Shortland Street 20th September 2024
Category
📺
TVTranscription
00:00Previously on Shortland Street.
00:02I'm going to turn myself in to the medical council about the fraud.
00:04I'm not going to let you lose your job.
00:06Is that really what you think I'm worried about?
00:08This is Julian Jonas, Shortland Street's biggest shareholder.
00:11You don't have to play these games.
00:15Why not? I'm winning.
00:16He's letting you win.
00:17Go home.
00:20It looks like she had a recent strep A infection.
00:22Rheumatic fever.
00:23I'm sorry when she was born.
00:24I should have called to let you know you had a grandchild, but I'm not sorry for everything.
00:29Stop it!
00:30Your chest.
00:31Just breathe nice and slow for me, sweetheart, alright?
00:38Well, we've done an ECG and a few other tests.
00:40Yeah, we don't need all that.
00:41Just give us the results.
00:43It's myocarditis.
00:45She's too little for that.
00:47It's a complication of acute rheumatic fever.
00:50Yeah, I know.
00:51What are you giving him?
00:52Methopregnisol.
00:54And then you'll reassess.
00:55I will.
00:56Tout l'équipe est là-bas, alors essayez de ne pas vous inquiéter.
01:00Encore des questions?
01:01Non.
01:02Laissez-la se reposer pour le moment.
01:04Elle devrait être monitorée toute la nuit.
01:11J'aurais dû l'emmener plus tôt.
01:12Non, pas du tout.
01:13Tu sais que j'aurais dû le faire.
01:15Naza est la directrice de la pédiatrie.
01:17Si elle ne panique pas, moi non plus.
01:20Vas-y.
01:21Va te reposer.
01:22Tu vas y aller?
01:23Oui.
01:24Oui, je ne suis pas un médecin.
01:25Je vais juste être là.
01:27D'accord.
01:28Je te verrai.
01:39Mais tu étais un pain dans le cul.
01:42Pourquoi tu dis ça?
01:43Parce que je te connais.
01:45Mais tu connais Nicole?
01:47Oui, merci mon amour.
01:48Bon, bonne nuit.
01:49Au revoir.
01:50Bonjour.
01:53Il me semble que notre ami de la vie
01:54est un peu raciste.
01:56Non, ce n'est pas ça.
01:57Aujourd'hui, le Maori est un échec.
02:00Elle ne l'a pas dit.
02:01Elle peut l'avoir.
02:02Elle a passé beaucoup de temps
02:03dans un espace très court.
02:04Son normal est parti.
02:05Elle n'est pas elle-même.
02:06C'est sûr.
02:08Nick a juste besoin de beaucoup de soin.
02:10Je sais.
02:12Et vous aussi.
02:14Je vais me réveiller.
02:16D'accord.
02:17Comment vous vous sentez?
02:18Très triste,
02:19mais bon.
02:20Je suis concentré
02:22sur faire quelque chose de bien
02:23pour la nation.
02:25Et vous m'avez donné le troisième degré.
02:26D'accord, je suis désolée.
02:27Vous avez raison la première fois.
02:29Quoi donc?
02:30Peu importe ce qui s'est passé,
02:31Nicole ne devrait pas avoir dit
02:32ce qu'elle a dit.
02:38Je ne crois pas.
02:40Appelez ma mère.
02:41Ici.
02:42Je ne vais pas appeler ta mère.
02:44J'étais au parc.
02:45J'ai vu une protestation.
02:46C'est vrai.
02:47Quelle âge avez-vous?
02:4914 ans.
02:51Je ne t'entends pas.
02:52Qu'est-ce que tu veux dire?
02:53Tu as oublié qui tu es.
02:55Juste parce que je crois
02:56en la détermination.
02:59Regarde,
03:00j'ai de hautes expectations
03:01pour l'Iwi Maori.
03:02As-tu?
03:03Bien sûr que oui.
03:04Ce que nous voulons faire,
03:05accomplir,
03:06nous ne pouvons pas faire
03:07tout seul.
03:09Donc, tu as faim de pouvoir?
03:11Je préfère être ambitieux.
03:14D'accord.
03:16Combien de gens sont-il y a?
03:19Deux.
03:21Non, la plupartité.
03:24Environ 978 000.
03:26Sur toute la planète?
03:28Pas assez.
03:29Je ne crois pas.
