Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.
Category
📺
TVTranscripción
00:00Santa Mónica, Muelle de Yates, Pesca Deportiva, Canotaje.
00:11Televisión en seis idiomas, y no hay nada para ver. Mejor me voy a la cama.
00:22No olvides activar la alarma.
00:24Pero si nunca lo olvido, mujer.
00:26Te olvidaste el jueves, también el martes.
00:31Ya vengo.
00:34Cuidado.
00:40Tres, cuatro, cinco.
00:44Doble marcada.
00:53Diez, ocho.
01:00¡Vamos!
02:30¿Aún haremos lo del deslizador?
02:32Por supuesto.
02:33¡Enemigo interno!
02:34No te marean las alturas, ¿verdad?
02:36Unidades de Pacific Blue en la cercanía de Catalina y Maine.
02:39Por favor, respondan a un robo en 1824 Conway.
02:44Ciclista 17 respondiendo.
03:00¡Abuelo!
03:01¿Se encuentran bien?
03:02Estamos bien, Wendy.
03:03¿Por qué tardaste?
03:04Dormía cuando llamaste.
03:05¿Qué se llevaron?
03:06Todas las joyas y efectivo.
03:07Más de 50 mil dólares.
03:08¿Y alcanzaste a verlos?
03:09No.
03:10Yo atiendo.
03:11¿Quién es?
03:12¡Es la policía!
03:13Por favor, sigan.
03:14¡Abuelo!
03:15¡Abuelo!
03:16¡Abuelo!
03:17¡Abuelo!
03:18¡Abuelo!
03:19¡Abuelo!
03:20¡Abuelo!
03:21¡Abuelo!
03:22¡Abuelo!
03:23¡Abuelo!
03:24¡Abuelo!
03:25¡Abuelo!
03:26¡Abuelo!
03:27¡Abuelo!
03:28¡Abuelo!
03:29¿Es el Sr. Trank?
03:30Váyanse.
03:31Todo está bien.
03:32Nos llamaron por un robo.
03:33No hay robo.
03:34Nadie llamó.
03:35Yo los llamé.
03:36Soy Wendy Trank.
03:37¿Por qué lo hiciste?
03:38¿Por qué los llamaste?
03:39Te robaron en casa.
03:40Tenía que notificar el robo.
03:41No.
03:42No quiero policías.
03:43Váyanse.
03:44Ahora.
03:45Lo siento.
03:46En su país de origen, no se puede confiar en la policía.
03:47Señorita, ¿sabe lo que se llevaron?
03:48¿Qué?
03:49¿Qué?
03:50¿Qué?
03:51¿Qué?
03:52¿Qué?
03:53¿Qué?
03:54¿Qué?
03:55¿Qué?
03:56¿Qué?
03:57¿Qué?
03:58Señorita, ¿sabe lo que se llevaron?
03:59Todas las joyas y unos cincuenta mil dólares.
04:02¿Y guardaban todo eso en la casa?
04:04Tampoco confían en los bancos.
04:05¿Cree que su abuelo pueda volver y que quizás presente una denuncia?
04:09No lo creo.
04:10Pero veré qué puedo hacer.
04:12Quizás usted pueda presentarla.
04:14Debo respetar sus deseos.
04:16Por favor, si encuentran algo, solo llámenos, ¿sí?
04:19Somos los oficiales Callaway y Kelly.
04:22Gracias por venir.
04:28Cuatro robos en domicilio sin ninguna pista.
04:31¿Por qué no tenemos nada, gente?
04:33Solo que todos eran asiáticos, que no confían en la policía.
04:36Y que todos guardaban sus objetos de valor en casa.
04:39¿Estos también tenían llave?
04:40Eso creemos.
04:41¿Y qué hay de los vecinos?
04:43¿Vieron algún auto escapando o quizás algo extraño?
04:46No, es como si estos sujetos desaparecieran.
04:49Entonces, no hay nada.
04:51De hecho, TC tiene una idea.
04:52Es poco ortodoxa, pero creo que deberíamos probar.
04:56Mi amigo Hanson, de la unidad de homicidios.
04:59Me habló de alguien que trabaja con ellos en los casos difíciles.
05:03¿Trabaja con ellos?
05:04¿Hablas de un perro, no?
05:06No.
05:07Un psíquico.
05:08Oh, por favor.
05:09TC.
05:10Este psíquico ha ayudado a resolver tres robos y un secuestro.
05:14A menos que alguien tenga una mejor idea.
05:18Empieza hoy.
05:20Retírense.
05:25Vamos.
05:45Cálmate, viejo.
05:46Ya voy.
05:51Prueba con una frecuencia más alta.
05:55¿Qué tienes?
05:57Bien.
05:59Dame una más.
06:04¡Vamos!
