• il y a 3 mois
Shortland Street 12th September 2024

Category

📺
TV
Transcription
00:30C'est pas pour tout le monde que vous vivez.
00:31Harper, pensez à votre affaire avec un médecin junior qui va regarder le reste du monde.
00:34Vous avez détruit ma vie et je vais détruire la vôtre.
00:40Bill ! Bill !
00:42Tu m'es ennuyée !
00:43Bill, tu es incroyable !
00:44Qu'est-ce qu'on va dire d'abord ?
00:46Les médecins, ils vont dire le mot à chaque département très vite.
00:48Voyez combien de temps votre réputation va durer.
00:50Comment peux-tu être si cruelle ?
00:51Alors je vais être gentille.
00:52Tu ne dis rien, je ne dis rien.
00:53Compris ?
00:55Compris.
00:56Bien.
01:00Donc le premier rôle de la clinique d'après-heures.
01:02Il n'y a pas de clinique d'après-heures.
01:04Exactement.
01:05Le directeur général n'a pas de connaissances officiellement.
01:07Mais elle va regarder de l'autre côté si on aide des gens qui n'ont pas l'argent pour des visites à la GP.
01:11Oui.
01:12Trois volontaires par nuit, deux médecins et un médecin.
01:14De 6h à 11h.
01:15J'y vais.
01:16Merci, Chris.
01:17Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre à savoir ?
01:18Nous n'involons pas les chefs de départements, y compris la D.O.N.
01:21Ok.
01:22Et les I's et N's de Medvitas ?
01:24Monique.
01:25Je ne sais pas.
01:26Bon, c'est bon.
01:28Hey, tu vas bien ?
01:30Désolée ?
01:31Tu te sens stressée.
01:32Je suis stressée ?
01:33Oui.
01:34C'est du travail ?
01:36Surtout du travail.
01:37Je veux dire, c'est beaucoup plus difficile sans Maeve.
01:39Oui, c'est mieux.
01:41Mais les choses avec toi et Drew, c'est toujours un peu étrange.
01:46Je vais juste aller chercher les enfants et leur donner un peu de place.
01:48Et toi ?
01:49Ce ne doit pas être si agréable de rentrer à la maison vide.
01:51Non, non.
01:52J'en manque peu, comme Mad.
01:54Mais c'est ce que c'est.
01:55Je voudrais te demander si tu veux une compagnie.
01:57Mais tu as une date avec tes beaux-enfants.
01:59Non, j'ai des messages et des choses à faire.
02:03Ok.
02:04Allons-y.
02:05J'ai l'impression qu'on n'a pas fait un bon rendez-vous depuis des siècles.
02:07Oui.
02:08Allons-y.
02:09Très bien.
02:13Attention.
02:14Oui ?
02:15Les Landons ont pris leur fils à la centrale.
02:17Très bien.
02:18Oui, je suis d'accord.
02:19Mais Niles pense qu'il aurait pu avoir un meilleur standard de soins ici.
02:21Bien sûr.
02:22Et il pense qu'on ne devrait pas avoir la tête dans les mains.
02:24Ce qui est probablement vrai.
02:25Ok.
02:26Si cela signifie que les enfants avec des parents non-racistes sont traités par le brillant Docteur Echard, je peux vivre avec ça.
02:31Je vous laisse savoir que vous ne êtes pas exactement sur la même page.
02:34Ok.
02:35C'est pourquoi il ne me retourne pas à l'idée de dîner.
02:38Peut-être.
02:42Phil.
02:44J'ai une grande faveur à te poser.
02:46J'ai vraiment quelque chose à faire avec Harper.
02:49Ok.
02:50Tu sais ce que j'ai ressenti récemment partout.
02:53Quoi ?
02:54J'ai l'impression que ce qu'on ne peut pas vraiment faire ensemble, c'est être un couple.
02:57Je ne vois pas l'endroit où j'arrive.
02:59Comment as-tu ressenti de prendre soin de moi ce soir ?
03:02Oh.
03:03Je ne t'ai pas demandé si c'était urgent.
03:05J'essaie de sauver mon mariage ici.
03:07Bien, comment peux-je t'empêcher de faire ça ?
03:10Mathias ?
03:11Donne-moi les notes.
03:12Merci, Phil.
03:13Je t'en prie.
03:21Salut, c'est Sage.
