie, usted cambió el número, ¿verdad?
24:48Pero, ¿cómo podría serlo?
24:54Los números están en caracteres romanos.
25:00Yo no sé nada de eso.
25:02En mi vida conocí un romano.
25:06Annie, usted hizo esto, ¿verdad?
25:10Adam sabe que no sé escribir.
25:14Oh, está bien, déjelo.
25:16Papá y yo lo arreglaremos todo.
25:18No te preocupes por nada, querido.
25:20Hace diez años que vivo con el deseo
25:22de agarrar a ese tramposo Gregory.
25:24¿Cómo será que lo haga?
25:26¿Cómo será que lo haga?
25:30¿Cómo será que lo haga?
25:44¡Gracias!
25:46¿Cómo serás arreglo para no pagarte?
25:49Y tú, el mejor guardaespaldas que tuvo en su bar.
25:52No te preocupes por nada.
25:54No van a sacarte de tu tumba.
25:56A menos que el tramposo Gregory me pague una buena suma.
26:05Exijo mis derechos.
26:06Está bien.
26:08Escuche, Sweet.
26:09Tiene que haber una forma de que recuerde
26:11qué mina descubrió este primero.
26:13Esa sería la número uno.
26:16Yo, yo no lo recuerdo.
26:22No, así no fue.
26:25Creo, creo que ya sé.
26:26Creo que ya sé.
26:28Dejé mi pico y mi hacha en la número dos.
26:31Tiré el pico y las otras cosas en mi gran excitación.
26:34¿Te emborrachaste?
26:37Entonces, donde aparezca eso, será la mina número dos.
26:40¡Que es la mía!
26:42¿Reconocería las herramientas?
26:44Pues claro que sí.
26:46Grabé con fuego en los mangos mis iniciales.
26:51¿Le satisfaría eso, Annie?
26:53Oh, claro, claro, Adam.
26:55Yo solo quiero hacerlo justo.
26:57Bueno, debo volver ya a mi trabajo del restaurante.
27:01Está bien, está bien.
27:02Basta, silencio un momento.
27:04Ahora todos iremos hasta la mina y buscaremos allí.
27:08Si aparecen las herramientas, será la número dos.
27:11¿De acuerdo?
27:12¡Vamos!
27:19Ojalá no aparezcan allí las herramientas.
27:22Ese Spain parece un estafador.
27:25Allí hay unas herramientas.
27:27Usé un pico y una pala al cavar la tumba.
27:30Lo estaba temiendo.
27:34Bien, manos a la obra.
27:37Un momento, amigos, escuchen.
27:39No pueden ponerse a buscar con los estómagos vacíos.
27:42Denme un minuto y prepararé un guiso de carne.
27:46No vinimos aquí a comer, vinimos a hacer justicia.
27:49Siéntese, ya se le dará lo que se merezca.
27:52Sí, ojalá sea cierto.
27:55Bien, Annie, trae la comida. Todos estamos contigo.
27:58No tengo hambre.
28:07Annie, ¿promete usted aceptar nuestra decisión?
28:10Oh, creo que sí, Adam.
28:12Pero ese tramposo me enfurece.
28:14Anda como un pavo real.
28:16Solo porque se fue a vivir a la colina se crea un gran magnesia.
28:21Magnate.
28:22Magnesia.
28:23¡Magnate!
28:24¡Magnate!
28:25¡Magnate!
28:26¡Magnate!
28:27¡Magnate!
28:28¡Magnate!
28:29¡Magnate!
28:30¡Magnate!
28:31¡Magnate!
28:32¡Magnate!
28:33¡Magnate!
28:34Magnate.
28:35Magnesia es un purgante.
28:37Eso es cierto.
28:45No lo entiendo, yo sé que había un pico y una pala aquí.
28:48Ella los escondió, eso hizo, créanmelo, está tratando de quitarme la mina.
28:52Oh, cállese ya, nosotros buscamos, ¿no es verdad?
28:55¿Qué le pasa, señor Spain? Usted tiene la otra mina.
28:57¿Por qué no se va para allá?
28:59Aún no terminé contigo, Annie O'Toole.
29:01Tomaré lo que es mío.
