Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.
Category
📺
TVTranscripción
00:00Oye, ¿sabes qué quiero probar? Sky surfing.
00:03¿Por qué? Puedes surfear en el mar y usar paracaídas en el cielo.
00:07Eres muy convencional. Vamos, te encanta surfear.
00:10A mí el paracaídas, combinación perfecta.
00:13¿No has considerado ser solo un espectador?
00:15¿Quieres decir que tienes miedo?
00:17No, no, no, no. Quiero decir que soy sensible, centrado y racional.
00:22Convencional.
00:24Vamos.
00:26Irracional.
00:27Convencional.
00:53Vamos.
00:54Solo di tal vez.
00:56¿Alguna vez alguien te ha dicho no?
01:00Solo tú.
01:02¿Quieres entrar?
01:03¿No debo?
01:05Mira quien tiene miedo.
01:10Mejor me voy.
01:26¡No!
01:57¡No!
02:16Dos, tres, cuatro.
02:19Nueve, diez, once, doce, trece.
02:50¿Dónde está?
02:53A veinte metros por allá.
02:59¡Deténlo!
03:19Sepúrtalo.
03:49Pacífico azul.
04:20¡No!
04:22¡No!
04:49Policía en peligro.
05:20Gracias.
05:21Oye, ¿has visto a TC?
05:23No desde anoche.
05:25¿Y qué tan noche?
05:28Debemos avisar a los medios.
05:29El señor Puntualidad no llegaría tarde ni a su momento.
05:33¿Qué?
05:34¿Qué?
05:35¿Qué?
05:36¿Qué?
05:37¿Qué?
05:38¿Qué?
05:39¿Qué?
05:40¿Qué?
05:41¿Qué?
05:42¿Qué?
05:43¿Qué?
05:44¿Qué?
05:45¿Qué?
05:46¿Qué?
05:47¿Qué?
05:48El señor Puntualidad no llegaría tarde ni a su muerte.
05:51¿Lo llamaste?
05:52Sí, lo hice.
05:53Nunca llega tan tarde.
05:55Tal vez debería ir a buscarlo.
06:00Esperaremos la oferta consolidada un día más.
06:03Para entonces, Maxcom estará harto,
06:05y el que ofrezca cinco millones se queda con el negocio.
06:08Maxcom ya lo sabe, papá.
06:11¿Cómo lo supo?
06:12Bueno, tal vez alguien envió un correo electrónico
06:15que los hizo ofrecer algo mejor.
06:17Eso es poco ético, Teddy.
06:20¿Quieres que lo retire?
06:21No.
06:25¡Buen trabajo!
06:28¿Hola?
06:30Tengo a su hijo, Callaway.
06:32Le costará dos millones de dólares recuperarlo.
06:35¿Quién habla?
06:36Yo hablo y tú oyes.
06:39Números no secuenciales y tienes 24 horas
06:42o acabaré con tu cerdito mayor.
06:45¿Es algún tipo de broma?
06:46Yo hablo y tú oyes.
06:47El basurero junto a la red de bolivón del muelle
06:49busca entre la basura.
06:50Señor capitalista, esto no es una broma.
06:53Ahora escúchame.
06:54Nada.
06:55Yo no...
06:56Y repito, nada de policías.
06:58Esa es la regla del uno al diez, ¿entendido?
07:05Sí.
07:47¿Hola?
07:48Wendell Terrence Callaway.
07:50Buenos días.
07:52¿Dormiste bien?
07:54¿Quién habla?
07:557-4-3-5-2-a.
07:59Sí, claro.
08:01¿Cómo está?
08:03No me recuerdas, ¿verdad?
08:05Y yo que me pasé años pensando en ti.
08:08Haz memoria, policía.
08:10¿Cómo estás?
08:12Bien.
08:13Y yo que me pasé años pensando en ti.
08:15Haz memoria, policía.
08:16Yo caminaba por la playa sin meterme con nadie.
08:18Llegaste pedaleando con tu bicicleta estúpida
08:21y tu ropa ridícula haciendo preguntas de policía.
08:25Es un trabajo.
08:26Vamos, piensa.
08:29Me decías el bateador de Louisville.
08:31Sí, el tipo del VAT de béisbol sin equipo para jugar.
08:35Groves.
08:36Soy Harland Groves.
08:38Traficante malviviente.
08:39Estuve 6 años, 8 meses y 12 días en prisión por culpa tuya.
