Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *Musique*
00:02 *Musique*
00:04 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:05 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:09 ♪ Vocabulary that sounds from the final exon ♪
00:14 ♪ Watch her villains, here she comes ♪
00:16 ♪ Face with a catastrophe, we need a living dictionary ♪
00:21 ♪ Her superior intellect keeps the prime world in check ♪
00:25 ♪ Go girl! ♪
00:27 ♪ Huggy faces by her side ♪
00:30 ♪ Vocabulary a mile wide ♪
00:32 ♪ She'll make sure that crime will pay ♪
00:34 ♪ And throw some mighty words your way ♪
00:37 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:41 ♪ Word up, from the planet Lexicon ♪
00:44 ♪ Watch her villains, here she comes ♪
00:53 ♪ Word Girl ♪
00:56 Today's featured words are "waver" and "vast".
00:59 Ah, la télévision, un vaste monde de merveilleux choix d'entretien.
01:05 Commercial, commercial...
01:08 Bonjour, Word Girl, c'est ton vieil ami Docteur Two Brains.
01:12 Commercial...
01:13 Non, non, attends, je ne pense pas que c'est un commercial.
01:15 Assez mal que moi de devoir courir dans le parc à la fois que tu veux des nachos ?
01:19 Qui n'aime pas aller dans le parc à la fois ?
01:21 J'ai décidé de transformer tout l'eau dans le réservoir de la ville en fromage.
01:25 Imaginez, juste en gardant un sac de chips sous le réservoir,
01:28 le fromage sort de la casserole.
01:30 Oh, et n'hésitez pas à me stopper, il est déjà trop tard !
01:33 C'est un fondu que vous ne l'oublierez jamais !
01:37 C'est un désastre !
01:40 Du fromage dans un réservoir, ça a l'air génial !
01:42 Génial ? Non, ça créerait un grand chaos !
01:45 Allez Bob, il vaut mieux qu'on rentre dans le parc.
01:47 Ça pourrait être notre dernière chance de prendre un verre de notre faveur de la fontaine d'eau.
01:51 Wow, je pensais que j'étais le seul à avoir une faveur de la fontaine d'eau.
01:54 C'est parti !
01:55 Attention, petite fille !
01:57 Un pas de plus près et ces travailleurs de réservoir de l'Union seront fous !
02:01 Oh non, on a un Staline !
02:04 Ok, on va pouvoir la fonte, allons-y !
02:06 Attends, attends, attends !
02:07 Euh, pas de banterie ?
02:09 Non, je suis un peu occupé aujourd'hui, j'ai des choses à faire, des endroits à manger.
02:12 - On y va ! - Attends, attends, attends !
02:13 - Désolé ! - Non !
02:15 Surprise !
02:23 Oh, euh, désolé, boss.
02:25 Surprise, Word Girl !
02:28 - Bien, es-tu surprise ? - Sur... Surprise ?
02:31 Oui, je suis surprise !
02:33 Surprise que tu aies paniqué toute la ville
02:35 et que tu as complètement perdu mon temps avec une blague ridicule et inutile !
02:38 - Viens, petit amour. - Attends, attends, ne t'en fais pas !
02:41 J'ai dû te faire tomber ici pour te donner des grandes nouvelles !
02:44 Je veux que tu sois la première à l'entendre !
02:46 C'est une vraie surprise !
02:48 Oui, surprenne-moi.
02:49 Bien...
02:51 Je vais directement !
02:53 De ce jour à l'avenir, je ne vais plus encore entendre une blague ridicule,
02:56 ou entrendre des choses ridicules,
02:58 ou entrendre des choses qui entendent des choses ridicules.
03:00 Je pense que ça suffit.
03:01 Je suis fini avec le crime. Fini. Finito.
03:04 - Hum-hum. - Word Girl, je peux vous partager ?
03:07 Mon bateau est arrivé !
03:09 Vraiment ? Et quel genre de bateau peut-il être ?