03:22Est-ce que tu es à l'hôpital après-midi ?
03:23Oui.
03:24Le message disait que c'était gratuit.
03:25C'est vrai.
03:26Il n'y a pas de charge pour une consultation avec les médecins.
03:28Suivez-moi.
03:29Sir, non.
03:30C'est plus d'une douleur d'oeil que d'une douleur d'oeil.
03:32C'est une douleur d'oeil dans mon dos.
03:34C'est une douleur d'oeil ici.
03:35Ok, mon ami.
03:36Suivez-moi.
03:37Juste remplir vos détails et je reviendrai le plus vite possible.
03:40Donc, prends ça à n'importe quelle pharmacie.
03:42Si ça ne t'aide pas après une semaine, viens me voir, d'accord ?
03:45J'apprécie.
03:50Je ne pensais pas qu'il allait se répandre si vite.
03:52Cela confirme combien il y a de besoin.
03:54Certains n'ont pas vu un médecin depuis avant la COVID.
03:56Si jamais.
03:57Que penses-tu ?
03:58On dirait qu'il a besoin d'une gastroscopie.
04:00C'est ce que j'ai pensé aussi.
04:01Je peux faire la référence, s'il te plaît.
04:02Ou nous pouvons l'envoyer à l'E.D.
04:04Ce n'est pas urgent.
04:05Il a eu de la douleur chronique pendant des mois.
04:07Une dose d'ibuprofène.
04:08Combien de temps prendra la référence ?
04:09Admettons, ça pourrait prendre quelques semaines.
04:11Exactement.
04:12Je ne pense pas qu'il a souffert suffisamment.
04:13Nous ne le faisons pas.
04:14Il y a de la pression sur les services, c'est tout.
04:16Je pensais que c'était le but de ce poste,
04:18d'aider les gens maintenant.
04:19Nous ne sommes pas l'E.D.G.
04:20Nous n'avons pas l'autonomie pour admettre les patients,
04:22sauf si vous voulez nous faire sortir.
04:24Pas si vite que ça.
04:32Tu veux qu'on t'envoie ?
04:34Drew a déposé toutes ces opérations sur moi ce soir.
04:36Oh, putain.
04:37Oui.
04:38Je suis sûr qu'il a une bonne raison.
04:40Il t'a clairement confié pour que tu l'appuies.
04:42Tu as travaillé toute la journée, tu es sûre ?
04:44Oui, je vais bien.
04:46Je peux m'occuper si besoin.
04:48Fais le double, je ne t'ai jamais demandé de le faire.
04:50Je ne le ferais pas juste pour quelqu'un.
04:53Je vais bien, merci.
04:55Et Vili,
04:57tu es vraiment un bon gars.
04:59Oh, ne me fais pas tomber.
05:02Attends.
05:04Je connais ce look.
05:06Quel look ?
05:07Quoi ?
05:08Je me demandais
05:10si tu voulais partir pour le week-end.
05:12Juste pour nous.
05:14Je serais bien.
05:15Je ne sais pas si j'aurais le temps d'y aller.
05:17Je ne veux pas dire ce week-end.
05:19Je suis en retard.
05:21D'accord, on en parle plus tard,
05:23mais je dois me concentrer sur le jeu.
05:25C'est gentil.
05:26Bonne chance.
05:32Père, tu es à la maison.
05:34Père !
05:36Allo.
05:37Allo.
05:38Tu es juste en temps pour le dîner.
05:41Ouais.
05:42Prends tes mains.
05:43Chop, chop.
05:44Le cidre va tomber tout de suite.
05:46Je croyais que tu travaillais aujourd'hui.
05:47Oui, je ne suis pas au-dessus d'un peu de blackmail émotionnel.
05:50Quoi ?
05:51Je lui ai donné la histoire de Phil
05:53qui a besoin de temps pour les couples.
05:55C'est bon.
05:56Parce que je dois lever mon jeu.
05:57Je suis vraiment désolé, j'ai eu du mal aujourd'hui.
05:59C'est bon.
06:00Ce n'est pas bon.
06:01J'espère que je peux arriver à ton cœur
06:03à travers ton ventre non-surgiquement.
06:05Ça sent bon.
06:06Ça sera les potatoes râpées extra crispes.
06:08Comment va le train ?
06:09C'est génial.
06:10As-tu reçu les messages que je t'ai envoyés ?