06:07¡Alto! ¡Quietos!
06:12¿Qué está pasando?
06:13No sé. Vamos a ver.
06:16Esto es para Greenpeace, chicos.
06:18Si nos lo permiten, podemos ser muy persuasivos.
06:21¿Los sensibilizamos? ¿Sienten nuestro dolor? ¿Donarán de corazón?
06:37¿Dónde está el producto, cucaracha?
06:39¡Archivador! ¡Primer cajón!
06:45¡Wow! ¡Mira esto!
06:48Aunque no lo creas, estos tienen narcóticos ilegales.
06:53Tira esa basura.
07:00Gracias.
07:01No me lo digas. Encontraste dinero en ese cajón.
07:05Eres un clarividente, detective. Creo que son unos diez mil.
07:18Amigo, compraste una tarjeta de no vaya a la cárcel.
07:23¿Me vas a dejar libre?
07:26Eso hará el sistema de justicia. Le ahorro dinero a los contribuyentes.
07:31Si le dices esto a alguien, la próxima te dispararán por escapar. ¿Entendido?
07:37Sí, claro.
07:40¡Policía! ¡Quietos!
07:42Hola, chicos. Detective Arthur. Drogas.
07:44Soy su compañero.
07:45¿Qué está pasando?
07:47Este tipo dice que aquí se trafican drogas.
07:49Sí, así es. Pero antes de que agarráramos a estos amiguitos, tiraron la mercancía.
07:54Atención Pacific Blue 1-9. Vaya a paseo marítimo El Rose.
07:57Testigo de 1-2-11 dará declaración.
07:59Aquí la unidad 1-9.
08:00Déjenlo aquí. De todas maneras, tendremos que liberarlos.
08:05Y gracias por la ayuda.
08:06Sí, no hay problema.
08:14¡Vamos!
08:30Le prometí a mi abuelo que no iría a la comisaría.
08:33¿Pudo averiguar algo?
08:34Eran tres hombres, armados. Hablaban vietnamita y tenían una llave.
08:38¿Y sus abuelos oyeron un auto?
08:39No, nada. Es como si desaparecieran. Llevaban pasamontañas y ropa del ejército.
08:44¿Ellos eran altos o bajos?
08:46El líder era bajo, pero los demás eran altos. Mi mamá dice que el más alto cojeaba. O tal vez le pasaba algo en la pierna.
08:54Nos ayudó mucho. Gracias.
08:56Oficiales, hay una cosa más. Encontré esto mientras limpiaba.
09:02Es de uno de ellos.
09:04Apuesto a que la psíquica es la mujer del turbante.
09:07No, creo que es el desaliñado.
09:09¿Te parece?
09:11¿Estás bien?
09:12Sí, claro.
09:15Todos, escúchenme bien. Leslie Quint es un profesional experimentado con un historial en el cuerpo de policía.
09:20¡Uh! Nos tomaremos de las manos oscuras.
09:22Sí, Elvis nos prestará un murciélago muerto.
09:24¡Eso es! ¡Bromen!
09:25Cobró $350 la hora y ya corre el reloj.
09:28Así que, ¿quién es?
09:29¡Eso es! ¡Bromen!
09:30Cobró $350 la hora y ya corre el reloj.
09:32Así que, diviértanse todo lo que quieran, pero sepan que el tiempo es corto.
09:36Tengo que estar en el FBI a las 4.
09:39El señor Quint usará sus habilidades como psíquico para resolver este caso.
09:42Pero preferiría que no me digan psíquico. Eso suena a...
09:48Tizzy y Chris le informarán todo lo que tenemos.
09:50¿Para qué? ¿Acaso no lo sabe todo?
09:52Por favor, necesitamos la ayuda. Tizzy y Chris, tengo que hablarles.
09:57Tome asiento.
09:58Gracias.
10:00Lamento mucho todo este escepticismo.
10:03Ah, en realidad es cinismo. Y siempre paso por esto.
10:08Solo quiero que sepas que de verdad apreciamos que nos ayudes.
10:11Bueno, gracias por decirlo.
10:12De nada.
10:13Vivir con esta hostilidad constante...
10:19¿De dónde lo sacaste?
10:20Ah, fue un regalo de mi hermano.
10:22Fue su primera placa cuando apenas era un novato.
10:25Lo siento.
10:26¿Por qué?
10:27Por los problemas que tiene.
10:30¿Qué dices de qué estás hablando?
10:32Ah, lo siento. No lo sabías.
10:37¿Están listos, señor Quint?
10:38Claro.
10:45Tizzy, cuéntale al señor Quint lo que sabemos hasta ahora.
10:48Tranquilos. Tengo una habilidad psíquica. No soy Sherlock Holmes.