08:43Esta es tu idea de venganza.
08:45Bueno, todos se pagan esta vida.
08:47Esa vida sigue avanzando, Groves.
08:49Estoy en deuda por la pala.
08:51Bueno, no dejes de soñar
08:53mientras te ahogas ahí con resentimientos y furia
08:56a dos metros bajo la arena.
08:58No te molestas
09:00y mientras yo disfruto del aire fresco de la libertad.
09:10Qué bueno que tu mamá y tu hermana no están.
09:12Si llaman, no les digas nada.
09:14¿Qué haces?
09:15Llamo a Elliot.
09:17Tomará tiempo reunir tanto dinero.
09:19Espera, espera.
09:20¿Para qué?
09:22Debemos conseguir el dinero.
09:24Papá, ¿estás bien?
09:25Sí, estoy bien.
09:27Ahora llama a Arnold Stewart del banco y pregúntale.
09:29Llamaré a la policía.
09:31No, no tenemos tiempo.
09:33Nada de policía y punto.
09:40¿Te sé?
09:43¿Te sé?
09:49McNamara, aquí hubo una gran pelea.
09:51Este lugar es zona de desastre.
09:53¿Qué?
09:54Hay sangre en el suelo, Cory.
09:56Envía a la unidad de laboratorio y llama al teniente.
10:04¿Qué pasa?
10:06¿Qué pasa?
10:07¿Qué pasa?
10:33Papá.
10:35¿Qué haces aquí?
10:37Trato de salvar la vida de TC.
10:39Soy el teniente Palermo, oficial en jefe de TC.
10:41¿Estás firmando la sentencia de muerte de tu hermano?
10:43Señor Callaway, si le paga el rescate, no tendrá incentivo para soltarlo.
10:46Y probablemente no volverá a verlo.
10:48¿En qué va a ser eso, teniente?
10:5021 años de experiencia.
10:59¿Cuándo fue la última vez que trabajó en un secuestro?
11:01Hace dos años y medio.
11:02¿Y lo recuperaron vivo?
11:04Fue un caso de custodia.
11:06El padre no era estable.
11:08Papá, TC confía en él tanto como confía en ti o en mí.
11:11Que haga su trabajo.
11:13¿Esto es lo que busca?
11:19¿Qué quiere que haga?
11:21Tengo a dos agentes para entrar en su casa.
11:23Quiero su permiso para instalar rastreadores y teléfonos en la estación.
11:28Está bien.
11:33¿Listo?
11:35Ya está.
11:38De acuerdo, yo estaré en la estación.
11:54¿Sí?
11:56¿Qué te parece la vida de preso, policía?
11:58Oh, es perfecta.
12:00Por fin conseguimos la vida.
12:02Y un terreno en la playa.
12:04¿Para qué es el reloj, Robs?
12:06Bueno, es como un calendario.
12:09Va en reversa.
12:11En la cárcel siempre cuentas hacia atrás.
12:13Jamás adelante.
12:15Así que, ¿saldré a las 21 horas?
12:18Oh, no.
12:20Es solo el primer día.
12:22¿Para eso es todo esto?
12:24¿Que juegue al convicto?
12:26No, te gusta jugar.
12:28Que al juegue esto no es un juego.
12:30Recuerdo tu cadena perpetua.
12:32¿Cómo saliste?
12:34Me pasé seis años haciendo un túnel.
12:36Tal vez tú puedas hacer lo mismo.
12:38Te dejo unas cucharas.
12:40No, espera, es cierto.
12:42Si abres una escotilla o ventana,
12:44entrará una montaña de arena sobre ti.
12:46Gracias, pero...
12:48Yo encontraré mi salida.
12:50¿Sabes para quién es más difícil la cárcel?
12:53¿Para quién?
12:55Los tipos que piensan que solo necesitan valor.
12:57Pero los que se apoyan más profundo y con inteligencia...
13:00son los que sobreviven.
13:04¿Qué piensas, policía?
13:06¿Sobrevivirás?
13:08Por supuesto que sí.
13:10Nos veremos cuando salga de aquí, Groff,
13:12pero esta vez yo tendré la pala.
13:14Acepto la cita.
13:22Quiero el archivo de todos los arrestos de TC.
13:25Y rápido.
13:27Sí, señor.
13:30Avísame cuando llame.
13:32Ya está.
13:39¿Diga?
13:41¿Cómo está Calaway, padre?
13:43¿Dónde está mi hijo?