06:12Bien sûr que oui.
06:13Ça a l'air comme si tout le monde avait passé un incroyable moment.
06:17On a passé le train.
06:19C'était vraiment vieux.
06:21Oh, aussi vieux que moi ?
06:23Non, beaucoup plus vieux.
06:25Bien, peut-être que je ne suis pas aussi vieux que ce train,
06:27mais je suis devenu un vieux vieux,
06:29et je veux dire désolé,
06:30parce que tu sais que je t'aime aussi,
06:32plus que tout.
06:34On t'aime, Dave.
06:35Tu m'as pardonné d'être un vieux vieux ?
06:37Oui.
06:38Bon, fais un sandwich à Billy alors.
06:40Fais un petit sandwich.
06:43OK, Jerry,
06:44une fois que Sage a terminé avec ce dressage,
06:46il prendra le sample, la pathologie,
06:48et je vais faire des tests sur ça
06:49et je te contacterai dans quelques jours
06:51avec les résultats, d'accord ?
06:52Merci, Doc.
06:53Tu es sur ma tête.
06:54Oui, c'est certainement valable d'être vérifié.
06:56Ne t'attardes pas à l'avenir.
06:57Pas trop serré ?
06:58Non, tout va bien. Merci.
06:59Très bien.
07:00OK, à plus.
07:01À plus.
07:02Nous sauvons les vies de Fred et Simpson.
07:04Oui.
07:07J'espère que nous l'avons fait en temps.
07:09Pas assez de gens ont accès à tous les tests de la peau.
07:11C'est pour ça que je suis en train d'enregistrer
07:13plus de médecins pour notre mission.
07:14Enregistrer ?
07:15Oui, Marsha, Laura et Akeen.
07:17Ils vont mettre la parole demain
07:19pour enregistrer plus.
07:20Est-ce que tu as fait ça l'année dernière ?
07:22Je ne voulais pas le faire.
07:23Je suis sûr qu'il y a suffisamment à faire.
07:24OK, tu dois arrêter maintenant.
07:26Regarde-toi, Chris.
07:27Nous avons besoin d'aide.
07:28Selina ne sait pas de l'hôpital,
07:29ni de quelqu'un d'autre en charge.
07:31Ils vont le savoir, ne vont-ils pas ?
07:32Peut-être,
07:33mais ils auront aussi
07:34la possibilité de ne pas le savoir.
07:36Oh, mon Dieu,
07:37tu habites avec Monique, n'est-ce pas ?
07:39Oh, Ryan,
07:40elle m'a fait un grand coup d'oeil.
07:41S'il te plaît,
07:42où est-ce qu'elle pense que tu es ce soir ?
07:43Je ne l'ai pas dit.
07:44OK, bien.
07:45Tout doit passer par GIA, d'accord ?
07:47Oui, Docteur Warner.
07:48OK.
07:49Donc, il vaut mieux appeler
07:50les médecins que tu as mentionnés
07:51et les fermer.
07:57Viens, Nas.
07:58Tu veux même pas être ici ?
07:59Qu'est-ce que tu veux dire ?
08:00Tu ne parles même pas.
08:01Est-ce que c'est pour les enfants
08:02qui ont été déplacés ?
08:04J'étais surpris, oui,
08:05mais non, je ne suis pas en colère.
08:07Tu es sûr ?
08:08Sûr.
08:10D'accord.
08:12Est-ce que tes gens te soutiendraient,
08:13alors ?
08:14Sur l'attitude que tu as prise ?
08:15Qu'est-ce si il se plaint ?
08:16Eh bien, ça veut dire
08:17qu'il va devoir exposer
08:18son propre racisme déprimant, d'abord.
08:20Peut-être qu'il ne s'en soucie pas,
08:21comme tout le monde.
08:22Eh bien, je m'en soucie.
08:23Et pas juste parce que ça s'est passé à toi.
08:25Qui que ce soit que ça s'est passé,
08:26je serais en colère.
08:27D'accord, alors.
08:28Et qu'est-ce que je pense
08:29de la façon dont nos patients mardi se sentent ?
08:31Pas le désespoir
08:32d'avoir leur rayon coupé de tout.
08:34Pas ça encore.
08:35Oui, ça encore.
08:37Regarde,
08:38je sais comment ça se sent, d'accord,
08:40mais la politique officielle est...