10:51Oficial Callaway antes mencionó un objeto. ¿Puedo verlo?
10:55Sí, ahí está.
10:56Bien.
10:58No tiene huellas.
10:59Ah, no hasta ahora.
11:10Odio. Ayuda. Marrón. Duro. Piedad. Ganado. Agua. Madera. Amor. Rojo. Odio. Ayuda. Poder. Roto. Verde.
11:26¿Qué significa?
11:28En primer lugar, el dueño de este cuchillo no es asiático. Es caucásico.
11:33Por favor.
11:35Y siento que está lleno de rabia. Es de cuerpo muy grande.
11:40Esto es una pérdida de tiempo.
11:42Chris, no seas tan cerrada.
11:44Necesito estar en el centro a las cuatro.
11:46Qué fraude.
11:47Algo más. El hombre tiene una deformidad o una cojera. Algo por el estilo.
11:54Ah, ¿y tú? Ve a un dentista. De inmediato.
12:05Hablaba vietnamita sin acento. O chino con acento vietnamita. No podía ser anglosajón.
12:10¿Y si era uno solo el que hablaba?
12:12Oh, claro, que es alto y está lleno de odio. Es un ladrón armado con un cuchillo militar.
12:16¿Qué hay de la cojera? No hay forma de que supiera ese detalle.
12:20Supongamos que uno es anglosajón y que no compró el cuchillo de segunda mano.
12:24¿Crees que es un veterano?
12:26Sí, que estuvo en Vietnam. Conoce a estos inmigrantes.
12:29Sabe que no confían en los bancos ni en la policía y les guarda rencor.
12:32No lo sé. Creo que estás especulando demasiado, DC.
12:36Chris, al menos tú.
12:39Hola, Jack.
12:43¿Y Marlon?
12:44Está terminando de contar.
12:46¿Por qué dejas que lo haga él?
12:52Si les gusta la comida, me gusta la comida.
12:55¿Por qué?
12:56Porque me gusta la comida.
12:58¿Por qué?
12:59Porque me gusta la comida.
13:01¿Por qué?
13:02Porque me gusta la comida.
13:04¿Por qué?
13:06Si le digo a Marlon que se lo dé a las monjas, ¿lo aceptas? ¿Entendido?
13:10Sí, lo sé. Hace doce años que lo conoces. Estuvieron en Vietnam y regresaron...
13:15¡Cállate!
13:17Y mejor háblame de las joyas. ¿Acaso te regateó el precio?
13:21Lo bajó, como dijiste. Diecisiete mil.
13:24Es decir que anoche hicimos un gran total de sesenta y nueve mil dólares.
13:28Antes o después de lo que tomaste.
13:30No seas estúpido. Era una suma muy pequeña.
13:33¡No me irrespetes, enano!
13:35¿Qué? ¿Me cortarás con tu cuchillo?
13:41¿Qué está ocurriendo?
13:43Lo perdió, Jack. Perdió el cuchillo que le diste.
13:49¿Es verdad?
13:50En la casa de anoche.
13:52Sí, supongo que debí haberlo dejado anoche y...
13:55¡Estúpido! ¡No puedo creerlo, imbécil!
14:04¡La próxima vez te haré un ancla al cuello!
14:08¡Ahora sal de mi vista!
14:26Tenemos el primer testigo de estos robos a hogares.
14:28Genial. Hablaré con él.
14:29Se llama Gottfried Weber.
14:31¿Dónde lo encuentro?
14:32Bueno, él reside en la playa.
14:36Buena suerte. Parece que está un poco demente.
14:38Gracias.
14:42Estoy conmocionada por esto.
14:44El robo fue terrible, pero...
14:46¿Desobedecer a mi abuelo?
14:49Me siento muy mal por él, pero al mismo tiempo me enfurece tanto.
14:53¿Cómo puede ser tan terco y supersticioso?
14:57Ha sufrido mucho.
14:59Oye, pareces más molesto por esto que yo.
15:04Wendy, hay algo que no sé cómo decirte.
15:07¿Qué?
15:08Voy a irme por unas semanas, tal vez más.
15:11Pero volverás, ¿no?
15:13Sí, por supuesto.
15:14Entonces te espero.
15:17Mira, lloraré y me sentiré tan mal que perderé peso.
15:20Será genial.
15:21Tenemos que hablar.
15:26Estoy ocupado. ¡Vamos! ¡Ahora!
15:29Lo siento. Te llamo después.
15:52¿Qué haces con ella?
15:53Eso no es tu problema.
15:54Claro que sí. Debías usarla, obtener información y dejarla.
15:58Yo no recibo órdenes de ti.
16:00Sí, tienes razón. Escucha solo al Gran Mayor Jack, ¿no?
16:04¿Qué crees que va a pensar de esto?
