Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:04 *musique*
00:06 *musique*
00:09 *soupir*
00:10 J'ai même pas fini le déjeuner
00:12 et ce garçon n'est pas bien.
00:14 Oh, j'ai oublié de te dire,
00:16 toi et Bobby tu es seul ce soir,
00:18 je vais à la maison pour les femmes.
00:20 Tu nous laisses seul ?
00:22 *soupir*
00:24 Mais tu es un bon buffer pour quand les choses deviennent embêtantes.
00:26 Oh, Hank, tu vas bien.
00:28 J'espère qu'on va jouer au Scrabble.
00:30 Je serai impérative avec mes mots en deux lettres.
00:32 Am, ho, id, na, is, if.
00:36 *soupir*
00:38 *soupir*
00:40 *musique*
00:42 Oh, il n'y a rien de plus beau
00:44 que le bonheur
00:46 d'un homme et de son fils.
00:48 Un moment où des questions
00:50 seront posées
00:52 et des réponses seront données.
00:54 Ouais, j'avais un peu l'espoir
00:56 que nous pouvions faire quelque chose
00:58 qui ne requise pas beaucoup de conversation.
01:00 Tu sais, le genre de choses
01:02 que Bobby aime parler.
01:04 Tu peux acheter un film.
01:06 Il aime faire des trucs drôles.
01:08 Et comment ça, aller voir un film ?
01:10 Il aime me faire des sous-titres.
01:12 Je dis que tu l'emmènes à la maison.
01:14 Il y aura des gens autour.
01:16 Tu peux parler au vendeur.
01:18 Tu as des options.
01:20 Ouais, comme un date.
01:22 Si il y a du lul dans la conversation,
01:24 mets un bâton de pain dans ta bouche pour le couvrir.
01:26 Tu sais, j'ai voulu essayer
01:28 cette nouvelle maison de steak
01:30 à McMainerbury.
01:32 Avec de la musique en live, c'est ce qu'on va faire.
01:34 Ma idée.
01:36 La mienne.
01:38 Alors,
01:44 comment va l'école ?
01:46 Bien.
01:48 Comment va le travail ?
01:50 Bien.
01:52 [Musique]
01:54 [Musique]
01:56 [Musique]
01:58 [Musique]
02:00 "Trois strips de Kansas City, au moyen rare."
02:05 "Excusez-moi, monsieur, il y a quelque chose de mal avec nos steaks."
02:11 "Ceux-ci devraient être des prime et ce n'est pas le marbling pour les prime."
02:15 "C'est gras et dans tous les endroits incroyables."
02:18 "Bobby, qu'est-ce que tu fais ? Ne t'insulte pas un homme de steak sans goûter, tu vas nous tuer."
02:23 "Je vous assure, monsieur, notre poisson est le meilleur dans le quartier."
02:28 "Et ce poisson est si grand et plat."
02:31 "Tout le monde sait que le petit côté du poisson est le plus tendre."
02:36 "Quel genre de joint de steak est-ce ?"
02:39 "Regarde, mec, il y a deux jours, je travaillais dans un magasin de chaussures."
02:43 "Je vais aller chercher mon manager."
02:45 "Waouh, Bobby, tu sais bien ton chemin autour du steak."
02:49 "Je dois agir de ce point. Je dois dire que je n'ai jamais vu quelqu'un de si jeune avec un savoir du poisson."
02:56 "Je suis Roger Stiles, professeur de science du poisson à l'université de Heimlich."
03:00 "Je suis aussi le coach de leur équipe de poisson d'examination."
03:03 "Qu'est-ce qu'une équipe de poisson d'examination ?"
03:06 "C'est comme une équipe de débat, mais au lieu de faire quelque chose de inutile, ils compètent en regardant le coup et la qualité du poisson."
03:14 "Oui, je viens ici chaque nuit en cherchant le lien de manque avec notre équipe."
03:18 "Et ce soir, j'ai trouvé toi, Bobby."
03:21 "Voyons, on est tous en apprentissage. On a besoin de passion."
03:24 "Bah, je suis tout passionné."
03:26 "Papa, pourquoi tu ne m'as pas dit de cela ?"