03:31Qu'est-ce qu'il y a de mal avec un peu de pouvoir?
03:34Esther?
03:36Chut, Esther.
03:37Tu es si folle.
03:39Je ne voulais pas te réveiller.
03:43Salut.
03:44Tu n'as pas besoin d'aller.
03:45Robert est là.
03:47Salut, Esther.
03:48Salut, Martin.
03:50Salut.
03:55Alors, comment ça s'est passé?
03:57Un peu dégueulasse,
03:58vraiment.
04:00Kiwa veut qu'on l'envoie.
04:01J'ai dû lui parler.
04:03Merci.
04:04Il s'inquiète de sa revue demain.
04:05J'ai essayé de l'aider,
04:06mais c'est un peu dégueulasse.
04:08Je l'ai vu.
04:10Esther?
04:11Non, je vais me coucher.
04:12Je ne vais pas rester.
04:13Bien, je vais me coucher.
04:25Alors, qu'est-ce qu'il y a de mal avec le mot «cure-toi»?
04:27Rien.
04:28Utilisez-le avec vos amis et votre famille, tout ce que vous voulez.
04:30Cure-toi.
04:31Toll est là.
04:32Numéro, s'il vous plaît.
04:33Vous connaissez Dame Nida Glevish?
04:34Bien sûr que oui.
04:36Elle a-t-elle battu pour rien?
04:37C'était il y a 30 ans.
04:3840.
04:3940 ans.
04:41Les gens n'appellent pas l'hôpital pour une conversation.
04:43Ils ont besoin d'aide, immédiatement.
04:44Même un appel d'entreprise utilise du temps valable.
04:47Et le temps, c'est de l'argent.
04:48Le temps, c'est de la vie.
04:49Demandez à une victime de stroke,
04:51à quelqu'un qui a un arrêt cardiaque.
04:54C'est mon tour pour une question.
04:55Pour moi.
04:57La fermeture de l'hôpital de la Pacifique.
04:59Qu'est-ce qu'il y a?
05:00J'ai entendu qu'il y avait de la résistance entre les troupes.
05:02Est-ce vrai?
05:03Je suis basée à Nidia.
05:04Ce n'est pas vraiment mon endroit.
05:06Oui, qui s'en fout de l'MPC?
05:08Personne ne le perd.
05:09Qu'est-ce qu'ils font là-bas tout le temps?
05:14C'est pas vrai.
05:19Docteur Warner?
05:20Je suis en EG.
05:21Pas d'opinion?
05:23Pas vraiment.
05:24Vous comprenez pourquoi on a fermé le hôpital?
05:26Hum-hum.
05:28Le soin raciste est...
05:30raciste.
05:32Nous pouvons tous en agir, certainement.
05:34Le hôpital a été fermé,
05:36alors pourquoi il nous importe vraiment ce que nous pensons?
05:43C'est difficile.
05:44Vous êtes un étranger,
05:45faisant des changements drastiques.
05:47Qu'est-ce que vous attendez?
05:49Moins d'hostilité?
05:51Ah, je n'ai rien vu.
05:53Vous êtes fidèle à eux, n'êtes-vous pas?
05:56Nos personnes travaillent très dur
05:57pour assurer la meilleure soin possible aux patients.
06:00C'est vrai.
06:01La ligne de parti.
06:03Avez-vous décidé sur les coups d'emploi?
06:05Ils sont toujours sur la table.
06:14C'était comme ça hier.
06:23Vous voulez une guerre?
06:25Je suis d'accord.
06:27Vraiment?
06:28Allons-y.
06:32C'est bien mieux que je pensais.
06:34Oui?
06:35Grâce à Esther.
06:37Elle m'a vraiment impressionné.
06:40D'accord.
06:42Qu'allons-nous rencontrer ce matin?
06:44Esther avait une bonne idée.
06:45D'accord.
06:46Achetez l'application du cerveau de Boyd Chakraborty
06:49et faites-en un profit.
06:50Boyd va savoir que vous voulez vendre la copie de son application.
06:54C'est ce que vous voulez faire, n'est-ce pas?
06:55Alors, ne le dîtes pas.
06:56Il va le trouver. Il ne va pas le vendre.
06:58Trouvez un moyen de le faire fonctionner.
06:59Confiez-en Esther.
07:00Elle est ma longitudine.
07:02Votre quoi?
07:03J'ai de grands plans pour le Docteur Samuels.