16:12Solo estás vivo porque Jack me pidió tenerte lástima.
16:16Nos quedan dos días más juntos.
16:18Solo contrólate hasta entonces.
16:21Y nunca me verás de nuevo.
16:29Señor Weber.
16:30No, no, no. Es Weber. No es Weber. Godfried Weber.
16:35Muy bien, señor Weber.
16:36Soy el oficial del toro de Pacific Blue. Le haré unas preguntas.
16:39Estuvo cerca de Palm Lane 1718 a las 10 y cuarto de anoche.
16:43Sí.
16:44¿Y qué fue lo que vio?
16:45Bicicletas. Bicicletas. Fantásticas.
16:50Se movían. Se movían.
16:52¿Qué?
16:53¿Qué vio?
16:54Bicicletas. Bicicletas. Fantásticas.
16:58Se movían sin pedalearlas.
17:01¿Entonces eran motocicletas?
17:03No, no tenían motores. Todo estaba en completo silencio.
17:11Entiendo. ¿Y?
17:12Navegaron a lo largo de la orilla del agua y dibujaron sus siluetas en el azul y negro de las aguas del Pacífico.
17:20¿En serio?
17:21Sí. Y lentamente se elevaron.
17:24¿Subieron la pendiente?
17:26No. En el aire. Se elevaron. Como E.T.
17:31Oh, qué gran imagen. Se movían más alto. Más alto y más lejos.
17:38Genial. Gracias. En serio. Ha sido de muchísima ayuda.
17:43Nos vemos en la corte, oficial.
17:46¿Y de qué habla?
17:48En el estrado. Es que soy un testigo de lo más convincente.
17:53Por supuesto.
18:19¡Hurry! ¡Hola!
18:21¡Pete! ¡Hola! ¡Guau!
18:25¡Hola, hermana!
18:26¡Hola!
18:27¿Qué opinas?
18:29Es increíble. Cuando hablaste de la piscina, pensé que estabas hablando de un flasco.
18:34¡No! Detesto esas cosas.
18:36A nosotros nos bastaba.
18:37Sí.
18:38Escucha. ¿De quién es el auto que está afuera?
18:40Nuestro. Bueno, en realidad es de Ginger.
18:43Yo sigo usando el Caddy.
18:44Y la camioneta a mí me encantaba.
18:46¿Por qué no tenías que conducirla?
18:48Hace un mes Ginny traía a Tommy después de un partido.
18:51Ya era tarde, casi las seis, y esa cosa simplemente se apagó en el carril central.
18:55Qué aterrador.
18:56Al día siguiente le compré ese.
18:58Además arreglaste el jardín y pintaste la casa. Hasta cambiaste el techo.
19:03Eres mago. ¿Cómo lo haces?
19:05Oye, soy un genio.
19:07Ah, ya sé. Hipotecaste la casa.
19:09No, claro que no.
19:11Pete, ¿puedes pagar todo esto?
19:13Ahora eres papá. No molestes.
19:16Lo siento.
19:19Yo también.
19:22Son las horas extra que estoy haciendo.
19:25Vamos por una cerveza.
19:27Está bien. ¿Puedo mantener la camioneta?
19:29Sí, claro.
19:31Wendy, hola.
19:33Hola.
19:34Te estaba buscando.
19:36No he visto mis mensajes.
19:38Tenemos una teoría sobre el robo.
19:40Mire, lo siento. Tengo que irme. Tengo un examen.
19:43Oye, esto será rápido.
19:45Creemos que los ladrones, o al menos uno de ellos, no era asiático.
19:49Pero su vietnamita era perfecto.
19:51¿Y si solo hubiera sido un robo?
19:53¿Y si solo hubiera sido un robo?
19:55¿Y si solo hubiera sido un robo?
19:57¿Y si solo hubiera sido un robo?
19:59Su vietnamita era perfecto.
20:01¿Y si solo uno estaba hablando?
20:03Puede ser. Lo siento. No lo sé.
20:05Quizás había uno asiático y dos anglosajones.
20:07Si pudieras preguntarle a tu abuelo...
20:09No lo sé. Debo irme ahora.
20:25Al final no puedo oír a lo del deslizador.
20:28¿De qué estás hablando? Llevamos semanas planeándolo.
20:30Apenas el otro día tú...
20:32Lo sé, lo sé. Tengo una cita médica.
20:35¿Hoy? ¿Lo programaste para hoy?
20:37Mira, debo ir al dentista, ¿entiendes?
20:42Atención Pacific Club.
20:442-11 en progreso en 1-1-2-7 del paseo Marítimo en Ocean.
20:47Pueden ser ellos.
20:49Aquí Ciclista 2-6 respondiendo.
20:59¿En qué diablos andan?
21:01Debe tener un motor.