03:29 "Parce que tu n'es jamais intéressé à quelque chose de bon."
03:32 "Qu'est-ce que tu dis, Bobby ? Tu es prêt à prendre le poisson raisonnable au niveau suivant ?"
03:36 "Je peux, papa ? Je peux rejoindre l'équipe ?"
03:39 "J'ai attendu 13 ans pour que tu me demandes ça."
03:44 "Absolument."
03:46 "D'accord, Bobby, montre-leur ce que tu as."
03:58 "Deux ribeye, un porterhouse, trois filets, un médium, deux médiums rares et une strip New York. Bien fait."
04:05 "Bien fait, en effet."
04:07 "À Peggy."
04:09 "Tu dois être si excité de t'avoir découvert le talent caché de Bobby."
04:14 "C'est comme un trésor caché dans sa tête."
04:17 "Ou est-ce que c'est son ventre ?"
04:19 "C'est très excitant, Louane."
04:22 "Qui sait où cela pourrait le prendre ?"
04:24 "Oui, loin. Il pourra passer un semestre à l'école Hamburger."
04:28 "Oui, ce talent est un tric de fête à la moindre idée."
04:32 "Mais c'est mignon que tu penses que ton garçon sera un jour successeux."
04:35 "Soupe, Sean !"
04:37 "Parfait choix, Bobby. J'ai souvent pensé que mon profil ressemblait à une strip New York."
04:49 "Oh, ça a l'air délicieux, Doug. Où au monde as-tu appris autant sur la viande ?"
04:54 "Un jour, tu vas en manger."
05:00 "Le chien dit..."
05:06 "Le chien dit aussi que j'ai 11 coups de viande distincts, chacun avec sa propre goût et sa propre texture."
05:18 "Je suppose que ça vient de nature."
05:21 "Et le coloring indique une texture de fin à moindre fin."
05:34 "Hey, coach. Je suis prêt pour travailler."
05:40 "Je dois me réchauffer avec du chou-chou ou je peux juste entrer ?"
05:44 "Là, c'est lui. Tout le monde, c'est Bobby, celui qui va nous emmener à l'état et qui va prendre en charge le Texas A&F."
05:51 "Mon nom est Neurol, étudiant de l'Exchange de Norvège. Je n'ai pas de coutume, je dois de la viande."
05:58 "Et je suis Lucy. C'est tellement super sympa de vous rencontrer. Vous serez totalement mieux que notre dernier gars."
06:05 "Il était à la moindre idée."
06:07 "Je le sens. Ce garçon est un prodige. Je suis en colère, les gars. Je suis en colère !"
06:14 "Ok..."
06:15 "Ne vous inquiétez pas, Ron. Les choses deviennent assez intenses ici. Le goût de sang dans l'air ne vous aide pas."
06:20 "Je suis tellement sympa d'être ici. Regarde, je ne connais pas tout le truc technique encore, mais ce que je sais, c'est que la taille de la coque de ce carcasse est de la moitié d'un inch."
06:31 "Bobby est vraiment en retard de la pratique. Son dîner va faire froid."
06:39 "Je sais. N'est-ce pas génial ?"
06:42 "Hey, désolée que je sois en retard. On faisait du travail de cartilage et le gorge ne pouvait pas se rappeler de son sacral de son lombard."
06:50 "Tous avons eu un bon rire."
06:54 "Oh, Hank, il a déjà des blagues intérieures et il sent comme du poivre."
06:58 "Je dois vous dire, c'est assez génial d'être un prodige enfant. Et le coach m'a donné ce DVD. 'Slaughterhouse, from the kill to your plate'."
07:09 "Vous voulez le regarder plus tard, père ?"
07:11 "Bobby, j'aimerais bien regarder 'Slaughterhouse' avec toi."
07:17 "Où le gorge, les sangles et le viscéral sont séparés pour l'inspection."
07:24 "C'est tellement excitant !"
07:44 "Vous avez travaillé dur pour ça et vous êtes prêts. Tout ce qu'il nous reste à faire, c'est de gagner la 4ème place pour la championnate."
07:51 "On va faire mieux que la 4ème place. On va prendre la 1ère place. Texas A&F va tomber."