07:05Elle est trop forte pour se détruire ici, à Ferndale.
07:08Alors, qu'est-ce qui se passe pour vous?
07:10Préparez-vous.
07:21Oui, bronchiolitis?
07:22J'ai rencontré Nazar.
07:24C'est le chef de la pédiatrie.
07:26Bon, ce plan de traitement a l'air correct pour moi.
07:29Oui?
07:30Je suis désolée.
07:31Non, non, non.
07:32Vous voulez le meilleur?
07:33Vous avez le meilleur.
07:34Je vais retourner au travail.
07:35Oui, allez-y.
07:36Où est papa?
07:38Il travaille 24h7, mais il sera là à un moment donné.
07:42Ça va faire les choses plus faciles, n'est-ce pas?
07:44Bien sûr.
07:48C'est ça.
07:53Merci d'avoir pris le temps.
07:56Ne le fais pas encore.
07:58Pardon?
07:59Tu n'avais pas besoin de moi pour cette consultation.
08:01Je voulais juste voir ma femme, parce que je la manquais.
08:04Marie.
08:05Je veux juste qu'on retourne à la normale.
08:07Allez, combien de temps vas-tu m'éteindre?
08:10Ne me demandes pas ça.
08:15D'accord.
08:21Désolé de t'interrompre, Marie.
08:22As-tu envie de m'appeler quelqu'un?
08:24Non, je vais bien.
08:25Ignore-moi.
08:26D'accord.
08:27Nous faisons tout ce qu'on peut pour t'aider.
08:29Ce n'est pas ça.
08:31Alors quoi?
08:34Je n'ai pas encore dit à personne, mais on s'est séparés.
08:37C'est mon père et moi.
08:41Je veux un transplant.
08:44Tu as eu une blessure à l'hôpital. Comment peux-je t'aider?
08:46Bien sûr. Je vais t'appliquer maintenant.
08:49Est-ce qu'il y a un problème avec Mme Clark?
08:50Est-ce qu'elle est bien?
08:51Elle a une jambe cassée. Tu l'as emmenée hier?
08:53Oui.
08:54La surgérie est terminée.
08:55C'est bon.
08:56Oh, salut mon amour, je ne t'ai pas vu là-bas.
08:58Tu es en bonne santé aujourd'hui.
09:03C'est à toi, n'est-ce pas?
09:05Je suis désolé.
09:06En faisant tout ça, en faisant tout le monde partir.
09:09Qui, moi? Je ne sais pas de quoi tu parles.
09:11Je suis assez occupé, en faisant mon travail.
09:13Calme-toi.
09:14Chip, tu sais de quoi elle parle?
09:17Viens voir Charlotte.
09:19Tu pourras voir si elle est bien,
09:21si tu sais de quoi elle parle.
09:23Tu pourras voir si elle est bien,
09:25si tu sais de quoi elle parle.
09:28Viens voir Charlotte.
09:30Tu pourras voir si elle est bien,
09:32si tu sais de quoi elle parle.
09:53Oui, tu devrais amener tout le monde dans la...
09:55C'est juste un C.E.O.
09:56Et tu es le Hatchet Man.
09:57Tu devrais amener tout ça pour elle.
09:59Au moins, tu veux que je trouve quelqu'un d'autre.
10:10Quelqu'un arrête cette merde!
10:14Mais je vais te faire mieux, si tu dis...
10:17Quoi?
10:20Quoi?
10:22Pourquoi as-tu appelé Maman un ange?
10:24Personne d'autre l'appelle comme ça.
10:28Tu l'as entendu.
10:30Pourquoi?
10:32Ça n'a pas d'importance.
10:34Peux-tu me le dire, s'il te plaît?
10:36Je vais y penser.
10:39Maintenant, c'est le moment pour toi de dormir.
10:42C'est tout ce que je fais.
10:46Viens, tu vas te réchauffer.
10:48Il y a des gens.
10:52Bonjour.
10:54Bonjour.
10:55Cademy a eu une nuit difficile hier soir.
10:57J'ai changé vos médicaments et ça devrait t'aider.
10:59Bien.
11:00Et je vais demander à sa médecin d'en faire plus.
11:02En fait, je vais le faire maintenant.
11:06Tu l'as effrayé?
11:08Non, il a du travail à faire.
11:12Je suis contente qu'elle reste.