13:45¿Revisó la basura?
13:47Sí.
13:49¿Cómo va mi dinero?
13:51¿Puedo hablar con mi hijo?
13:53Eso le costará los millones.
13:55Toma tiempo reunir tanto dinero, señor.
13:57Espero que no.
14:00¿Qué hay?
14:02Lo tengo.
14:04Dame la dirección.
14:06No, no.
14:08Eso no puede ser.
14:10Es nuestra casa.
14:12Es nuestro número, papá.
14:23¡Hola!
14:25¡Riggins!
14:27¡Agente Riggins!
14:30¡Vacío!
14:33Está muerto.
14:35Arriba.
14:37Toalla.
14:48Por Dios.
14:56Tratamos con una niña.
14:58Tratamos con un animal.
15:01Encontramos esto afuera.
15:03Un palo de golf.
15:05Revísalo.
15:08¡Necesito silencio!
15:10Abre tanto como pueda.
15:12Claro.
15:17¿Diga?
15:19Estoy muy decepcionado.
15:21Pagaré el rescate. Es mi intención.
15:23Eso ya sonó mejor.
15:25No la teme a mi hijo.
15:27Pondré las cosas más difíciles.
15:29Cuatro millones en lugar de dos.
15:31Y además, serán 12 horas en vez de 24.
15:34Es muy rápido. No sé si puedo...
15:37¿Hola?
15:40Este lunático es bueno.
15:42Su llamada pasó a través de cientos de circuitos residenciales.
15:45Podría estar en cualquier parte de esta zona.
15:48Acaban de matar a mi hijo.
15:53El tiempo vuela cuando uno se divierte.
15:58¿Por qué cambió el tiempo, Grubbs?
16:00Qué bueno que estás ahí.
16:02Quiero hacerte una pregunta.
16:04¿Qué pasó con Susan Harrison?
16:08El mejor mariscal de campo.
16:10Eras el héroe de la escuela.
16:16Mi anuario escolar.
16:18Primero en la escuela.
16:20Y después en la escuela.
16:22¿Por qué?
16:24¿Por qué?
16:25Mi anuario escolar.
16:27Primero en la clase de la academia.
16:30Pero qué tipo tan completo.
16:32Estuviste en casa de papá.
16:34Sí, y fue atemorizante.
16:36¿Sabías que tus padres mantienen tu cuarto como un altar para su hijo número uno?
16:39Si algo le pasa a mi papá, ¡te arrancaré la cabeza!
16:42Tranquilo.
16:44No voy a molestar al ganso de los huevos de oro.
16:46Además, tenemos un buen negocio.
16:48Te lo advierto, Grubbs.
16:50Ay, mira esto. Parece que lo sacaron de otro mundo.
16:52Con barbillas partidas y sonrisas enojadas.
16:56No entiendo cómo acabaste en la bicicleta.
17:00No molestes a papá.
17:02Sí, sí, sí. ¿Cuánto te pagan Calaway?
17:04¿Cincuenta, sesenta mil al año con tiempo extra? Yo gano eso en un mes.
17:07Y mira dónde terminaste.
17:09Un cuarto sin paisaje en San Quintín.
17:11Tal vez no fue buena idea que te hicieras policía.
17:13Mira dónde terminaste.
17:15Paisaje de arena.
17:17¡Qué bueno!
17:23Tengo hambre.
17:26Y casi no tengo cigarrillos.
17:28Ya casi termino.
17:32Ya terminé.
17:36¿Cómo va la investigación?
17:38Revisamos toda la base de datos de la computadora, pero tenemos estos.
17:42Que sea más rápido. Tenemos menos de doce horas.
17:45Señor Calaway.
17:47¿Podrá pagar el rescate?
17:49Claro que sí. Creí que había dicho que no pagáramos.
17:51Pagaremos para tener tiempo.
17:52Después seguiremos el dinero con transmisores, helicópteros y esas cosas.
17:56Debe estar listo, por si acaso.
17:58Víctor.
18:02No, no tengo sed, Teddy.
18:04Para tus pastillas.
18:06Eres...
18:08Eres muy considerado, hijo.
18:12Jefferson Malick salió de soledad junio de noventa y siete.
18:16Asesinado el veintiuno de julio.
18:18Lester Dyle.
18:20Tres centenarios.
18:22Vigencias consecutivas de por vida en Marion.
18:32¿Por qué no dejas de llamar y vienes a visitarme?