08:41Oui, un terrain de jeu de niveau.
08:42Traiter tout le monde de la même manière
08:43parce que ça a fonctionné
08:44tellement bien dans le passé.
08:46Évidemment pas.
08:47Eh bien ?
08:49Votre table est vide.
08:50Merci.
09:00C'est trop tard pour parler du travail.
09:04Je vais à Wellington demain.
09:06Un séminaire sur la neurodiversité pédiatrique.
09:08Peut-être que tu peux venir aussi.
09:09Tu veux dire la métro ?
09:10Pourquoi pas ?
09:12Tu vas rester la nuit ?
09:13Si j'avais quelqu'un pour le rendre valable.
09:16Ce n'est pas exactement
09:17d'observer l'hôpital maintenant, c'est ça ?
09:19Prends un repas.
09:20Tu as le droit.
09:21Je suis juste une amie.
09:22Je ne veux pas faire une mauvaise impression.
09:24C'est vrai.
09:25C'est une bonne idée.
09:26C'est vrai.
09:27Mais je n'ai pas encore prouvé moi-même.
09:28Je dois leur montrer
09:29que je peux prendre Shawn Street sous contrôle
09:31et que j'aurai du pouvoir de bargainer.
09:34Donc, jusqu'à ce jour, non.
09:45Comment ça va ?
09:47Bien.
09:48Je suis en train de séparer le péritoneum
09:51et le ventre.
09:52Je suis en train de séparer le péritoneum.
09:56Pouvez-vous ajuster le trocar
09:57et le support subcostal ?
10:00Comment ça va ?
10:01Un peu plus.
10:03Oui, parfait.
10:04Merci.
10:05C'est gentil de faire tomber
10:06toutes ses options sur toi.
10:08Je ne m'en souviens pas.
10:09C'est dégueulasse de devoir
10:10nettoyer tout ça.
10:11C'est mon boulot.
10:12D'accord.
10:14Je suis désolée.
10:16C'était la mauvaise idée, Selina.
10:18Je voulais juste dire
10:19que ce n'est pas une grosse merde.
10:20Pas vraiment.
10:22Mais c'est bien.
10:24C'est juste un de ces jours-là.
10:27Il y a beaucoup de choses qui se passent.
10:28Oui.
10:29Ne nous sentons-nous pas
10:32comme des gens
10:33qui parlent derrière votre dos ?
10:35Ils le font ?
10:36Non, pas vous.
10:37Moi.
10:38Ils changent le sujet
10:39dès que vous entrez
10:40à moins que je sois
10:42paranoïde.
10:44Je suis en train de séparer
10:45le dernier attachement péritoneal.
10:48Qui fait ça ?
10:49Ça n'a pas d'importance.
10:50C'est juste un sentiment.
10:53Merde.
10:54Il y a du sang dans la cavité abdominale.
10:55Et qu'est-ce qui s'est passé ?
10:56Je ne sais pas.
10:57Du sucre ?
10:58Non.
11:03Je ne vois pas la source de la blessure.
11:05On va la trouver.
11:07Ils sont sur le point.
11:08Super.
11:10Merci pour ce soir.
11:11C'était vraiment mignon.
11:13De rien.
11:15Et même si je n'aime pas
11:16m'occuper de mes propres affaires,
11:17parfois je suis mieux préparé que vous.
11:20Vous avez des mots de combat.
11:22Non, l'opposé.
11:24Plus de grouches,
11:25plus de tantrums.
11:26Depuis maintenant,
11:27je serai tellement en retard
11:28que vous verrez mon corps.
11:29Je ne vais pas tout vous mettre sur vous.
11:31Je veux être mieux.
11:34Faire plus de mal.
11:38Est-ce que vous faites de mal ?
11:40Vous voulez que je arrête ?
11:44BP ?
11:4580 au-dessus de 50.
11:46Une autre unité ?
11:47Il faut en vérifier.
11:48Il y a trop de sang.
11:49C'est la merde.
11:50Quelle est votre prochaine étape ?
11:52Je dois la visualiser.
11:53Pouvez-vous rester laproscopique pour ça ?
11:55Parce que vous ne pouvez pas voir trop.
11:57Non, je dois changer de collier ouvert.
11:59Cool.
12:00Vous avez le soutien que vous avez besoin ?
12:10Ne le fais pas.
12:12C'est du travail.
12:13Ça peut être Phil.