11:14Qu'est-ce que tu fais ici?
11:16Comme tu l'as dit, tu n'es pas un docteur et tu n'es pas vraiment un Hatchet Man.
11:20Je suis un Hatchet Man.
11:21Tu ne peux pas juste être un Hatchet Man avec des enfants.
11:24Cette fille a besoin de stabilité.
11:26Je sais.
11:27Elle a besoin d'amour inconditionnel, d'amour réel,
11:29d'une famille qui peut lui le dire.
11:32Est-ce que c'est toi?
11:34Je suis venu ici parce que je lui ai promis une histoire.
11:37D'accord.
11:38Et c'est fait.
11:39J'ai aussi voulu m'assurer qu'elle allait bien.
11:41Comme tu peux le voir, elle va bien.
11:44Est-ce que tu es inquiète de voir si Monique s'occupe de nos rencontres?
11:47Il vaut mieux être en alerte élevée alors.
11:49Même si c'est semi-légitimé?
11:51Oui.
11:52D'accord.
11:53Revue de la clinique de priorité.
11:55Tout le monde a ses oreilles écoutées?
11:57Oui.
11:58D'accord.
11:59Des gauches non traitées.
12:00M. Lattelli.
12:01La recommandation de Chris, c'est de retirer les gauches.
12:04Envoie-les-y, Nick.
12:05D'accord.
12:06Envoie-les-y, Nick.
12:07Envoie-les-y, Nick.
12:08Envoie-les-y, Nick.
12:09Envoie-les-y, Nick.
12:10Et l'enlevage des gauches est mo philosopher.
12:11Et l'enlevage des gauches est mo philosopher.
12:12Envoie-les-y, Nick.
12:13Et l'enlevage des gauches est mo philosopher.
12:14Et l'enlevage des gauches est mo philosopher.
12:16Et l'enlevage des gauches est Talliel.
12:17Des quaissos.
12:18Ca va dire quoi?
12:19Un d恒砱 oῠ
12:20Comment na pas changer preserve A seul?
12:22On y rend compte si on la lé bégards mer...
12:23Tout le monde a ses yeux remis au joint.
12:24Tout le monde a ses yeux remis au joint.
12:25Pensez-y, Lookingboy,
12:26Rin according to the rebllitt' in et
12:27Rin according to the bullet open
12:28Qu'est-ce que c'était?
12:30Une infection des jambes inutilisées.
12:32Les anticoagulants ne fonctionnent pas.
12:34De Brideman, on dirait le chemin pour aller là-bas.
12:36Booker in!
12:37Tu as déjà essayé sur Harper?
12:39J'ai essayé quoi?
12:40La phrase romantique.
12:42Vas-y, prends des points.
12:44Théâtre 5, c'est vendredi,
12:46mais nous n'avons pas de soins de théâtre.
12:48Oh, Harper!
12:49C'est cool, c'est-à-dire que c'est terminé alors?
12:51Es-tu l'âge de mon âge?
12:55Oui, je suis.
12:58Et après, tu as des points pour le défi.
13:00Aide le gars!
13:01Dis-le à Harper.
13:02Je vais faire tout le travail moi-même?
13:03Mon réel est un peu frustrant.
13:05Vas-y!
13:06C'est trop romantique.
13:07Les gars, je suis occupée.
13:10Hey!
13:12Qu'est-ce qu'il y a?
13:13Rien.
13:14On s'amuse un peu.
13:15Tu mèles encore Nicole Insane.
13:16La dernière fois, tu m'as attiré pour que j'aise mon «today».
13:18Maintenant, tu n'es pas intéressé.
13:20Oui, je suis désolée.
13:22D'accord.
13:30Désolée.
13:31C'était le père de Tika Hatu?
13:33Oui, je ne peux pas le voir en ce moment.
13:35C'est trop compliqué.
13:37Je suis sûr qu'il y a plus de choses à entendre.
13:39C'est exactement ça.
13:40Hey, mon ami!
13:42Arrête de pleurer.
13:44La bonne nouvelle, c'est que Tika Hatu va être déchargée.
13:48Alors, on va à la maison?
13:50Oui.
13:51Comment tu te sens?
13:53Il a l'air comme lui-même.
13:55Oui, c'est vrai.
13:56Il est doux autour de toi.
13:58Quel est ton secret?
13:59J'essaie de rester calme, même si tout est chaotique.