29:02¿Por qué no hace usted una trampa?
29:06Vámonos ya, Joe.
29:07Adiós, señorita.
29:11Annie, no sé qué es lo que se propone.
29:14Ya va a sospechar de mí.
29:16Yo que creía que podía contar siempre con usted, para todo.
29:20Pues no.
29:21Ya veo que no.
29:30Oh, Adam.
29:32Conozco a ese tramposo de toda mi vida.
29:35Es un timador, un ladrón, eso es lo que es.
29:38Oh, yo lo creo todo.
29:40Y por eso no quisiera esta disputa.
29:43Escuche, la otra mina está cerca de aquí.
29:46¿Por qué no buscamos hombres y mudamos el restaurante?
29:50¿Pero qué haríamos con papá?
29:52No habría que tocar su tumba, Annie.
29:55¿Dejarlo ahí para que sintiera ese tramposo caminándole encima?
30:00Oh, no cesaría papá de dar vueltas en su tumba del disgusto.
30:06Oh, escuche, Adam.
30:08¿Por qué duda de mí?
30:11Usted vio mi denuncio hoy, ¿no es cierto?
30:13¿No tenía el número dos?
30:15Oh, ¿y no hallaron aquí las herramientas de suite?
30:19Y ahora le pregunto yo.
30:30Hay tan poca madera por estos alrededores.
30:36Sí que la hay.
31:00Creo que España está reuniendo hombres.
31:03Sí, eso mismo está haciendo. Ha hablado con diez o doce hombres.
31:06Sí, ¿y sabe dónde escoger los más fuertes?
31:09Bueno, tal vez los esté mandando a la mina número uno.
31:13Lo dudo.
31:15¿Por qué no aceptan cambiar?
31:17Después de todo, las dos son iguales.
31:19Además, Annie tiene a su padre enterrado.
31:22¿No hay nada sagrado aquí?
31:25No hay nada sagrado aquí.
31:28Creo que es tan solo la plata.
31:32Uno creería que el señor Cavin O'Toole está sobre una de las minas más ricas de todo el Washington.
31:42Cuando alguien encuentra oro o plata, no puede mantenerse secreto.
31:46Todo el mundo quiere participar del tiempo de bonanza.
31:49Y por lo que se podía ver, Annie estaba recibiendo su buena parte.
31:55Sí.
32:05Sigan comiendo, caballeros. Les aseguro que no nos molestarán en absoluto.
32:11Escuche, Spain, si quieren que pueda sacar a Annie de aquí...
32:13La sacaré, señor Cartwright.
32:18Sweet.
32:21¿Quieres enseñarme dónde cavaste o qué trabajo hiciste después en la mina según exige la ley?
32:28¿Un trabajo?
32:31¿Un trabajo?
32:33Creo que no hice ninguno.
32:35Yo solo saqué la piedra de muestra y la llevé.
32:38Así es, Sweet.
32:40No cavaste ni hiciste trabajo.
32:43Y de acuerdo con la ley de los mineros a que tanta importancia le da Cartwright...
32:48...si no se hacen excavaciones en el término de diez días, la mina se considera abandonada.
32:54Asimismo, de acuerdo con la ley de los mineros...
32:59...sería mi perfecto derecho acabar matando al hombre que quiera robar la mina.
33:09A trabajar, señores.
33:12Adam, deténganos usted.
33:14Miren, lo van a destruir todo.
33:27Esto es un hoyo exploratorio, señores.
33:30Le pondremos poca dinamita, pero quizá debieran ustedes apartarse.
33:41¡Dénele duro, Horst!
34:11Fue solo por suerte por lo que no murió nadie.
34:14Y si esto no se arregla pronto, alguien va a morir.
34:17¡No!
34:18¡No!
34:19¡No!
34:20¡No!
34:21¡No!
34:22¡No!
34:23¡No!
34:24¡No!
34:25¡No!
34:26¡No!
34:27¡No!
34:28¡No!
34:29¡No!
34:30¡No!
34:31¡No!
34:32¡No!
34:33¡No!
34:34¡No!
34:35¡No!
34:36¡No!
34:37¡No!