03:11 - Je dois vous montrer. - Hum-hum.
03:13 - À votre magasin, je suppose ? - Oui, oui, exactement !
03:16 - Et je veux... - Ah ah ah ah !
03:19 Ah ! Ah !
03:20 Bollywood, Word Girl.
03:21 Une manière de faire une blague ridicule de ma vie.
03:23 S'il vous plaît !
03:25 Vous pensez que je m'envoie simplement dans votre magasin,
03:27 et que je laisse totalement mon garde,
03:29 tout pour que vous ayez quelque chose à me montrer ?
03:32 Donnez-moi une chance, ok ? Je vais prouver que je suis sincère.
03:35 Oui, ok. Bonne chance !
03:36 Boss, nous sommes confus.
03:39 C'est un bateau ou un astéroïde de fromage du l'espace ?
03:42 Mon bateau est arrivé. C'est juste une expression.
03:45 Ça signifie que des choses bonnes commencent à se passer pour moi.
03:47 C'est pas le point.
03:48 Je dois trouver une façon de convaincre Word Girl
03:51 que je ne fais pas de la boule de fromage.
03:53 Plus tard, Toby menace de détruire la station de télé
03:57 pour faire apparaître Robots, Robots, Robots.
03:59 C'est insolent ! Je ne l'aurai pas, je vous le dis !
04:02 Il y a une solution très facile, Toby.
04:06 C'est appelé un rémote.
04:08 Excuse-moi, ça va prendre un instant.
04:12 - Hé ! - Regarde ça, Word Girl.
04:16 Hé, Toby, j'ai un délire pour toi.
04:18 Si je vends du fromage,
04:19 tu peux demander à ce robot de me détruire, ok ?
04:22 Ça pourrait être très cher pour toi.
04:24 Ça ne veut pas dire rien à un génie.
04:25 Oh, c'est beaucoup de pâtes.
04:27 Je suis désolée, mais je ne vois pas comment ça te protège de me capturer
04:30 si je viens à ta boutique.
04:32 Eh bien, je...
04:34 Je veux dire, je suppose que c'est parce que tu...
04:37 Ah, ok, continue, garçon.
04:39 Mais, tout ce... Ch...
04:42 Oh !
04:43 Oh, Word Girl ?
04:50 Hello ?
04:51 Oh, Word Girl ?
04:53 Le déchirage ? Vraiment ?
04:55 Ok, tu sais quoi ?
04:56 Je ne me réveille pas de temps en temps
04:57 pour savoir si je suis en colère ou pas.
05:00 Je ne sais pas ce que ça signifie.
05:01 Réveiller signifie retourner entre différentes choix.
05:04 Comme quand tu ne peux pas te réveiller.
05:06 Dans ce cas, je peux être déçue
05:08 que tu me mentais pour que je vienne ici
05:09 et que je te réveille.
05:11 Ou je peux être en colère,
05:12 mais je suis assez solide sur "en colère".
05:15 Non, non, "en colère" n'a pas de place ici.
05:17 Tu vois ?
05:19 Chaque gizmo de Cocomami que j'ai construit
05:21 pour faire du fromage ou de l'enlever,
05:23 j'ai laissé dans le déchirage.
05:25 Je n'en ai pas besoin.
05:26 Ça prouve que je suis hors du déchirage, n'est-ce pas ?
05:28 Non, ça ne le prouve pas. Peut-être que tu en as gardé quelques-uns.
05:30 Comme ce "Ray" monté sur le dashboard de ton truc.
05:33 Pourquoi en as-tu besoin, hein ?
05:35 C'est un ouverture à la porte de la garage.
05:37 Ou eux !
05:38 Les bons ne sont pas nécessaires, les henchmen.
05:40 Alors, qu'en est-il de eux ?
05:41 Eh bien, je...
05:42 Non, boss, elle a un point.
05:44 Regarde, je n'ai pas le temps pour ça.
05:49 Tu es bien sûr tout en même temps.