14:02Tu as compris, n'est-ce pas?
14:04Non, désolé, je ne veux pas que tu...
14:06Qu'est-ce que tu veux dire?
14:08Ah.
14:09Tu n'as pas besoin de me le dire.
14:11Je ne devrais pas être comme ça.
14:13Désolée.
14:14Mais si tu veux décharger, je peux t'écouter.
14:18Non, je ne peux pas faire ça pour toi.
14:19Mais je suis là si tu veux parler de tout, d'accord?
14:21Combien de temps as-tu...
14:23J'ai tout le temps dans le monde.
14:26Eh bien...
14:28Je pensais que nous étions des amis.
14:31Que nous étions parfaits ensemble.
14:34Mais après la naissance, les choses ont changé.
14:38J'ai réalisé des choses que je ne connaissais pas avant.
14:41Et ils sont revenus.
14:42Et la façon dont il m'a parlé.
14:44Et à notre fils.
14:46Il était si déterminé.
14:48Et je...
14:49Je ne pouvais plus rester avec lui.
14:53Mais...
14:55Je me sens comme si j'avais laissé mon fils.
15:01Tu penses que je suis mauvaise pour Emily?
15:03Je suis désolée.
15:05Ce n'était pas toujours comme ça.
15:07Quoi?
15:09Rien. Je suis juste...
15:10Je suis juste nerveuse.
15:11Oh, tu peux demander.
15:13Je... Je...
15:15C'était tellement différent.
15:17Comment as-tu réussi?
15:19Si je te l'avais dit, tu ne me croirais pas.
15:21Je te promets que je croirais.
15:23Tout le monde le croirait.
15:24C'est tellement embarrassant.
15:26OK.
15:271991.
15:28Eden Park.
15:29Springbok Tour.
15:30Les protestations.
15:32Oui.
15:34Qu'est-ce que c'était, Emmet?
15:37Qu'est-ce que tu penses?
15:39Oh, dégueulasse.
15:40Laissez-moi imaginer.
15:41Tu voulais juste regarder le rugby.
15:42Pas à ce moment-là.
15:43Non.
15:44Comment as-tu réussi?
15:46Je n'aurais jamais pu être avec quelqu'un qui...
15:48Quelqu'un qui pensait que le rugby
15:50était plus important que les droits humains.
15:52Moi non plus.
15:53Mais tu sais, j'étais jeune.
15:55En tout cas, je...
15:57Je l'ai vu courir.
15:59Et j'ai pensé...
16:01Oh, regarde cet imbécile.
16:05Oui.
16:06En tout cas, il s'est rapproché.
16:07Et il a sauté sur une fenêtre d'un côté.
16:09Et j'ai sauté sur l'autre.
16:11Et il est tombé.
16:13Je l'ai sauté.
16:15Et...
16:17Je ne pouvais pas le laisser là-bas.
16:19Même si parfois, je pense que je devrais l'avoir fait.
16:23Continue à parler.
16:27Qu'est-ce que tu veux dire, « hacké » ?
16:29Quelqu'un est entré dans notre système d'adresse publique.
16:30Nous ne savons pas.
16:31Tu dois en savoir plus.
16:32Je sais.
16:33Désolée,
16:34est-ce que tu peux arrêter ce défi ?
16:36Pour être honnête,
16:37je ne pense pas que Julien ait fait ça.
16:38Il l'a fait, d'accord ?
16:39En anglais seulement.
16:40Ce sont ses règles.
16:41D'accord, tu as raison.
16:43Prends soin de toi.
16:44Mais ça me sent si faux.
16:45Prends soin de toi.
16:47Je pense que Julien est plus inquiété par le flux de l'argent.
16:50Mais tu travailles sur ça, n'est-ce pas ?
16:51Oui, j'ai parlé à Boyd.
16:52Il ne vend pas l'esprit.
16:54Donne-lui un coup de main.
16:55Regarde, tu connais Boyd.
16:56Il ne va pas se moquer.
16:57N'est-ce pas ?
16:58À moins que tu m'amènes à l'erreur de nouveau.
17:00Non, nous sommes de la même côté ici.
17:02Ça ne se sent pas comme ça.
17:04Parle-lui à l'autre partenaire du board.
17:06Ils adorent leur...
17:07Il ne vend pas.
17:09Parle-lui à l'autre part.
17:11Regarde, il doit y avoir un autre moyen de réduire les coûts.