21:03Pero no hace ningún ruido.
21:05Ya lo noté. Ciclista 2-6 pide refuerzos.
21:07Sospechosos huyen hacia el norte por Maine.
21:28Creo que no voy a lograrlo.
21:30Puedes hacerlo. Vamos, resiste.
21:59¡No podemos con esos motores!
22:12¡Nos perdemos!
22:29Olvídalo. Se ocultaron en cualquier lugar.
22:40En serio, Cory, no puedo creer que dependamos del psíquico.
22:43Sí, qué absurdo.
22:49Victor, necesito hacer algo personal.
22:51Te veo en el paseo Marítimo.
22:59No te preocupes.
23:01Tranquilo.
23:08¡Oye, mira esto!
23:10¿Estás horneando un pastel?
23:14¿Es solo eso o qué más tienes?
23:16Aquí está. Perfecto.
23:18Conseguí algo de cambio.
23:20Bien, eso nos gusta. ¿Qué más tienes?
23:22¿Algo más?
23:24Responde, te hicieron una pregunta.
23:29Hubo robos similares en toda la costa.
23:31Vancouver, Seattle, San Francisco.
23:33Donde quiera que haya una población asiática.
23:35Estos tipos llegan, se infiltran,
23:37dan cinco o seis golpes y luego se van.
23:39¿Algo de las bicicletas?
23:41Aún no.
23:43Elvis cree que podrían ser EV Warriors con motores eléctricos.
23:46La policía canadiense cree saber cómo consiguen las llaves.
23:49Dejan a alguien de aparcar autos en cualquier restaurante de primera.
23:52Así acceden a las llaves de la víctima.
23:54Hacen una copia con cera y entran.
23:56Claro.
23:58Verifiquen dónde les gusta comer a las víctimas.
24:05Wendy.
24:07Hola, Marlon.
24:09¿Qué pasa? ¿Por qué no has contestado mis llamadas?
24:11Tengo un examen.
24:13Wendy, vamos, dime. ¿Qué pasa?
24:15¿Quién era el sujeto del café?
24:17Es uno de mi equipo. Uno al que despedí.
24:19¿Por qué nunca me hablas de tu trabajo?
24:21¿Qué?
24:23¿Por qué? No sé.
24:25¿Dices que tienes una compañía de recuperación?
24:27Sí. Viajamos por la costa oeste.
24:29Donde quiera que haya buenas oportunidades.
24:31¿Por qué estás tan molesta?
24:33¿De dónde sacaste esto?
24:35De una tienda del paseo. ¿Quieres ver el recibo?
24:37No.
24:39Oye.
24:41Te amo.
24:43No sé qué piensas sobre mí.
24:45Pero no dudes de eso.
24:47No lo sé.
24:49Mírame. Mírame.
24:51Voy a irme por un par de semanas, ¿de acuerdo?
24:53Y cuando regrese, lo arreglaremos todo.
24:55Lo prometo.
25:03Muy bien.
25:17Hola, Peter.
25:19Hola, Rachel.
25:21Pete.
25:23Cor, ¿cómo me encontraste?
25:25Tus hábitos alimenticios son predecidos.
25:27Escucha, Pete.
25:29Quiero hablarte de algo.
25:31¿Tienes tiempo?
25:33Solo un poco. Tengo que regresar a la corte.
25:35¿Sabes algo? Te vi ayer.
25:37¿Ah, sí? ¿Dónde?
25:39En un callejón de Marine.
25:41No, sí. Atrapábamos a un par de traficantes.
25:43Y vi el arresto.
25:45¿Acaso me estás espiando, Cor?
25:47¿Qué hiciste con el dinero?
25:49Lo entregué como una evidencia.
25:51¿Qué pensabas?
25:53¿Por qué te lo pusiste en el cinturón?
25:55¿Por qué tiraste la droga?
25:57No ibas a entregar eso como evidencia.
25:59No sabes lo que viste, Cor.
26:01No necesito regaños de una policía en bicicleta.
26:03Disculpa, estoy retrasado.
26:19Bienvenidos a la playa, Chinois.
26:27¡Puedes creer ese imbécil!
26:29Ni me lo digas.
26:31¿Cómo tratas a estos?
26:33Los hago esperar 20 minutos y marco mis huellas en las ventanas.
26:35Genial. ¿Y a qué hora sales hoy?
26:37A las nueve. ¿Por qué?
26:39Pensé en invitarte una cerveza.
26:41Parece que tengo mucho que aprender sobre todo esto.
26:43Aquí estoy para enseñarte.
26:49Lo comprobé.
26:51No entregaron ninguna evidencia.
26:53Ni drogas, ni dinero.
26:55Ni siquiera hubo un arresto.
26:57¿Verificaste lo que te dije?