05:51 Viens, mon amour.
05:52 Mais à peine quelques instants plus tard...
05:57 Quoi ?
05:59 Tu penses que les deux cerveaux vont bien, hein ?
06:02 Eh bien, j'en ai deux, aussi.
06:04 Mais j'ai été trompée trop de fois.
06:06 Je sais, les héros sont censés faire le bon travail.
06:09 Et le bon travail, c'est de donner aux deux cerveaux
06:11 une chance de montrer qu'ils ont vraiment changé.
06:13 Mais c'est les deux cerveaux.
06:14 D'accord.
06:17 Vraiment ? Tu veux dire ça ?
06:19 Tu ne regretteras pas ce mot, je te le promets.
06:21 Tu vas t'amuser.
06:23 Tu seras si fière de moi.
06:24 Oui, j'espère.
06:26 Attends et vois.
06:27 Bien sûr, j'ai hâte de voir.
06:30 À plus tard.
06:32 Ah, ton henchman !
06:35 Oupsie !
06:36 [sonnerie]
06:37 [sonnerie]
06:40 [cri de la foule]
06:47 Je sais, je sais, j'essaie.
06:48 Je suis juste habituée à traiter le Dr. Two Brains comme un villain.
06:51 Ça va être très dur de le traiter comme un ami.
06:53 Oh, bonjour !
06:58 Ah, vous avez l'air géniaux.
07:01 Merci.
07:02 Eh bien, ne vous en faites pas, venez.
07:07 Je peux prendre votre...
07:08 [cri de la foule]
07:09 Oh, désolé !
07:10 Non, non, non, c'était...
07:13 Mon faute, bien sûr, si vous allez chercher un cap de super-héros, ils vont...
07:16 Ouais, ah...
07:18 C'est un beau endroit.
07:19 C'est un endroit pour me mettre mon masque.
07:21 J'ai voulu rétablir la cuisine.
07:24 Non, c'est vraiment bien. Tu n'as jamais vraiment...
07:27 - OK, c'est tout. - Désolée, désolée.
07:31 - Je voulais juste voir... - Je ne peux pas prendre votre parole.
07:33 Qui est-ce qui est en train de rire ?
07:35 Je ne plaisante pas.
07:36 Je suis trop excité pour des petits discours et des sandwichs à doigts.
07:39 Vous voulez une surprise ?
07:40 Eh bien, vous avez une. Venez.
07:42 [chantonne]
07:43 Vous allez adorer.
07:45 OK, vous êtes prêts ?
07:49 Regardez par le télescope.
07:50 Qu'est-ce que vous voyez ?
07:52 [musique de film]
07:53 Un astéroïde ?
07:54 Près.
07:55 Un cheese-steroïde.
07:57 - Cheese-steroïde ? - Oui, oui.
07:59 Un astéroïde gigantesque, fait entièrement de fromage.
08:02 Et je l'ai découvert.
08:03 Vous savez ce que ça signifie ?
08:05 Ça signifie que je n'aurai plus besoin de prendre de fromage.
08:09 Donc, j'ai préparé mon cheese-steroïde
08:12 pour tirer le cheese-steroïde dans l'orbite de la Terre.
08:14 Puis, j'ai construit ce rocket-ship là-bas
08:17 et l'ai équipé de ballons de fromage hydrauliques.
08:20 Je peux donc tomber sur le cheese-steroïde
08:22 et enlever tout le fromage.
08:23 [rires]
08:24 C'est certainement un grand nombre de fromage.
08:27 [rires]
08:28 - Quoi ? - Un grand nombre,
08:29 comme vraiment grand ou une grande quantité.
08:31 Oh, tu as dit ça, garçon.
08:33 Et ça devrait être à l'étendue d'un jour.
08:35 En fait...
08:36 [sonnerie]
08:37 Attends un instant.
08:38 - Oh oh. - Qu'est-ce que tu veux dire ?
08:41 - Je... - Dis-moi !