18:34¿Tienes hambre?
18:36Yo te dejé comida.
18:38Sí, boloña y pan blanco. Ya lo encontré.
18:40También hay cereal que está en la gaveta.
18:52Oye, Groves, ¿puedo preguntarte algo?
18:54Claro, no tengo nada mejor que hacer.
18:58¿Por qué no mejor en un cuarto?
19:00¿Por qué la caja? ¿Por qué enterrado en la arena?
19:02Es por esto, Callaway.
19:04Arrestas a alguien como yo sabiendo que maté a un tipo a golpes.
19:07¿Qué me quieres hacer?
19:09Quiero arrestarte.
19:11¿En serio qué me quieres hacer?
19:13¿Quieres matarme, no?
19:15Eso es lo que nos separa.
19:17Yo no vivo en alternaje.
19:19Ay, por favor, sé sincero.
19:20Tienes bañantes y basura todos los días.
19:22Y tienes derecho a sentir indignación.
19:24¿Quieres desquitarte, no?
19:26Sí, de acuerdo, lo acepto. A veces me siento así.
19:28Por eso estás en la caja.
19:30Se llama venganza y es muy dulce.
19:32¿Lo sientes, policía?
19:34Eso se siente mal.
19:42Mira, firmaré lo que sea, Elliot.
19:44Necesito el efectivo ahora.
19:46No, no me digas días. Solo dime horas, Elliot. ¡Horas!
19:49Tenemos más de eso en tu banco, Arnold.
19:51Pues llama a otra sucursal.
19:54Encontré uno, teniente.
19:56Harland Groves. Sobresalen dos cosas.
19:58Mató a un tipo con un bat.
20:00Como el agente del FBI.
20:02Escapó de San Quintín hace tres meses.
20:04Comunícate con el alcaide, que te dé sus datos.
20:06Quiero saber hasta lo que comía,
20:08cómo hacía su cama y hasta cómo se peinaba.
20:10Podría ser algo.
20:12Concentrémonos en esto.
20:19No.
20:25Harold Groves, prisionero modelo. Muy solitario.
20:28Porque cavó su túnel él solo más de seis años.
20:32Coeficiente intelectual alto.
20:34Estuvo en Vietnam, especialista en comunicaciones.
20:36Ese sujeto sabe cómo revolver la línea telefónica.
20:38Y aquí hay algo que sobresale.
20:40Es aficionado a los cigarros y prefiere los cubanos.
20:42Sí, los conseguí en la prisión.
20:44Cuando escapó, dejó una caja con una nota para el alcaide
20:46que decía, siento arruinar su marca perfecta.
20:48¿Hay un lugar donde venden cigarrillos en la acera?
20:51Se atrapé a un chico hace como un mes
20:53que los vendía en una tienda.
20:55Búscalo. Buen trabajo.
21:11Se ven bien, amigos.
21:13Gracias.
21:15Gracias. Buscamos unos cigarros.
21:16El jefe de los haitianos. Dominicanos.
21:19¿Cubanos?
21:21No, no se puede. Son ilegales.
21:23Ya pasamos por eso.
21:25Zack, por favor.
21:27El juez se molesta si cometes el mismo error dos veces.
21:46Separate.
22:16¡No me obligues a someterte! ¡Date vuelta!
22:18¿Quién compra cubanos?
22:20Está bien, hay un tipo.
22:22Me dijo que si hablaba, me secaría los ojos.
22:24No te preocupes.
22:26¿Cómo es él?
22:28Ah...
22:30¿Cómo es él?
22:32¿Cómo es él?
22:34¿Cómo es él?
22:36¿Cómo es él?
22:38¿Cómo es él?
22:40¿Cómo es él?
22:42¿Cómo es él?
22:44¿Cómo es él?
22:46Es un refrigerador.
22:48De lado a lado.
22:50Viene todos los días. Solo compra coibas.
22:53¿Es él?
22:55No, amigo.
22:57Oye, ¿ya me puedo ir?
22:59Claro, pero falta una cosa.
23:01¿Qué?
23:03Quiero tu empleo.
23:17Oye, Harlan.
23:19¿Puedo llamarte de vez en cuando?
23:21No, no. Es una línea delicada.
23:23Solo recibe.
23:25En prisión podrías usar teléfono.
23:27El primer día, no.
23:29Llámame cuando llegues al 2373.
23:31Es mucho tiempo.
23:34No sé cómo lo lograste.