08:00 "Ouais, Bobby ! C'est parti !"
08:04 "Allez, Bobby !"
08:28 "C'est l'heure de la dernière question. Les 4 équipes avec les meilleurs scores vont avancer dans la compétition."
08:35 "La question, c'est, qui des carcasses a le plus de roues musculaires ?"
08:40 "Hamlet County Junior College, vous êtes prêts."
08:43 "Qu'est-ce qu'on va envoyer, Ron ?"
08:46 "Je m'ennuie de la musculation aujourd'hui. Envoyez-moi à Oregon où je suis."
08:51 "Bobby ?"
08:53 "Bobby."
08:54 "J'ai ça."
08:57 "Prends-le !"
08:59 "Très bien !"
09:01 "Allez, Bobby !"
09:03 "Viens, Bobby ! Mange tout !"
09:06 "Qui des carcasses a le plus de roues musculaires ?"
09:11 "Numéro 2."
09:14 "Je suis désolé. La réponse est carcasse 4."
09:19 "Quoi ?"
09:22 "C'est un bon point."
09:24 "Pourquoi tu te dis si triste, mon fils ? Votre équipe est en 4ème place. Vous allez aux États-Unis."
09:39 "Bobby va aux États-Unis. On l'a fait, Peggy."
09:43 "Je n'étais pas sûr."
09:45 "Entre ce trophée et votre certificat d'attention à l'école de vacances, je suis une mère fière."
09:53 "Je ne sais pas pourquoi tout le monde est si heureux. J'ai presque éclaté pour l'équipe."
09:59 "Tu es trop fort sur toi-même. C'était ta première compétition. Si j'avais un nickel pour chaque fois que je me faisais pression, j'aurais 5 nickels."
10:10 "Mais ces gars sont intenses, père. J'ai vu coach Stiles faire un bâton de chien. Ce n'est pas un homme que je veux décevoir."
10:19 "Tu sais qui ne fait pas de erreurs, Bobby ?"
10:22 "Jésus ?"
10:23 "Non. Je veux dire, oui, mais non. Regarde, le point est que votre équipe va aux États-Unis. Et c'est tout ce qui compte."
10:34 "Normalement, vos conversations de pépés vont dans l'un ou l'autre oreille. Mais cette fois, je sens le pépé."
10:42 "Hey, comment ça va ?"
10:48 "Bien. Si ce n'est pas un petit Grégoire."
10:52 "Retourne à la viande que tu connais. Les chiens chauds et les bolognais."
10:56 "Ok, tout le monde arrête. On n'a pas le temps pour de la blague. Oui, Bobby a fait de la merde et il devrait être embarrassé. Et oui, on le remplacera si on avait le temps. Mais il est toujours un de ce groupe."
11:07 "Merci. Je vous promets, je ne vous laisserai pas."
11:11 "Vous ne devriez pas. Est-ce que vous savez que personne ne peut vous entendre crier de l'intérieur d'un chauffeur de viande ? Intéressant fait."
11:18 "Je suppose que vous êtes en train de vous demander pourquoi je garde ce morceau de papier."
11:25 "C'est une forme pour faire un dépôt pour un siège sur le bus chargé de la viande."
11:33 "Il n'y a aucun signe de plus que la compétition est légitime que le chargement d'un bus."
11:41 "Oui, mon fils va au pays. Bobby et moi aurons des choses à parler pour la restaurant de nos vies."
11:49 "Trimness. Plus de poids contre les yeux de poisson. Plus de poules. Plus de poids dans le cœur. Plus de poids sur le plâtre de poisson de la brisket chuck."
12:05 "Je suis prête à arrêter d'apprendre à faire du poivre et à en manger."
12:13 "Tout le monde sait que vous ne mangez pas de la viande la nuit avant la compétition. C'est incroyablement basique."
12:19 "C'est la première journée."
12:21 "C'est de tous les côtés. En famille. Et un omelette blanc à l'oeuf pour partager."
12:25 "Oh mon Dieu. C'est l'équipe de Texas A&F."
12:28 "Allez entrer dans le chambre."
12:33 "Non. Allons les blinder. Ils ne peuvent pas graver du poivre si ils ne le voient pas."