08:42 - Tu vas t'en faire fou. - Je pourrais être plus fou.
08:45 Ok, ok.
08:47 As-tu eu un jour où tu...
08:50 as mis un cheese-steroïde gigantesque
08:52 sur un chemin de collision avec la Terre ?
08:54 Quoi ? Non !
08:55 Je n'ai jamais eu un jour comme ça.
08:57 Tu veux dire qu'il va nous tomber ?
08:58 Oui, et qu'il va prendre la moitié de la ville quand ça tombe.
09:01 Mais tu ne peux pas arrêter ça ?
09:02 Je veux dire, tu ne peux pas, je ne sais pas,
09:03 mettre le cheese-steroïde en retour ou quelque chose ?
09:06 Oh, je pense que je pourrais,
09:08 si je voulais.
09:10 Si ?
09:11 Comment peux-tu faire un accord sur quelque chose comme ça ?
09:14 C'est une simple question.
09:15 Le cheese-steroïde ou la ville ?
09:18 Eh bien...
09:20 Hum...
09:21 Je pense, je pense.
09:23 Tu vois, j'ai deux pensées sur ça.
09:25 Je pensais que tu avais dit que tu avais changé.
09:27 Hey, je n'ai jamais dit que j'avais changé, techniquement.
09:30 C'était mon suppli de cheese qui a changé.
09:32 En tout cas, il y a d'autres villes avec des bâtiments et tout ?
09:36 C'est vaste !
09:48 Et c'est envergure !
09:49 Hey, sors-toi !
10:00 Hatchman, sort de là !
10:02 Le chip de la fusée !
10:11 Le cheese de la goutte ?
10:28 Ah !
10:29 Oh, c'est difficile.
10:32 C'est le seul type de cheese qu'il n'aime pas.
10:34 - Peut-être ? - Bien sûr, mais...
10:37 Quoi, lui ? Je ne pense pas qu'il va partout pour un moment.
10:40 Et lorsque nos héros et leurs hôtes
10:44 se sentent à une fête bien méritée,
10:46 il n'y a jamais besoin de se démerder
10:48 sur vos choix d'entretien
10:50 quand vous avez l'opportunité
10:51 de regarder un autre épisode entretenant
10:54 de Word Girl.
10:57 Word Girl !
10:59 Écoutez les mots "trance" et "désolé".
11:02 Un matin, je me suis fait mal.
11:05 Je pense que tout sera clair.
11:08 Tout va bien, monsieur ?
11:13 Bien plus que tout, Leslie.
11:15 Je suis riche, brillant et tout à fait magnifique.
11:18 Bien sûr, monsieur.
11:20 C'est juste que vous vous regardez dans le miroir
11:22 comme si vous étiez en trance.
11:24 Ce n'est pas un miroir, Leslie.
11:27 Je garde en main l'inspiration
11:29 de mon nouveau plan de contrôle de l'esprit
11:32 pour prendre la ville
11:33 et faire des dizaines de milliards de dollars.
11:36 Et comment allez-vous faire ça, monsieur ?
11:39 Euh, bonjour.
11:40 En utilisant des miroirs de contrôle de l'esprit.
11:43 Je vais couvrir toute la ville en miroirs
11:45 pour que quand les gens les regardent et me voient,
11:49 je puisse les faire tourner avec un regard hypnotique.
11:53 Comme ça !
11:55 Et leur dire exactement ce que je veux qu'ils fassent.
11:58 Les gens se voient quand ils regardent dans un miroir, monsieur.
12:01 Vous savez, Leslie, je ne vous paye pas
12:04 de vous faire tourner en chit-chat.
12:05 Vous ne me payez pas du tout, monsieur.
12:08 Bien entendu.
12:09 Maintenant, c'est l'heure de mettre en marche
12:11 l'opération Miroir Marvelous.
12:13 Non, vous ne me payez pas, vous ne m'écoutez pas
12:16 et apparemment, vous ne me voulez pas.
