Sto para 5 - S01E01 - English subtitles

geso101
geso101
9 followers
5 months ago
- "at 5 (minutes) to (the hour)" is a Greek idiom, meaning "in the nick of time".
- Kolonaki is a posh suburb of Athens.
- Koudas is an old Greek footballer.
- "Co-mother-in-law" is a way to address one's co-mother-in-law, and it's used mostly in villages or by older people. Younger people usually address their co-mother-in-law by their first name.
- Marinella is a famous old Greek singer.
- Doukissa is another famous old Greek singer.
- "Mari" is a way of addressing a female, and it is used mostly in villages or by older people.
- "Blue alcohol" is a household product, and it contains an ingredient that makes it unsafe to drink. This ingredient also gives it its blue/purple colour, so it can be distinguished from the pure alcohol.
- The series was filmed in 2005, when mobile phones were still not so common. Especially for grannies, who would find them difficult to use.
- Larissa is a Greek town.
- "Axe" is a brand of deodorant that sounds a bit like the French word "accent".
- "Canape" is a French word meaning both the type of food and also sofa. In Greek, the word is used as-is for both meanings. Obviously Zouboulia only knew the latter meaning, having lived mostly in a village.
- In northern Greece (where Zouboulia is from), the word "agora" (in "agoraphobia") is used also to mean: "the shops". In Athens, this meaning is not so well known.
- Lamia is a Greek town.
- Tempi is a Greek place.

All rights belong to their rightful owners. This video is for educational purposes only: to help learners of Modern Greek and also help non-Greek people understand the Greek culture. This is a fan translation, as no official professional translation of the show exists.