12:14Ne lui réponds pas.
12:15Ça peut être une emergency.
12:16Vous n'êtes pas en réunion, n'êtes-vous ?
12:17Non, mais je n'ai pas bu non plus.
12:19Je savais qu'il y avait un problème.
12:20Et si c'était Phil, elle m'a fait un grand favori ce soir.
12:22Elle a peut-être besoin d'un conseil.
12:24Drew parle ?
12:25Drew.
12:26Je n'allais pas t'appeler si je devais.
12:28Je suis dans l'hôpital avec Mme Basco.
12:29Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
12:30J'étais en train de faire un collier ouvert.
12:32J'étais en train de retirer le sang et elle a commencé à hémorragier.
12:34Est-ce que tu as trouvé la source ?
12:35Non, pas encore.
12:36C'est pour ça que je t'appelle.
12:37J'espère que si je l'ouvre, je peux la trouver.
12:39OK, je viens.
12:41Tu ne peux pas m'inviter au téléphone ?
12:43Non, je te verrai bientôt.
12:44Sérieusement ?
12:46C'est ma patiente et elle me fait un favori.
12:48Tu ne devrais pas lui dire ce qu'il faut faire au téléphone ?
12:50Ça ne me ferait pas un bon professeur, n'est-ce pas ?
12:52Et si Phil s'en va, je dois être là.
12:54D'accord.
12:55Prends soin de toi.
12:56OK.
12:57Je ne serai pas long.
12:58On peut continuer plus tard ?
12:59Si tu es fier.
13:00Bien sûr que je suis fier.
13:01Tu es fier.
13:02Bien sûr.
13:03Au revoir.
13:05Ressaisis-toi.
13:07Et sors.
13:13Combien de temps as-tu été congésté comme ça ?
13:16J'ai quitté le travail il y a 6 ou 7 mois.
13:18Et tu n'as pas respiré le tout le temps ?
13:20Oui.
13:21Davis, allons te faire un X-ray de chest.
13:23On va trouver le meilleur traitement pour toi, OK ?
13:25Ça coûte ?
13:26Absolument pas.
13:27Je m'en occupe.
13:28Cahokie Mayo.
13:29Je m'en occupe.
13:59Je m'en occupe.
14:00Je m'en occupe.
14:01Je m'en occupe.
14:02Je m'en occupe.
14:03Je m'en occupe.
14:04Je m'en occupe.
14:05Je m'en occupe.
14:06Je m'en occupe.
14:07Je m'en occupe.
14:08Je m'en occupe.
14:09Je m'en occupe.
14:10Je m'en occupe.
14:11Je m'en occupe.
14:12Je m'en occupe.
14:13Je m'en occupe.
14:14Je m'en occupe.
14:15Je m'en occupe.
14:16Je m'en occupe.
14:17Je m'en occupe.
14:18Je m'en occupe.
14:19Je m'en occupe.
14:20Je m'en occupe.
14:21Je m'en occupe.
14:22Je m'en occupe.
14:23Je m'en occupe.
14:24Je m'en occupe.
14:25Je m'en occupe.
14:26Je m'en occupe.
14:27Je m'en occupe.
14:28Je m'en occupe.
14:29Je m'en occupe.
14:30Je m'en occupe.
14:31Je m'en occupe.
14:32Je m'en occupe.
14:33Je m'en occupe.
14:34Je m'en occupe.
14:35Je m'en occupe.
14:36Je m'en occupe.
14:37Je m'en occupe.
14:38Je m'en occupe.
14:39Je m'en occupe.
14:40Je m'en occupe.
14:41Je m'en occupe.
14:42Je m'en occupe.
14:43Je ne sais pas.
14:44Je ne sais pas.
14:45Je ne sais pas.
14:46Je ne sais pas.
14:47Je ne sais pas.
14:48Je ne sais pas.
14:49Je ne sais pas.
14:50Je ne sais pas.
14:51Je ne sais pas.
14:52Je ne sais pas.
14:53Je ne sais pas.
14:54Je ne sais pas.
14:55Je ne sais pas.
14:56Je ne sais pas.
14:57Je ne sais pas.
14:58Je ne sais pas.
14:59Je ne sais pas.
15:00Je ne sais pas.
15:01Je ne sais pas.
15:02Je ne sais pas.
15:03Je ne sais pas.