12:18 Un monstre pourrait faire ce travail.
12:19 Je suis désolée, monsieur, mais vous ne me laissez aucune choix.
12:23 Je... me résigne.
12:25 Oh, c'est terrible !
12:32 Regarde, il y a un smudge sur mon miroir.
12:34 En même temps, à la maison de Botsford...
12:36 (tousse)
12:37 Becky et Bob...
12:38 (tousse)
12:40 -Est-ce que tu vas bien ? -J'ai mal au ventre.
12:43 Si ça devient pire, je devrais me résigner.
12:45 Oh !
12:46 (couinement)
12:47 Bien dit, Bob.
12:48 Le mot "resigner" signifie "renouer".
12:50 "Renouer" signifie "dépasser un travail".
12:52 Dans ce cas, notre narrateur a peur que si son voix ne devient pas meilleure,
12:56 il doit dépasser de devenir notre narrateur.
12:58 C'est pourquoi je vais l'aider, en faisant la narration.
13:02 Et ainsi, la intelligente et intelligente Becky
13:04 se déplace dans la cuisine pour faire un snack.
13:07 En sachant précisément combien de minutes elle a avant...
13:10 Bonjour, c'est Mr. Big.
13:12 En cherchant une nouvelle carrière qui va réaliser tous mes ambitions ?
13:16 Regardez plus loin.
13:17 Il se passe que j'ai un grand projet nouveau
13:21 dont je dois aider.
13:22 Alors, allez-y à mon bureau pour que vous puissiez devenir
13:25 la prochaine "Big Thing".
13:27 Ou personne.
13:28 Pas de "things" qui sont nécessaires.
13:30 (couinement)
13:32 Chut !
13:33 Je suis en train de regarder la télé.
13:35 Tu as vu comment Magic Pony ne interrompt jamais
13:38 la belle princesse ou qu'elle n'argue pas ?
13:40 Je pense que c'est merveilleux.
13:42 N'est-ce pas ?
13:43 (couinement)
13:44 (coups de pieds)
13:45 (coups de pieds)
13:46 (coups de pieds)
13:47 (coups de pieds)
13:49 (coups de pieds)
13:50 (coups de pieds)
13:51 (coups de pieds)
13:52 (coups de pieds)
13:53 (coups de pieds)
13:54 (coups de pieds)
13:55 (coups de pieds)
13:56 (coups de pieds)
13:57 (coups de pieds)
13:58 (coups de pieds)
13:59 (coups de pieds)
14:00 (coups de pieds)
14:01 (coups de pieds)
14:03 (coups de pieds)
14:04 (coups de pieds)
14:05 (coups de pieds)
14:06 (coups de pieds)
14:07 (coups de pieds)
14:08 (coups de pieds)
14:09 (coups de pieds)
14:10 (coups de pieds)
14:11 (coups de pieds)
14:12 (coups de pieds)
14:13 (coups de pieds)
14:14 (coups de pieds)
14:15 (coups de pieds)
14:17 (coups de pieds)
14:18 (coups de pieds)
14:19 (coups de pieds)
14:20 (coups de pieds)
14:21 (coups de pieds)
14:22 (coups de pieds)
14:23 (coups de pieds)
14:24 (coups de pieds)
14:25 (coups de pieds)
14:26 (coups de pieds)
14:27 (coups de pieds)
14:28 (coups de pieds)
14:29 (coups de pieds)
14:31 (coups de pieds)
14:32 (coups de pieds)
14:33 (coups de pieds)
14:34 (coups de pieds)
14:35 (coups de pieds)
14:36 (coups de pieds)
14:37 (coups de pieds)
14:38 (coups de pieds)
14:39 (coups de pieds)
14:40 (coups de pieds)
14:41 (coups de pieds)
14:42 (coups de pieds)
14:43 (coups de pieds)
14:45 (coups de pieds)
14:46 (coups de pieds)