17:13J'ai passé le budget un million de fois, tu sais.
17:15Un autre regard ne va pas te faire mal.
17:17Julien a apprécié le mouvement et le développement.
17:20Utiliser les ressources existantes pour produire plus de ressources.
17:23Est-ce que je parle la bonne langue ?
17:25Mieux que moi.
17:27Je voulais juste s'assurer que nous fonctionnions avec intégrité et transparence.
17:31Nous voulons les mêmes choses.
17:33Je vais juste faire ce que je suis dite.
17:40Cet endroit est un messe avec notre manager d'opérations.
17:43Qu'est-ce qui se passe ?
17:44Il y a des stats partout, des fichiers placés dans des endroits randoms.
17:48Je suis en train de nettoyer les fichiers.
17:49Ça a l'air d'un travail pour un PA.
17:51Combien de fois je t'ai dit que je ne suis pas le PA de Julien ?
17:54Je sais, je sais.
17:56Désolé.
17:57Non, Mikey. Shortland Street.
17:59Qu'y a-t-il ?
18:00Donne-moi une pause.
18:01Apparemment, quelqu'un a hacké le système.
18:03Et Esther ne sait rien de ça ?
18:05Je ne pense pas qu'elle ait menti.
18:07Regarde, Mon, je sais que les choses sont compliquées,
18:09mais s'il te plait, essaie de la soutenir.
18:11Regarde, Marty, je sais que l'amour est blindé.
18:13Peux-tu ouvrir tes yeux, s'il te plait ?
18:15Quoi ?
18:16Rien.
18:18Non, viens, dis-moi.
18:20Est-ce que tu es allé à la fondation la nuit dernière ?
18:23Je n'ai pas été invité.
18:25D'accord.
18:26La prochaine fois, prends un invité.
18:27Ou un gatecrash.
18:29Je ne suis pas exactement ton fan numéro un en ce moment,
18:31mais je te le promets.
18:34Sage, as-tu des mots pour l'honnêteté et l'intégrité ?
18:38Oh, tiens la lampe, s'il te plait.
18:40Laisse-la, Sage.
18:41Quoi ? Elle a posé la question.
18:42D'accord.
18:43Quand tu les trouves, envoie-les à Esther.
18:45Comme un petit rappel.
18:46Oh, non, ne me mets pas au milieu de tout ça.
18:49Qu'est-ce qui se passe avec Esther ?
18:51Je ne sais pas.
18:52Je ne sais pas.
18:53Je ne sais pas.
18:54Je ne sais pas.
18:55Je ne sais pas.
18:56Je ne sais pas.
18:57Je ne sais pas.
18:58Je ne sais pas.
18:59Je ne sais pas.
19:00Je ne sais pas.
19:01Je ne sais pas.
19:02Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
19:05Elle joue du W.W. à mon visage,
19:07mais je sais qu'elle me calme.
19:08C'est les mandats de Julian.
19:10Ils sont divisifs.
19:11Il y a des gens qui s'entendent avec eux.
19:13Ça ne fait rien.
19:14Et c'est une mauvaise justification pour tout le monde.
19:16OK, je ne savais pas que tu étais un professeur de politique.
19:19Esther est une bonne personne.
19:21Rappele-toi ça.
19:22Laisse-la être.
19:23Oui, peu importe.
19:26Est-ce qu'elle peut faire un tour ?
19:27Comme je l'ai fait tout à l'heure.
19:28Non, elle ne peut pas.
19:29C'est un super-pouvoir.
19:33Pourquoi est-ce que c'était si difficile de le dire devant d'autres personnes ?
19:35Tu m'as juste attrapée.
19:37On a déjà été affectionnés devant des gens au travail.
19:39Ce n'est pas si bizarre.
19:41Je sais, c'est juste...
19:42Quoi ?
19:44Je ne sais pas.
19:45Je ne le ferai pas encore.
19:47Je vais essayer de le reprendre aussi.
19:49Non.
19:50Non, ne t'arrête pas.
19:51Qu'est-ce que tu m'as dit ?
19:52Tu m'as entendu.
19:53Tu es raciste.
19:54Et je vais dire à tout le monde qui va m'écouter.
19:56Tu m'as appelée ici pour ça.
19:58Ce petit garçon a brisé son bras.
20:00C'est son anniversaire.