23:36Es que tenía una meta.
23:38No dejaba que nada me distrajera.
23:42¿Era salir?
23:44Acabarte.
23:47Quiero saber algo, Harlan.
23:50Si mi padre paga,
23:52¿me dejará salir de aquí?
23:55Tú eres muy brillante.
23:57Averígualo.
24:17¿Hola?
24:19Operadora, ¿puedo ayudarle?
24:22Este es el aparato que irá con el dinero.
24:24Así seguirán al secuestrador.
24:26Esperemos que funcione.
24:29¿Cómo está?
24:31Bien.
24:33¿Y tú?
24:35Bien.
24:37¿Y tú?
24:39Bien.
24:41¿Y tú?
24:43Bien.
24:45Conteste con calma.
24:47Mucha calma.
24:51¿Sí?
24:53¿Papá?
24:55Tese, ¿estás bien?
24:59Estoy bien. Estoy bien.
25:01¿Y tú?
25:03Estoy bien, hijo. Muy bien.
25:05Supe que hablaste con el secuestrador.
25:07¿Está ahí?
25:09No, estoy solo.
25:11Mira, papá, voy a salir de aquí, así que
25:12Sí.
25:14Debo hablar con Palermo.
25:16Soy Palermo. ¿Dónde estás, Tese?
25:18Enterrado.
25:20En una caseta en la playa, un loco...
25:22Tarlan Groves, lo identificamos.
25:24Puso un teléfono aquí para jugar con mi mente.
25:26Por fin logré arreglarlo para llamar.
25:28Lo estamos rastreando.
25:30Tese, tienes que resistir.
25:32Continúa hablando.
25:35¿Sí?
25:37Tic-toc.
25:39Tengo los dos millones de dólares.
25:40Y consiga dos bolsas de nylon sin logotipos.
25:42Tienes seis horas, cuarenta y dos minutos y ocho segundos.
25:47¿Puedes ser más específico con tu localización?
25:50Me llevaron a dar muchas vueltas, Tony.
25:52Estuve contando, pero entrábamos y salíamos de la calle.
25:55Podría estar en cualquier parte.
25:57Diría que estoy al norte de Sunset.
25:59¿Algo distinto en la arena?
26:01¿Color, humedad, materiales extraños?
26:03Voy a ver.
26:05Teniente, ¿podemos hablar en privado?
26:07Por supuesto.
26:08Cuelguen, cuelguen.
26:11Estamos solos.
26:13¿Cómo está mi papá?
26:15¿Se ve muy bien?
26:17Sufre de latidos irregulares.
26:19Cuídalo por mí, ¿de acuerdo?
26:21De acuerdo.
26:23Gracias.
26:33¿Revisaste el carro de helados?
26:35¡Claro! ¡Ya está!
26:37Oye, tranquilo. Todo es dinero, amigo.
26:39¡No es dinero hasta que esté en Argentina!
26:41¡Revisa el carro!
26:43¿Y dónde están mis coibas?
26:45Sí.
26:52No encontré parientes de Grubbs en el sur de California.
26:55¿Por qué mencionó el tiempo hasta el último segundo?
26:58Les gusta tomarse su tiempo.
27:00Quieren el dinero en un día, tal vez algunas horas, cuando mucho.
27:03Pero hasta el último segundo...
27:07Sigue trabajando.
27:09Está bien.
27:12Encontré cera en la arena.
27:14Debo estar enterrado en una playa de surfeo.
27:16Si estás al norte de Venice, es menos terreno.
27:18Te sé. ¿Cómo respiras? ¿Cómo entra el aire?
27:20A través de una ventanilla que llega hasta afuera de mi prisión.
27:23¿Comida? ¿Agua?
27:25Para unas semanas y la raciono.
27:27Y hay electricidad.
27:29Este tipo nos dijo cuánto tiempo quedaba hasta el último segundo.
27:31Aquí hay un reloj digital que me lo recuerda.
27:33Te sé.
27:35No es solo una prisión.
27:37Espera su ejecución.
27:49Tres coibas, amigo.
27:51Claro.
27:53Oye, ¿dónde está el otro?
27:55Tomó el día libre.
27:58Pues déjame decirte cómo vamos a hacer los negocios.
28:01Yo compro, tú vendes.
28:03Pero nunca hablas.
28:05¿Entendido?
28:07Entendido.
28:09¿Entendiste?
28:11Ya entendí.