14:47 (coups de pieds)
14:48 (coups de pieds)
14:49 (coups de pieds)
14:50 (coups de pieds)
14:51 (coups de pieds)
14:52 (coups de pieds)
14:53 (coups de pieds)
14:54 (coups de pieds)
14:55 (musique joyeuse)
14:56 (musique joyeuse)
14:57 (musique joyeuse)
14:58 (musique joyeuse)
14:59 (musique joyeuse)
15:00 (musique joyeuse)
15:01 (musique joyeuse)
15:02 (musique joyeuse)
15:03 (musique joyeuse)
15:04 (musique joyeuse)
15:06 (musique joyeuse)
15:07 (musique joyeuse)
15:08 (musique joyeuse)
15:09 (musique joyeuse)
15:10 (musique joyeuse)
15:11 (musique joyeuse)
15:12 (musique joyeuse)
15:13 (musique joyeuse)
15:14 (musique joyeuse)
15:15 (musique joyeuse)
15:16 (musique joyeuse)
15:17 (musique joyeuse)
15:19 (musique joyeuse)
15:20 (musique joyeuse)
15:21 (musique joyeuse)
15:22 (musique joyeuse)
15:23 (musique joyeuse)
15:24 (musique joyeuse)
15:25 (musique joyeuse)
15:26 (musique joyeuse)
15:27 (musique joyeuse)
15:28 (musique joyeuse)
15:29 (musique joyeuse)
15:30 (musique joyeuse)
15:31 (musique joyeuse)
15:33 (musique joyeuse)
15:34 (musique joyeuse)
15:35 (musique joyeuse)
15:36 (musique joyeuse)
15:37 (musique joyeuse)
15:38 (musique joyeuse)
15:39 (musique joyeuse)
15:40 (musique joyeuse)
15:41 (musique joyeuse)
15:42 (musique joyeuse)
15:43 (musique joyeuse)
15:44 (musique joyeuse)
15:46 (musique joyeuse)
15:47 (musique joyeuse)
15:48 (musique joyeuse)
15:49 (musique joyeuse)
15:50 (musique joyeuse)
15:51 (musique joyeuse)
15:52 (musique joyeuse)
15:53 (musique joyeuse)
15:54 (musique joyeuse)
15:55 (musique joyeuse)
15:56 (musique joyeuse)
15:57 (musique joyeuse)
15:58 (musique joyeuse)
16:00 (musique joyeuse)
16:01 (musique joyeuse)
16:02 (musique joyeuse)
16:03 (musique joyeuse)
16:04 (musique joyeuse)
16:05 (musique joyeuse)
16:06 (musique joyeuse)
16:07 (musique joyeuse)
16:08 (musique joyeuse)
16:09 (musique joyeuse)
16:10 (musique joyeuse)
16:11 (musique joyeuse)
16:13 (musique joyeuse)
16:14 (musique joyeuse)
16:15 (musique joyeuse)
16:16 (musique joyeuse)
16:17 (musique joyeuse)
16:18 (musique joyeuse)
16:19 (musique joyeuse)
16:20 (musique joyeuse)
16:21 (musique joyeuse)
16:22 (musique joyeuse)
16:23 (musique joyeuse)
16:24 (musique joyeuse)
16:25 (musique joyeuse)
16:27 (musique joyeuse)
16:28 (musique joyeuse)
16:29 (musique joyeuse)
16:30 (musique joyeuse)
16:31 (musique joyeuse)
16:32 (musique joyeuse)
16:33 (musique joyeuse)
16:34 (musique joyeuse)
16:35 (musique joyeuse)
16:36 (musique joyeuse)
16:37 (musique joyeuse)
16:38 (musique joyeuse)
16:40 (musique joyeuse)
16:41 (musique joyeuse)
16:42 (musique joyeuse)
16:43 (musique joyeuse)
16:44 (musique joyeuse)
16:45 (musique joyeuse)
16:48 (musique joyeuse)
16:49 (musique joyeuse)
16:50 (musique joyeuse)
16:51 (musique joyeuse)
16:52 (musique joyeuse)
16:53 (musique joyeuse)
16:54 (musique joyeuse)
16:56 (musique joyeuse)
16:57 (musique joyeuse)
16:58 (musique joyeuse)