20:01Je lui ai dit,
20:03et Monique m'a dit...
20:04Ce garçon n'est même pas malgré.
20:06Il vit dans l'Altéroi ?
20:07C'était raciste de raciste.
20:09Tout le monde, retournez au travail, s'il vous plaît.
20:13Esther.
20:14Tu ne l'as pas corrigée.
20:16Je n'ai pas le temps pour ça.
20:17Pas de réprimande.
20:18Que veux-tu que je fasse ?
20:19Tu veux que je le rapporte à Amber Services ?
20:21Dis-lui qui je suis.
20:22Tu as signé pour ton travail.
20:23Tu peux gérer les conséquences.
20:31Je voulais juste regarder le rugby.
20:33Tu savais pourquoi il y avait des protestations, n'est-ce pas ?
20:36Faudrait-il que je fasse la même chose encore ?
20:38Probablement pas.
20:39Je te confie que tu es dans le mauvais moment de l'histoire.
20:41En tout cas, il se trouvait là-bas,
20:43dans l'arrière-plan,
20:44et il ouvre ses yeux,
20:46et il le voit,
20:47et il dit,
20:48Angel.
20:49Et regarde ça.
20:50Son nom est Unahedda.
20:52Mais regarde quoi ?
20:53Unahedda signifie angel.
20:56Le temps de la histoire est terminé.
20:58Mais c'est une très bonne histoire.
21:00C'est une histoire ancienne.
21:01Que vous deux vous rappelez à chaque seconde.
21:04Arrêtez-le.
21:06Arrêtez-le.
21:08Elle ne veut pas que je sois là, Gia.
21:12Je sais ce que c'est.
21:13Non, tu ne sais pas ce que c'est.
21:21Pour toi.
21:23Tu n'as pas besoin de faire ça.
21:25Je l'ai reçu gratuitement,
21:26de ton café.
21:27J'ai dû faire l'ordre en traduire en malayse.
21:29C'est la foule.
21:31Donc ça ne vient pas de ta poche ?
21:33Non.
21:34Quelque chose de gratuit ?
21:35Oui.
21:37Tu ne peux pas arrêter les gens.
21:39Tu ne peux pas arrêter la révolution.
21:40Après le travail en malaysie,
21:42je suis sûre que tout sera calme.
21:44Tu penses que j'ai besoin d'un verre de café ?
21:46Ou de quelqu'un qui dit kia ora sur le téléphone ?
21:48Tu as l'air d'en avoir besoin.
21:50Je m'occupe de garder le reste de mes partenaires heureux.
21:53Je comprends ça.
21:55Pakeha,
21:56Maori,
21:57les mêmes règles,
21:58les mêmes expectations.
22:00Je crois en ça aussi.
22:02Non, tu ne le crois pas.
22:04Je suis désolée ?
22:06Tu m'as joué tout ce temps.
22:09Je pensais que j'étais intelligente,
22:10mais toi,
22:12tu es à un autre niveau.
22:13Je ne comprends pas.
22:15Je sais tout sur ton clinique de priorité.
22:17Conduit par Chris Warner,
22:19Gia Te Atakura,
22:21et qui l'a signé ?
22:24Le CEO.
22:25Le CEO.
22:27Cette clinique opère selon les règles.
22:30Les patients sont seuls des Maoris et des PI.
22:33C'est une violation directe de tout ce que nous avons agréé.
22:37Est-ce que tu penses vraiment que je ne m'attendrai pas
22:39à dire les bonnes choses au bon moment ?
22:42Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
22:44Je vais aller au niveau avec toi.
22:45Toi et ton équipe ont été marquées comme des troublemakers.
22:48Mon équipe est sortie de son chemin pour aider les gens.
22:51Un signal de méfiance.
22:53Ils ont volontarié leur temps
22:54pour filer le biais qu'il leur restait.
22:56Combien de temps penses-tu qu'ils pourraient le soutenir ?
22:58Combien de temps avant le bruit ?
23:00C'est la responsabilité de mon équipe.
23:01J'ai fait mon boulot.
23:02Ton modèle n'est pas sustainable.
23:04Ok, alors faisons-le.
23:05Et trouvons un moyen de le rendre sustainable.
23:07Un verre d'eau ?
23:10Tu ne peux pas sortir de là.
23:13Tu es intelligente.
23:15Et moi aussi.
23:17Fermez cette clinique, immédiatement.