15:04Je ne sais pas.
15:05Je ne sais pas.
15:06Je ne sais pas.
15:07Je ne sais pas.
15:08Je ne sais pas.
15:09Je ne sais pas.
15:10Je ne sais pas.
15:11Je ne sais pas.
15:12Je ne sais pas.
15:13Je ne sais pas.
15:14Regarde-moi !
15:15Je ne sais pas.
15:16Je ne sais pas !
15:17E prostu gad ?
15:18outch !
15:19There is obstruction on exhaustion finir guests
15:22here what else is happening
15:24Gosh !
15:25What you wanna know ?
15:26Where do I start ?
15:29Something is only to be a time.
15:32Well I know that swing all over the place,
15:36think I could make how is something.
15:39Il veut qu'on revienne sur le chemin, tu sais, c'est ce que je fais.
15:41Bien sûr, c'était sabotage.
15:44Phil l'appelle.
15:45Oui, je pense vraiment qu'il aurait pu le gérer sur le téléphone.
15:47Oui, mais Phil brûle et il vient.
15:50Désolé.
15:51Désolée.
15:52Je suis l'idiote qui l'a accusé d'avoir un affaire.
15:57Et puis, il t'a suspecté.
15:59Pas plus, non ?
16:01On a mis celui-là au lit.
16:03C'est pas surprenant, non.
16:04Les heures que nous travaillons.
16:06On est comme des bateaux dans la nuit certaines semaines.
16:08C'est pour ça qu'on s'est réunis, n'est-ce pas ?
16:10Avec le défi de coordonner nos schédules.
16:13Mais ce soir, c'était un grand délire.
16:16Ruiné par Phil.
16:18Pas à l'intention, bien sûr.
16:20Et pas en te séduisant ton mari.
16:22Pourquoi m'as-tu fait croire ça ?
16:27L'événement s'est arrêté.
16:29Bien joué, Doc.
16:30Il se trouve que Mme B est une des petites quantités de patients,
16:34qui ont une vasculature plus élevée que d'habitude.
16:37D'accord.
16:38Donc, quand tu détaches la gauche de la veine hypothalique,
16:41c'est ce qui cause la blessure.
16:43C'est le moment de la sécheresse.
16:45Est-ce que je dois fermer ?
16:46Vas-y.
16:47La sécheresse, s'il te plaît.
16:48Salina.
16:50Désolée de t'avoir appelée.
16:51Je voulais vraiment pas.
16:52Ne t'inquiète pas.
16:53Tu as fait le bon choix.
16:54Je sais, mais en tout cas,
16:55je sais que tu voulais passer du temps avec Harper.
16:57C'est OK.
16:58Il y aura d'autres chances.
16:59Et, ce soir n'a pas été un total boulot.
17:02Je pense qu'on va le retrouver sur la même page.
17:12Hey !
17:13C'est temps d'aller avec ton gars de la sécheresse.
17:14La radiologie n'est pas en danger,
17:16ils ont dit que c'était une emergency seulement après des heures.
17:18Donc, tu l'as appelée ?
17:19Ah non, je l'ai amenée à l'E.D.
17:21Et c'était ton ami, n'est-ce pas ?
17:23Ah, a-t-il dit ça ?
17:24Oui.
17:25En fait, une fois,
17:26j'ai mentionné le silicose qu'il avait,
17:28je n'ai pas pu le faire.
17:29Tu pourrais le faire ici.
17:30Je vais suivre Davis demain.
17:32En tout cas,
17:33ce n'est pas une bonne nuit d'ouverture.
17:35On a aidé les gens qui manquaient.
17:37Maldives et Pacifique inclus.
17:39C'est tout ce que j'ai voulu.
17:40Les mots vont se diffuser comme un feu.
17:43Prends-le.
17:44Tu penses qu'on peut tenir la demande ?
17:47On peut essayer.
17:55Je sais pas.
18:14Bonjour.
18:15Désolée pour la nuit dernière.
18:17C'est toi ?
18:18Oui.
18:19C'est toi qui veux me traiter ?
18:21J'ai besoin d'aide de Drew.
18:23Yeah, I can't wait to hear about it.
18:25Stay away from us, Phil.
18:27We work together. Me and your deluded husband.
18:30And yeah, you're right, he does think it's all his fault.
18:33We're done here.
18:35Oh yeah, we're done. I don't know what I was thinking.