16:59 (musique joyeuse)
17:00 (musique joyeuse)
17:01 (musique joyeuse)
17:02 (musique joyeuse)
17:03 (musique joyeuse)
17:04 (musique joyeuse)
17:05 (musique joyeuse)
17:06 (musique joyeuse)
17:07 (musique joyeuse)
17:09 (musique joyeuse)
17:10 (musique joyeuse)
17:11 (musique joyeuse)
17:12 (musique joyeuse)
17:13 (musique joyeuse)
17:14 (musique joyeuse)
17:15 (musique joyeuse)
17:16 (musique joyeuse)
17:17 (musique joyeuse)
17:18 (musique joyeuse)
17:19 (musique joyeuse)
17:20 (musique joyeuse)
17:21 (musique joyeuse)
17:23 (musique joyeuse)
17:24 (musique joyeuse)
17:25 (musique joyeuse)
17:26 (musique joyeuse)
17:27 (musique joyeuse)
17:28 (musique joyeuse)
17:29 (musique joyeuse)
17:30 (musique joyeuse)
17:31 (musique joyeuse)
17:32 (musique joyeuse)
17:33 (musique joyeuse)
17:34 (musique joyeuse)
17:36 (musique joyeuse)
17:37 (musique joyeuse)
17:38 (musique joyeuse)
17:39 (musique joyeuse)
17:40 (musique joyeuse)
17:41 (musique joyeuse)
17:42 (musique joyeuse)
17:43 (musique joyeuse)
17:44 (musique joyeuse)
17:45 (musique joyeuse)
17:46 (musique joyeuse)
17:47 (musique joyeuse)
17:48 (musique joyeuse)
17:50 (musique joyeuse)
17:51 (musique joyeuse)
17:52 (musique joyeuse)
17:53 (musique joyeuse)
17:54 (musique joyeuse)
17:55 (musique joyeuse)
17:56 (musique joyeuse)
17:57 (musique joyeuse)
17:58 (musique joyeuse)
17:59 (musique joyeuse)
18:00 (musique joyeuse)
18:01 (musique joyeuse)
18:03 (musique joyeuse)
18:04 (musique joyeuse)
18:05 (crissement de pneus)
18:06 (crissement de pneus)
18:07 (crissement de pneus)
18:08 (crissement de pneus)
18:10 (crissement de pneus)
18:11 (crissement de pneus)
18:12 (crissement de pneus)
18:13 (crissement de pneus)
18:14 (crissement de pneus)
18:15 (crissement de pneus)
18:16 (crissement de pneus)
18:17 (crissement de pneus)
18:18 (crissement de pneus)
18:19 (crissement de pneus)
18:20 (crissement de pneus)
18:21 (crissement de pneus)
18:22 (crissement de pneus)
18:24 (crissement de pneus)
18:25 (crissement de pneus)
18:26 (crissement de pneus)
18:27 (crissement de pneus)
18:28 (crissement de pneus)
18:29 (crissement de pneus)
18:30 (crissement de pneus)
18:31 (crissement de pneus)
18:32 (crissement de pneus)
18:33 (crissement de pneus)
18:34 (crissement de pneus)
18:35 (crissement de pneus)
18:36 (crissement de pneus)
18:38 (crissement de pneus)
18:39 (crissement de pneus)
18:40 (crissement de pneus)
18:41 (crissement de pneus)
18:42 (crissement de pneus)
18:43 (crissement de pneus)
18:44 (crissement de pneus)
18:45 (crissement de pneus)
18:46 (crissement de pneus)
18:47 (crissement de pneus)
18:48 (crissement de pneus)
18:49 (crissement de pneus)
18:50 (crissement de pneus)
18:51 (crissement de pneus)
18:53 (crissement de pneus)
18:54 (crissement de pneus)
18:55 (crissement de pneus)
18:56 (crissement de pneus)
18:57 (crissement de pneus)
18:58 (crissement de pneus)
18:59 (crissement de pneus)
19:00 (crissement de pneus)