34:38¡No!
34:39¡No!
34:40Si no lo arregla pronto alguien morirá.
34:42¿Ya está arreglado?
34:44Esa mina es mía, y yo voy a sacarla a ella de allí.
34:47¿Eso se cree usted, estafador, ladrón, plezazo?
34:49Silencio.
34:50¡Cállense todos, todos!
34:53Teníamos aquí establecidos un poco de ley y orden, no lo perdamos.
34:57Ahora...
34:58... según creo yo...
35:00... el único modo de arreglar esto...
35:02...es organizar un tribal aquí...
35:05...y en él actuarán...
35:07¡Todos los mineros de jurado!
35:11¡Ah, yo presentaré pruebas!
35:13¡El tramposo Gregory es un ladrón que se hizo rico y nada más!
35:17¡Señorita O'Toole!
35:19¡La palabra de ese hombre no vale nada!
35:21¿Ni quiere usted estarse callada?
35:24Esto del tribunal es una gran idea.
35:27Su opinión no interesa.
35:30Pero...
35:31Pero te hablo yo, Adam.
35:33En lo que a mí concierne, joven,
35:35es usted solamente socio de la acusada.
35:38Y le advierto que si vuelve usted a hablarme antes del juicio,
35:41le impondré una multa por querer coaccionarme.
35:52¡Adam!
35:53¡Tenemos dinero suficiente!
35:54¡Comprémonos otro juez!
35:55¡Annie!
35:56¡Sólo quería ayudar en algo!
35:57Pues no ayude así o iremos ambos a parar a la cárcel.
36:00A ver, hable, señor Spain.
36:02¿Aceptaría usted el fallo de este tribunal?
36:06Sí, lo aceptaría.
36:08¿Señorita?
36:09Creo que es usted un engreí...
36:12La señorita está de acuerdo.
36:15¿Bien?
36:17Tienen media hora para preparar sus casos.
36:24Annie, creo que debo decírselo ya.
36:26¿Usted no tiene derecho legal a alguna prueba?
36:29Bueno, Adam, no pensaba en derechos legales,
36:33sino que pensaba en derechos humanos.
36:36Yo soy humana igual que cualquiera.
36:38Naturalmente, Annie.
36:39Oh, no es que yo me queje, Adam,
36:41pero llevo muchos años trabajando,
36:44soñando una cosa,
36:46que algún día viviría como una dama.
36:49Annie, ¿por qué no se ha casado?
36:51No tuve nunca quien me ofreciera matrimonio.
36:59Adam, ¿no va usted a abandonarme ahora?
37:02No, no lo haré.
37:03No puedo hacerlo, Annie.
37:06¿Por qué qué voy a decir yo en el juicio?
37:08Su padre tiene el poder de hacerme callar con la mirada.
37:13Yo hablaré por usted.
37:14Oh, ¿de veras?
37:16Oh, querido Adam.
37:20Bien, dijeron que tú querías verme.
37:22¿Era para que yo presenciara esto?
37:24Oh, Sweet, yo necesito hablar contigo.
37:26Sí, claro.
37:27En cuanto acabes de abrazarlo y besarlo a él, ¿verdad?
37:30Oh, Sweet, escuche.
37:31Un momento, Sweet Blond.
37:33Deja esos aires de engreimiento.
37:35¿Engreído yo?
37:36¿Y qué me dices de ti, que solo sabes hablar de matrimonio
37:39y andas diciendo por ahí que me convertirías en un caballero?
37:42Sweet, escuche.
37:43El trabajo que eso me costaría.
37:45Pues no te molestes, ya te encontraste todo un gran caballero.
37:48Eso sí es cierto, lo encontré magnífico.
37:50Entonces, ¿por qué no te casas?
37:52¿No es eso lo que querías?
37:53Hazlo a ver si me importa.
37:55¡Sweet, déjame!
37:56¡Sweet!
37:57¡Sweet!
38:01Escúcheme, Sweet.
38:03Debía darle un puñetazo.
38:13Esto no va bien, ¿verdad?
38:15Yo he estado vigilando a Spain.
38:16Ha estado subornando con licor a muchos de los pineros.