28:14Aquí tienes.
28:17Espero que Harlan los disfrute.
28:19No conozco a Harlan.
28:21Estás arrestado.
28:26¡No podrás escapar!
28:33¡No podrás escapar!
28:35¡Vete!
29:02¡Ve tú, síguelo!
29:05¡Vete!
29:16Aquí un OPD-7, sospechoso de secuestro por el sur sobre Speedway, vehículo pesado con placas PRESS-FE.
29:22¡No!
29:33Hola, compadre.
29:35¿Cómo están los nervios?
29:37Cuando menos, no hay pena de muerte.
29:39Ah, sí.
29:41El reto máximo, aislamiento virtual.
29:43¿Y cómo se prepara uno para la inyección letal?
29:46Es mejor que morir en Texas o en Florida atado a una silla, ¿no?
29:50Mi forma favorita siempre fue la cámara de gas.
29:53¿Cianuro?
29:55Cianuro. Esa es la forma más sencilla.
29:58¿Sabías que en los años cuarenta tenían la idea de usar gas cloro?
30:01Es una forma peor.
30:03Claro que dicen que de cualquier modo duele mucho.
30:05Bueno, te imaginas.
30:07Tratar de contener la respiración, entonces entre ese gas y...
30:10Y empieza a flotar a todo tu alrededor y te esfuerzas por contener la respiración, pero ya es tarde.
30:15Y difícil. Y al final no lo soportas. Necesitas inhalación.
30:18Pero en lugar de oxígeno, inhalas eternidad.
30:22Como ya dije, cuando menos no es pena de muerte.
30:27Muy bien.
30:31Espera, amigo mío.
30:36¿Qué te pasó?
30:38Nada. ¿De qué hablas?
30:40¿Cómo se rompió tu playera?
30:42Mi playera está rota.
30:44Oye, espera un momento, Harlan. Espera.
30:45¿Qué pasó?
30:47Policías.
30:49¿Policías? ¿Qué quieres decir? ¿Acaso una raza?
30:51No, se rompió mi playera. El escapar es todo.
30:53¿Qué saben?
30:55Nada, lo juro.
30:57Dile la verdad.
30:59Saben tu nombre, es todo, pero yo no les dije nada.
31:01¿Y te siguieron hasta aquí?
31:03Nunca, Harlan. De eso estoy ciento por ciento seguro.
31:07Está bien, está bien. La verdad. Eso es lo que quiero, la verdad.
31:11Estamos juntos en esto, ¿no?
31:12Sí, definitivamente.
31:14Bueno, ya creí que te enojarías.
31:16Ya sabes cómo te pones a veces. Nunca sé qué pasa.
31:19Bueno, enciéndelo.
31:21Sí, claro.
31:39Lamento que lo hayas oído, campeón.
31:40¿Detalles que hay que arreglar?
31:51No sé qué haría con tanto dinero.
31:53Claro que sí.
31:55Llevar a Tese a descansar un mes cuando lo rescatemos.
31:59Comprarle una casa en Maui.
32:01Darle un Mercedes convertible en su cumpleaños.
32:03No olviden el transmisor.
32:11Presefe, registrado a nombre de Daryl Hughes.
32:143-3-2-1 Winsel en Venice.
32:16¿Y qué esperan?
32:21Supongo que el dinero ya está listo.
32:23Así es.
32:25¿Cuándo veré a mi hijo?
32:27En un restaurante llamado La Marina.
32:29Hay un depósito en el callejón. Deje las bolsas dentro.
32:31Tiene 30 minutos.
32:41Aquí, Teresa. Todas las posiciones.
32:43Estamos listos. Hasta que todo termine, nadie debe verse.
32:46Y... tengan cuidado.
32:48Sí, señor.
32:50Gracias, señor.
32:52Vamos.
33:10Ten cuidado.
33:12Lo tendré.
34:11Solo tiene 30 minutos.
34:19¿Hay algo?
34:21No se ha movido.
34:24Cris, ¿sabes algo?
34:26No, pero sigue buscando.
34:40¿Por qué tarda tanto?
34:42Mejor revisaré el depósito.
35:11¡Papá!
35:20¡Llama a una ambulancia!
35:22Aquí, 1-P-B-6.
35:24Requerimos una ambulancia en el restaurante La Marina.
35:26Posible ataque cardíaco.
35:40¡Aquí!
36:11Dime, Víctor.
36:13Tienen a TC en Point Dume.