19:01 (crissement de pneus)
19:02 (crissement de pneus)
19:03 (crissement de pneus)
19:04 (crissement de pneus)
19:06 (crissement de pneus)
19:07 (crissement de pneus)
19:08 (crissement de pneus)
19:09 (crissement de pneus)
19:10 (crissement de pneus)
19:11 (paroles en anglais)
19:26 (paroles en anglais)
19:28 (crissement de pneus)
19:30 (crissement de pneus)
19:31 (crissement de pneus)
19:32 (crissement de pneus)
19:33 (crissement de pneus)
19:34 (crissement de pneus)
19:35 (crissement de pneus)
19:36 (crissement de pneus)
19:37 (crissement de pneus)
19:38 (crissement de pneus)
19:39 (crissement de pneus)
19:40 (crissement de pneus)
19:41 (crissement de pneus)
19:42 (crissement de pneus)
19:44 (crissement de pneus)
19:45 (crissement de pneus)
19:46 (crissement de pneus)
19:47 (crissement de pneus)
19:48 (crissement de pneus)
19:49 (crissement de pneus)
19:50 (crissement de pneus)
19:51 (crissement de pneus)
19:52 (crissement de pneus)
19:53 (crissement de pneus)
19:54 (crissement de pneus)
19:55 (crissement de pneus)
19:57 (crissement de pneus)
19:58 (crissement de pneus)
19:59 (crissement de pneus)
20:00 (crissement de pneus)
20:01 (crissement de pneus)
20:02 (crissement de pneus)
20:03 (crissement de pneus)
20:04 (crissement de pneus)
20:05 (crissement de pneus)
20:06 (crissement de pneus)
20:07 (crissement de pneus)
20:08 (crissement de pneus)
20:09 (crissement de pneus)
20:10 (crissement de pneus)
20:12 (crissement de pneus)
20:13 (crissement de pneus)
20:14 (crissement de pneus)
20:15 (crissement de pneus)
20:16 (crissement de pneus)
20:17 (crissement de pneus)
20:18 (crissement de pneus)
20:19 (crissement de pneus)
20:20 (crissement de pneus)
20:21 (crissement de pneus)
20:22 (crissement de pneus)
20:23 (crissement de pneus)
20:24 (crissement de pneus)
20:25 (crissement de pneus)
20:27 (crissement de pneus)
20:28 (crissement de pneus)
20:29 (crissement de pneus)
20:30 (crissement de pneus)
20:31 (crissement de pneus)
20:32 (crissement de pneus)
20:33 (crissement de pneus)
20:34 (crissement de pneus)
20:35 (crissement de pneus)
20:36 (crissement de pneus)
20:37 (crissement de pneus)
20:38 (crissement de pneus)
20:39 (crissement de pneus)
20:41 (crissement de pneus)
20:42 (crissement de pneus)
20:43 (crissement de pneus)
20:44 (crissement de pneus)
20:45 (crissement de pneus)
20:46 (crissement de pneus)
20:47 (crissement de pneus)
20:48 (crissement de pneus)
20:49 (crissement de pneus)
20:50 (crissement de pneus)
20:51 (crissement de pneus)
20:52 (crissement de pneus)
20:53 (crissement de pneus)
20:55 (crissement de pneus)
20:56 (crissement de pneus)
20:57 (crissement de pneus)
20:58 (crissement de pneus)
20:59 (crissement de pneus)
21:00 (crissement de pneus)
21:01 (crissement de pneus)
21:02 (crissement de pneus)
21:03 (crissement de pneus)
21:04 (crissement de pneus)
21:05 (crissement de pneus)
21:06 (crissement de pneus)
21:07 ♪ ♪ ♪