26:59Olvida eso. ¿Qué estás haciendo?
27:01Adiós, Corrie.
27:03¡Te quedas con el dinero de las drogas!
27:05¡Qué buena investigadora!
27:07¡Qué buena investigadora!
27:09¡Qué buena investigadora!
27:11¡Qué buena investigadora!
27:13¡Qué buena investigadora!
27:15¡Qué buena investigadora!
27:17Qué buena investigadora, Oficial McNamara.
27:19Creo que voy a recomendarla.
27:21Toda mi vida quise ser exactamente como tú.
27:24¿Y ahora te corrompes por una pobre piscina?
27:27Oye, escucha.
27:29Todo lo que hice, lo hice por mi familia, Corrie.
27:31Se merece lo mejor y me cansé de verlos vivir limitadamente.
27:35Robando a los traficantes.
27:37He trabajado 14 años.
27:39¡14!
27:41Y no me quedó nada a cambio.
27:43Una secretaria de estudio de cine gana más que yo.
27:45Así que quiero una retribución.
27:47Es por Jeannie.
27:49Por los niños.
27:51Esto es genial para ellos.
27:53Un policía corrupto por padre.
27:55Como si estuvieran muy orgullosos del papá policía.
27:57Por si aún no lo has notado,
27:59la gente nos odia.
28:01Nadie aprecia los riesgos que corremos.
28:03Para ellos, nosotros solo...
28:05comemos donas,
28:07cazamos pensiones
28:09y agredimos a la gente por diversión.
28:11No para tu familia.
28:13También...
28:15tenían...
28:17el orgullo de saber que su padre,
28:19su esposo, era un verdadero héroe.
28:21Oh, así como lo que teníamos nosotros.
28:23Sí, exactamente.
28:25¿Qué tenía de malo eso?
28:27Mira, Corrie, papá era un tonto.
28:29Dedicó toda su vida a tratar de hacer lo correcto
28:31y nunca tuvo en dónde caerse muerto el pobre.
28:33Nunca nos faltó nada.
28:35Nos faltó...
28:37de todo, lo sabes.
28:39Nada que importara.
29:13¿Qué haces?
29:15Ah, solo...
29:17reviso las matrículas.
29:19No funcionan.
29:21¿Por qué no son de ese auto?
29:23Supongo que alguien las colgó del gancho equivocado.
29:33Escuchen,
29:35tenemos buenas, malas y peores noticias.
29:37Pude anotar las matrículas de los autos
29:39de los que el sospechoso copió las llaves.
29:41Esa debe ser la buena noticia.
29:43La mala noticia es que su turno comenzó a las 5
29:45y yo llegué a las 7.
29:47Pudo hacer otras 50 copias para cuando yo llegué.
29:49Así que anoté todas las matrículas
29:51de todos los autos del estacionamiento.
29:53Hay nombres, números y direcciones.
29:5578 en total.
29:57Ah, qué ayuda.
29:59Lo peor es que me atrapó anotándolas
30:01y desapareció antes de que terminara su turno.
30:03De vuelta al inicio.
30:05Mire, Teniente,
30:07considero que Leslie ha acertado hasta ahora.
30:09Llamémoslo de nuevo.
30:11Oye, espera.
30:13Tuviste una relación psíquica.
30:15¿Acaso tuviste una sagrada visión de la verdad?
30:17Amor, deseo,
30:19muerte, nacimiento,
30:21impuestos.
30:23El dentista.
30:25Me estaba saliendo una cordal y Quint lo supo antes que yo.
30:27Y dijo que yo no estaría en forma.
30:29Qué crimen.
30:31Está bien, llámalo.
30:33Si la banda sigue el patrón, dará un último golpe y se irá.
30:35¿Alguien más tiene una idea?
30:37Solo una.
30:41Oficial, ya les dije todo lo que sé.
30:43Eso no lo creo.
30:45¿A quién le temes tanto?
30:47De nadie.
30:49Entonces, ¿por qué pasaste de ayudarnos a huir de nosotros?
30:51Wendy.
30:53Estos hombres maltrataron a tu madre y a tu abuelo.
30:55Si no nos dices lo que sabes, no podrás con esa carga.
30:57Solo déjeme en paz.
31:07¿De acuerdo?
31:09Esta es la casa de los Pran.
31:11Está en medio de los canales, imbécil.
31:13Y eso nos beneficia.
31:15Sí, y dime por qué.
31:17Porque los autos son inútiles en los canales, Einstein.
31:19¿Tienes la llave?
31:21Sí, aquí.
31:23Bien, esperemos que no arruines esto.
31:25Tú eres quien arruina todo.
31:27¡Los dos se callan!
31:29Ya, lo vi con la chica Trank.
31:31Tuve que despedirme para que no sospecharan nada.