36:15Encontré un mapa en casa de Hughes y un recibo de alquiler para una grúa.
36:18Está frente al Sea Lion.
36:20TC, estás en Point Dume. Van para allá.
36:23Desde Venice. Nunca llegarán.
36:26Quédese con su padre. Ya viene la ambulancia.
36:29Sí.
36:41DETENTE MALNACIDO
36:53Detente, malnacido.
36:54Detente, malnacido.
37:09Detente.
37:11Frente a mí todo el tiempo.
37:16Cris, lo encontré.
37:18Es un envase de cloro conectado al reloj.
37:20Hablaré a bombas.
37:24Debe haber tres cables.
37:26Dos rojos y un azul.
37:28Tres cables, pero todos son blancos.
37:30Todos son blancos.
37:32Vamos, Cris, vamos. ¿Qué te digo?
37:34No lo sabe, TC.
37:39Quedan 12 segundos. Debo hacerlo bien.
37:41Dímelo después.
37:43Desconecta un cable, TC.
37:45¿TC?
37:48Al invierno, policía.
37:50Vete al diablo, Crofts.
37:53¿TC?
37:58Estoy bien, Cris.
38:03¿Estás bien?
38:05¿Estás bien?
38:07¿Estás bien?
38:09¿Estás bien?
38:11¿Estás bien?
38:13Debemos dejar la línea.
38:15Sé que ese malviviente llamará para ver si morí.
38:18Aún no estoy muerto.
38:20Así que tienes un mensaje después de la señal.
38:22¡Maldito!
38:24Compra un espejo retrovisor, Crofts.
38:26Porque te lo voy a dar.
38:28¿Qué?
38:30¿Qué?
38:32¿Qué?
38:34¿Qué?
38:36¿Qué?
38:38¿Qué?
38:40¿Qué?
38:42¿Qué?
38:44¿Qué?
38:45Compra un espejo retrovisor, Crofts.
38:47Porque te voy a seguir el resto de tu vida.
39:01TC, ¿estás bien?
39:03Acabo de oír a Crofts. ¿Dónde está la caballería?
39:05Palermo va para allá. Tiene patrullas yendo a toda velocidad.
39:08Mejor dile que se apresure.
39:10Mi amigo también viene para acá. Puedo sentirlo.
39:15Tengo una visita. Después te llamo.
39:45¡Ay!
40:16¡Ay!
40:19¡Ay!
40:37¡El teléfono de tu artista!
40:45¡Tenemos que salir de aquí!
40:47¡No! ¡No!
40:49¡Deprisa!
40:55¡Ayúdame!
41:01¡Ayuda!
41:03¡Ayuda!
41:15¡Ayúdame!
41:45¡Ayúda!
41:59Bueno
42:01Lo siento, papá
42:03Lo último que quería es que terminaras en el hospital
42:05No fue tu culpa, TC
42:07Nos diste un gran susto a todos
42:09No fue tan grande como el que le di al doctor
42:11que quería inyectarme en el pecho
42:15Y no fue un infarto, ¿verdad?
42:17No, nada de eso.
42:20Sabes, tal vez no sea el momento,
42:22pero mi oferta sigue en pie.
42:25Me gustaría tenerte en el negocio.
42:27Tú y tu hermano, uno junto al otro,
42:29pateando traseros con el viejo, ¿eh?
42:32Gracias, papá.
42:34Pero me da urticaria cada vez que me pongo una corbata.
42:38Después de ver a tus compañeros en acción,
42:42yo empiezo a entender, hijo.
42:44Son buenas personas.
42:46Sí, está bien.
42:49Sí te merecen.
42:55Bueno, creo que esta merita un brindis.
42:58Hermanito, tú sí sabes cómo hacerlo.
43:00Sí, que sea corto y directo.
43:03Brindo por Tese.
43:05Te amo.
43:06Me gustaría decir lo mismo,
43:08pero tengo una lágrima saliendo de tus ojos.
43:11Sabes, papá, he estado pensando en algo.
43:14Bueno, si hubiera sido yo,
43:16¿cuánto hubieras pagado?
43:19¿Pagado?
43:24Bueno, bienvenido a casa.
43:44¿Por qué todo el mundo paga por mi ciudad?
43:49La sangre y el mar,
43:51son palabras para mí.
43:54Mira por ti,
43:57es sólo otro día en L.A.
44:01L.A.
44:31L.A.
44:32L.A.