38:19Y con tanto borracho como hay aquí.
38:22Creo que estás en un gran lío, hermano mayor.
38:26El tribunal está reunido.
38:31¡Descúbrense todos!
38:36Señor Gregory Spain.
38:45¡Su sombrero!
38:56Mi caso es simple.
38:58Y me someto al buen juicio de todos estos hombres honrados.
39:03Y del honorable juez.
39:08No hago un denuncio.
39:10Solo pido que se ponga en vigor la ley sobre el abandono de las minas.
39:15En la mina en litigio no se hizo trabajo de excavación.
39:18¡Es cierto!
39:19No tengo nada más que decir.
39:26¡Su sombrero!
39:39Señorita Annie O'Toole.
39:55¡Señorita O'Toole!
39:58Adam, te necesito.
40:01¡Señorita O'Toole!
40:03Por favor.
40:09Como uno de los socios de Catra y O'Toole, yo presentaré el caso.
40:26Aquí el asunto importante parece ser que...
40:29...que no se hizo trabajo alguno.
40:31Pero yo digo que se hizo.
40:34¿Puedo llamar a un testigo, señor juez?
40:39Gracias.
40:41¡Hoss Cartwright!
40:55A ver, Hoss, ¿hizo usted, o no hizo...
40:58...un trabajo de excavación en la mina en disputa...
41:01...tan pronto vino su ocupante actual a vivir a esta tierra?
41:07¿No?
41:09¿No?
41:11¿No?
41:13¿No?
41:15¿No?
41:17¿No?
41:19¿No?
41:21¿No?
41:23¿No?
41:26¡Sí!
41:28Sí, yo, yo cabé un hoyo.
41:30¡Conteste la pregunta!
41:32Sí, señor.
41:34Cabé un hoyo de seis pies de profundidad, seis de largo y tres de ancho.
41:39Señores, ¿no cumple eso con los requisitos?
41:44Y no hay nada en la ley de los mineros que prohíba enterrar...
41:47...un cadáver en la excavación hecha, ¿no es cierto?
41:50Señores, yo les pido una decisión a favor de la señorita O'Toole.
41:53Se hizo un trabajo en la mina.
41:56¡No, señores, eso es un fraude!
41:59La sesión ha terminado.
42:05Eres una ladrona, Annie.
42:07El ladrón juzga por su condición.
42:09No puedo luchar contra todo.
42:11Sé que es comprar mi propia mina, pero le doy cinco mil dólares por ella.
42:14Tromposo.
42:15¿Cree que turbaré el descanso de mi padre solo por dinero?
42:18No lo haría yo jamás.
42:20Al menos, no por tan poco.
42:23Dispénsenos, pues.
42:40Pensar que él duerme ahí tranquilo, sobre un millón de dólares en plata...
42:44...y no hace nada por sacarla de ahí, Annie.
42:47Y él que en la vida no tuvo ni un centavo en sus bolsillos.
42:50Annie, si quisieras vendérmela...
42:53No turbaré el descanso de papá.
42:55Siete mil quinientos dólares.
42:58Diez mil dólares, Annie.
42:59Tromposo.
43:00Nunca debió usted dejar de pagar su sueldo a papá.
43:04Creo que él no le haría caso a usted.
43:06A menos que ofreciera el doble de eso.
43:09¿Por qué no te buscas un revólver y asaltas una dirigencia?
43:12Creo que me va bien sin hacer esas cosas.
43:16Es para morirse uno de risa.
43:21Hola.
43:25¿Qué, Hopsin?
43:26¿Eso es todo lo que haces en tu día libre?
43:28La señorita enseña a Hopsin a hacer un guisado muy rico.
43:32Carne a la Hong Kong.
43:34Y así ustedes no tendrán que volver al letalán.
43:38Sí, así es.
43:40Oh, lo haces muy bien.
43:42Annie.
43:45Veinticinco mil dólares.
43:48Lo consultaré luego con mi padre.
43:55Por fin logré convencerla de que no quería ser socio del restaurante.
43:59Pero en una forma u otra, no había conseguido zafarme de ella por completo.
44:06¿Por qué nos lo dijiste, Adam?