18:37Oh believe me, the feeling is mutual.
18:39Drew deserves better.
18:42Tu es rentré tard la nuit dernière.
18:44Ouais.
18:46Tu es sorti ?
18:48Non, je travaillais.
18:49Tu veux un café ? Je peux te faire un bon plonger.
18:51Non, c'est bon.
18:52Comment vas-tu ?
18:53Mazar m'a abandonné pour Wellington.
18:55Quoi ? Il y a longtemps ?
18:57Une nuit.
18:58Donc nous avons dû faire notre différence.
19:00Oui, c'est ça.
19:01Et puis je suis allé voir les autres.
19:03Je suis allé voir les autres.
19:05Et puis je suis allé voir les autres.
19:06Et puis je suis allé voir les autres.
19:08Et puis je suis allé voir les autres.
19:10Donc nous avons dû faire notre différence
19:12et toutes les choses supposément mauvaises que Medvita me fait faire.
19:15Oui, ne parlons pas de ça.
19:17OK, je vais y aller.
19:19Attends, Sage.
19:21Qu'est-ce qu'ils m'ont dit ?
19:23Les médecins.
19:25Hier soir, par exemple.
19:27Je sais que vous avez parlé.
19:29Je n'ai pas parlé à des médecins.
19:31Donc personne ne me parlait.
19:34Non.
19:35Je peux y aller ?
19:37Oui.
19:43Regarde-moi comme ça.
19:44Comme quoi ?
19:46Comme si j'étais obsédée avec mon travail.
19:48Et ?
19:49Tu peux parler ?
20:08Bonsoir, Monique.
20:10Bonsoir.
20:11Pouvons-nous avoir un rendez-vous sur les budgets d'aujourd'hui ?
20:13Bien sûr, je vais juste vérifier mon tarif et j'y reviendrai.
20:15Parfait.
20:16Fais-moi un ordre, s'il te plaît, et je reviendrai tout de suite.
20:19Bien sûr.
20:22Comment ça va ?
20:23Busy as.
20:24J'ai hâte de ce soir,
20:26mais nous devons être en mesure de passer de la danse à l'entraînement.
20:29Tu pourrais écrire un référent.
20:31Écrire un référent, oui.
20:32C'est ce que Chris a dit.
20:33Ça pourrait prendre un peu plus de temps,
20:35mais c'est la seule façon de le garder sous le sol.
20:37Ça fait des années qu'ils n'ont pas eu d'aide médicale.
20:40Ils ont des conditions chroniques à long terme
20:42qui sont beaucoup pire que ce qu'ils devraient être.
20:44La LIDI est le lieu pour eux, si c'est l'urgence.
20:46Beaucoup d'entre eux sont en train de s'occuper.
20:48Ils pensaient qu'ils allaient être séparés,
20:50mais maintenant, ils ont quelque chose de libre,
20:52quelque chose qui ne les ferait pas séparés.
20:54Ils ont attendu assez longtemps, oui.
20:55Nous devons les attraper rapidement.
20:58Ils parlent de moi.
21:00Tu es paranoïde.
21:01Merci.
21:03En tout cas, c'est une longue histoire.
21:05Mme Bascome se récupère bien.
21:07Je ne suis pas un héros.
21:08Je pense que c'est décevant que tu aies été appelée.
21:10Je pense que c'est décevant que tu aies dormi quand je suis arrivé.
21:12On devrait prendre un vacances.
21:14De cette façon, tu ne peux pas être appelée.
21:16Ça semble se passer beaucoup ces temps-ci.
21:18Est-ce que tu t'ennuies de Phil?
21:19Non.
21:20Elle a l'air malheureuse de te détruire la nuit.
21:22Je n'ai pas besoin de le faire encore.
21:23Donc, tu m'ennuies maintenant.
21:25Quoi? Non.
21:26Tu sembles vraiment à l'étage.
21:28Je ne suis pas.
21:29D'accord.
21:31Désolé, c'est moi.
21:32Je suis juste fatigué.
21:34En fait, j'ai des affaires d'administration avant l'AD.
21:36Je te verrai plus tard.
21:37D'accord.
21:46Hey, tu sais,
21:47Hubs n'est pas là.
21:48Elle a laissé son téléphone derrière.
21:50Oui, je peux l'appeler.
21:52Salut.
22:00Quoi de neuf?