31:33No, hoy lo volví a ver frente a su casa.
31:35Se besaban.
31:37Pregúntale sobre eso, vamos.
31:39¿De qué habla? ¿Es cierto?
31:41Sí.
31:43Te dije que no podíamos confiar en él.
31:45¡Te lo dije antes!
31:47¡Cállate!
31:49¿Te gusta delatar a alguien de tu propio equipo?
31:51No puedo creerlo.
31:53¿Cómo Dios me dio a alguien como tú?
31:55Quería protegernos, papá, como me enseñaste.
31:57¿Ves a este hombre?
31:59Tú nunca le vas a llegar ni siquiera a los talones.
32:01¡Ahora, lárgate!
32:05¿Qué hacías con ella?
32:07Yo me enamoré de ella.
32:09¡Oh, por favor!
32:15Úsalo, Jack.
32:17Te disfraudé.
32:19¿Es lo que quieres?
32:21¿Es lo que quieres?
32:35¿Qué?
32:49¿Querías verme, teniente?
32:51Sí, adelante.
32:53¿Hay algún problema?
32:55Eso es lo que quiero saber.
32:57¿Qué diablos está pasando?
32:59Creo que no sé de qué hablas, Tony.
33:01¿Qué hacías en la estación principal preguntando por un arresto de drogas imaginario?
33:03No volverá a suceder.
33:05Más vale que no. Estuvo fuera de lugar.
33:07Corie.
33:09¿Hay algo en quien pueda ayudarte?
33:13Teniente,
33:15¿recuerdas a tu oficial de entrenamiento,
33:17el que aceptaba sobornos?
33:19Gene Savage.
33:21Tú lo entregaste, ¿no?
33:23Sí. Fue un infierno.
33:25Me aislaron.
33:27Me transfirieron de esa ciudad.
33:29¿Qué le pasó a Savage?
33:31Fue juzgado y condenado a diez años.
33:33¿Hay una situación así en esta unidad?
33:35No, señor. No en esta unidad.
33:39¿Puedo ayudarte en algo?
33:41No.
33:43Depende de mí.
33:45No volveré a equivocarme.
33:47Gracias.
33:59Oye, TC, ¿cuándo viene el psíquico?
34:01Como a la una de la tarde. ¿Por qué?
34:03Los caballos.
34:05Lo único que necesito es que toque estas estadísticas.
34:09TC.
34:11Tenía razón.
34:13Puedo ayudar ahora.
34:17Oye, si tuvieras la oportunidad
34:19de ver el futuro, ¿lo harías?
34:21¿Qué?
34:23Vamos, habla conmigo.
34:25Estás como en trance.
34:27Está bien, está bien.
34:29Lo entiendo.
34:31Necesitas un tiempo. Me iré.
34:39Hola.
34:41Hola.
34:43Te puse contra la pared.
34:45Y lo siento.
34:47No sabía que te enterarías de todo esto.
34:49Somos policías en la misma ciudad.
34:51No es tan difícil.
34:53Mira, Corey, ¿y si termino con esto?
34:55¿Y si te demuestro que no volveré a hacerlo?
34:57Nadie ha salido herido.
34:59Las drogas se tiran y el dinero igual se lo quedarían
35:01los burócratas.
35:03Quizás podríamos dejar pasar esto.
35:05No le he hecho daño a nadie.
35:07Por supuesto que sí, Peter.
35:09Al trabajo, al departamento, a la unidad.
35:11¿Cuándo dejarás de luchar por la unidad?
35:13¿Cuándo dejarás de luchar por la aprobación de papá
35:15y empezarás a pensar por ti misma?
35:17Estoy pensando en mí misma. ¿Y tú lo haces?
35:19¿Qué quieres decir?
35:21Dime qué vas a hacer.
35:23No, la pregunta es qué vas a hacer tú.
35:35Oye, ¿cocinan bien aquí?
35:39¡Oye!
35:41Esa 26, solicito respaldo en el Waterfront Café.
35:49Sí que me despertaste el apetito.
35:53Por aquí.
35:55Rápido, necesito estar a solas con él.
35:57Claro, ¿puedo preguntarte algo?
35:59Víctor, si supiera qué caballos ganan, ¿trabajaría en esto?
36:03Wow.
36:05Sabemos que se hicieron amigos en Vietnam.
36:07Te ayudaron allá y no quieres delatarlos, ¿verdad?
36:09Yo no soy policía, dígamelo usted.
36:13Tiene una empresa de recuperación, ¿no?
36:15No, estoy desempleado.
36:17¿Y esos 700 dólares en tu bolsillo, qué?
36:19Es porque me gusta ahorrar.
36:21Sabes que no te estás ayudando.
36:23Pero los tengo a ustedes para que me ayuden.