44:08Tú y Annie no es maravilloso.
44:09¿De qué hablan ustedes?
44:10¿Y sabías tú, papá, que Adam y Annie se casan?
44:13¿Adam y Annie?
44:14Sí. ¿Dónde está Sweet?
44:15Fue a buscar plata.
44:16¿A dónde fue?
44:17Lo sé, creo que dijo a África.
44:19¿África?
44:20Hijo, hijo, ¿es cierto esto que me dicen?
44:22Lo cierto es, papá, que esto no ha empezado.
44:25Adam, lo haga sufrir a Annie.
44:28No pienso hacerla sufrir, sino arreglar esto.
44:39Annie, ¿qué es lo que dicen de una boda?
44:41¿Cómo puede haber boda, si ni siquiera sé a dónde fue Sweet?
44:47Oh, Sweet.
44:48Adam, aún está enojado conmigo por lo que hice.
44:51Dijo que no quería volver a verme más.
44:53Y yo hace tantos años que quiero a Sweet.
44:55El dinero que he conseguido, lo quería solo para dárselo a él.
44:59Oh, déjeme enseñarle.
45:04Mira.
45:05Annie, ¿quién le dio todo esto?
45:07El tramposo Gregory.
45:08Le vendí la mina por esto.
45:10Y le hará a papá el mejor entierro que puede haber.
45:14Aquí debe haber, déjeme ver, unos 20 mil dólares.
45:1725 mil.
45:18Y este es el primer pago.
45:20Tiene que darme el 5% del ingreso bruto de la mina por el resto de mi vida.
45:26He querido aprender de usted a hacer negocios.
45:28¿Cree que aprendo bien?
45:315% de todo.
45:33Es usted una gran negociante.
45:35Lo hice solo por Sweet.
45:37Porque le ama.
45:38Oh, exactamente.
45:40Pero hice solo lo justo.
45:41Es lo que él debió ganar por la mina.
45:44Oh, Adam.
45:46Yo iba a enterrar a papá en la otra mina.
45:49Y Sweet y yo íbamos a casarnos.
45:51Yo iba a construir una gran mansión.
45:54Y a vivir como una dama.
45:56Pero ahora Sweet se fue y me abandonó.
46:00Oh, no se preocupe, Annie.
46:02Yo me encargaré de todo.
46:04No se preocupe.
46:06¿Y cree que logrará algo?
46:08Oh, mi querido Adam.
46:19Costó algún trabajo, pero lo hicimos.
46:22Y fue aquel un gran día.
46:25Abinothul tuvo un entierro que Virginia City nunca podrá olvidar.
46:38Y para hacerlo aún más inolvidable,
46:40fue el mismo día en que llegó allí la primera bomba de incendios.
46:45Pero lo mejor de todo fue que el tramposo Gregory Spade
46:49corrió con todos los gastos.
46:58Pónganlo mirando hacia allá para que pueda ver.
47:01Sí.
47:03¿Qué?
47:05Pónganlo mirando hacia allá para que pueda ver la cantina.
47:10Así se encontrará como en su casa.
47:35¡Plata!
47:39No, otra vez.
47:42La mina de Gregory Spade llegó a ser famosa.
47:45Pero no tanto como aquella otra,
47:47la mina número dos que fue el yacimiento de plata más rico de toda la región.
47:53Y en cuanto a Sweet,
47:56la mina número tres fue la más famosa.
47:59Y en cuanto a Sweet,
48:01él no se había ido a África.
48:03Tuve que buscarlo en todas las cantinas de San Francisco,
48:07pero al fin lo encontré y se lo llevé sobrio a África.
48:13Y en memoria de Abinothul,
48:15se levantó aquel monumento,
48:17la mina del muerto.
48:20El señor y la señora Londres se fueron de viaje a Europa,
48:23a absorber cultura,
48:25y a realizar un gran trabajo.
48:27A absorber cultura y a realizar el sueño de Annie de convertirse en toda una dama.
48:34Al regresar, Annie y Sweet construyeron una gran mansión
48:38en la carretera entre Virginia City y Reno.
48:43Y no me sorprendería que esa mansión existiera dentro de unos cien años.