36:27¿Quieres asumir la culpa y dejar a los otros libres?
36:29¿De qué otros habla?
36:31¿Dices que hiciste los robos solo?
36:33¿Cuáles robos?
36:39¿Dijo algo, teniente?
36:41El sujeto es una tumba.
36:43Podríamos retenerlo por meses y no hablaría.
36:45Y no tenemos suficiente para retenerlo.
36:47¿Y si lo soltamos y lo seguimos?
36:49Ya, espera a que lo hagamos.
36:51No servirá.
36:53Suéltenlo.
36:55Sé a dónde se dirige.
36:57¿A dónde?
36:59Donde la siguiente víctima.
37:01Y puedo guiarlos.
37:03Seguro ni saben qué casa van a robar.
37:05Ah, pero yo sí.
37:07Hace unos minutos pude conectarme con él.
37:09Déjalo ir.
37:27Agua, madera,
37:29casas,
37:31torres, cercas,
37:33parrillas,
37:35agua,
37:37pasto,
37:39sillas,
37:41casas, puentes,
37:43arcos,
37:45patos.
37:49¡Venís!
37:51Los canales.
37:53Con esas bicicletas ningún policía podría seguirlos.
37:55Sí, pero qué casa.
37:57¿Y la lista de direcciones de las matrículas que tomé?
37:59Dijiste que pudo haber otros autos.
38:01Entonces usemos lo que tenemos.
38:03Ahí está, Bran, el 787 del Canal Linney.
38:19¡Ah! ¡Ah!
38:21¡Hilda! ¡Hilda!
38:23¡Ya callan ahora! ¡Ahora!
38:25¡Vámonos! ¡Ya vámonos!
38:27¡Vámonos!
38:29¡Listo! ¡Vámonos! ¡Vámonos!
38:33¡Vámonos!
39:03¡Vámonos!
39:33¡Vámonos!
40:03¡Vámonos!
40:05¡Vámonos!
40:07¡Vámonos!
40:09¡Vámonos!
40:11¡Vámonos!
40:13¡Vámonos!
40:15¡Vámonos!
40:17¡Vámonos!
40:19¡Vámonos!
40:21¡Vámonos!
40:23¡Vámonos!
40:25¡Vámonos!
40:27¡Vámonos!
40:29¡Vámonos!
40:31¡Vámonos!
40:39¡Vámonos! ¡Vámonos!
40:41¿Higred?
40:43Tranquilo, la prisión le sentará bien.
40:45¡Enciéndelo! ¡Muévete!
41:01¡Vámonos!
41:31Gracias por su ayuda, señor Quint.
41:33Fue un placer.
41:35Le comenté que aumenté mi tarifa a 400 dólares la hora.
41:37Sí, lo hizo.
41:39Nos vemos.
41:41Sí.
41:43Ah, Leslie.
41:45¿Leslie, te molesta si te llamo así?
41:47No.
41:49Escucha, me estaba preguntando si tú y yo
41:51podríamos...
41:53No.
41:55Discúlpame.
41:57No terminaría bien.
41:59No, créeme.
42:09No puedo cambiar lo que pasó.
42:11Tampoco puedo recuperar las drogas,
42:13ni atrapar a los delincuentes.
42:15Ni siquiera puedo devolver el dinero.
42:17Todas las puertas se cierran.
42:19¿Y qué sí puedes hacer?
42:21Bueno, no hay muchas opciones.
42:23Será un desastre si voy a Asuntos Internos.
42:25¿Para el departamento?
42:27¿Papá? ¿Y tú?
42:29¿Y si me suicido, dejo a dos niños
42:31y una esposa sin dinero?
42:33Ni siquiera pienses en eso.
42:35Pienso en entregar mi placa, Corrie.
42:39Dios, Pete.
42:41Es lo único que sabes hacer.
42:43Es lo único que siempre quise hacer.
42:49Y lo arruiné.
42:51Yo, Corrie, no tú.
42:53Tienes agallas, Pete.
42:55Pero ya lo sabíamos.
42:57Una cosa, si entrego mi placa,
42:59no puedo decirle la verdad a papá.
43:01Voy a inventarme algo
43:03y se lo haré creer.
43:05Si quieres que sepa,
43:07tendrás que decírselo tú.
43:09No, no podría.
43:13No.
43:25No.
43:55No.
43:57No.
43:59No.
44:01No.
44:03No.
44:05No.
44:07No.
44:09No.
44:11No.
44:13No.
44:15No.
44:17No.
44:19No.
44:21No.
44:23No.
44:25No.
44:27No.
44:29No.
44:31No.
44:33No.
44:35No.
44:37No.
44:39No.
44:41No.
44:43No.
44:45No.
44:47No.
44:49No.