12:38 "Bobby, donne-moi les fleurs de poivre rouges."
12:41 "Haha."
12:43 "Attends, tu es sérieux ?"
12:48 "Vous allez graver du poivre, vous perdants !"
12:54 "Oh mon Dieu. Il a juste mis du poivre dans leurs visages. Qu'est-ce qu'il fait ?"
13:01 "Je pense à un champ."
13:06 "Comment était le dîner ? Avez-vous mangé beaucoup de protéines et vous avez dit des prières ?"
13:11 "Nous n'avons pas mangé non plus. À moins que vous considérez les oeufs comme des protéines."
13:16 "Je ne le pense pas."
13:17 "Il me semble que ces gens de la équipe de poivre sont des bêtards."
13:21 "Un garçon qui a un ranch de unicorn dans son chambre ne devrait pas appeler les autres des gens des bêtards."
13:27 "C'est vrai. Nous savons des ranchos unicornaux."
13:32 "Je vous le dis, ces gars sont des bâtards. Ils ne savent pas où se trouve le poivre et ils commencent."
13:38 "Ce que vous voyez est ce qu'on appelle l'esprit de l'équipe. C'est comme l'esprit de la Sainte, mais plus puissant."
13:45 "Papa, je quitte l'équipe."
13:48 "Quoi ? Non ! Nous étions si proches. Pourquoi passer la chance de compéter au niveau de l'État, en particulier quand l'État est Texas ?"
13:59 "Je suis désolé, Papa."
14:02 "Je vais soutenir cette équipe, que vous le soyez ou non."
14:05 "Quand Hank Hill réserve un siège sur un bus d'équipe, il sera sur ce bus."
14:11 "Très bien. Appréciez les gens fous qui parlent de poivre tout le temps."
14:16 "Vous savez que je le ferai."
14:18 "Votre nom, s'il vous plaît."
14:24 "Hill."
14:25 "Hank et Bobby."
14:26 "Juste Hank."
14:28 "Oh."
14:29 "Il m'a quitté, Kaylee. Il pense que tous ces gens sont fous. Vous pouvez croire ça ?"
14:39 "Papa."
14:40 "Quoi ?"
14:53 "Écoutez, les gens. Vous ne allez pas n'importe où aujourd'hui. Au moins, pas au championnat de l'État."
14:59 "C'est ça, les fous. Vous êtes en retard."
15:04 "Les règles de l'A&F de Texas !"
15:07 "Le téléphone est dans la bague."
15:17 "Maintenant !"
15:21 "Je savais que ça allait arriver."
15:23 "Pourquoi sur Terre vous pensez qu'on serait hijackés ? Ça n'a pas de sens."
15:27 "Ça a du sens. On va prendre le championnat de l'État de leur côté. On doit être hijackés."
15:34 "Vous pouvez tous embrasser l'État. Au revoir."
15:38 "Le championnat de l'État"
16:03 "Waouh, le petit Wagner."
16:06 "Hm-hm. Votre père voulait vous surprendre. Il devait t'attendre quand tu seras de retour du tournoi. Mais tu n'es pas au tournoi."
16:16 "Papa a acheté ça pour moi ?"
16:18 "Oui. Il voulait se cuisiner ensemble. Seulement vous et lui."
16:22 "Il ne veut pas cuisiner avec moi. Il s'intéresse seulement à mon équipe."
16:28 "Ce n'est pas à cause de votre équipe. Ce n'est même pas à cause de la viande. Ce que votre père s'intéresse, c'est que vous avez quelque chose en commun."
16:37 "Vraiment ?"
16:38 "Il n'a jamais demandé de me faire un tournoi, Bobby. Aucun que j'ai demandé."
16:43 "Maman, mets-moi à l'étage."
16:48 "Le tournoi de la fin"
16:51 "Excusez-moi, je suis Bobby Hill de la ville de Heimlich, JC. Je cherche mon équipe."
17:10 "Vous êtes le seul. Le reste de votre équipe n'est pas là."
17:14 "Ca ne peut pas être. Tout ce qu'ils ont, c'est de la graisse à la viande. Où sont-ils ?"
17:19 "Votre père n'a pas répondu à son téléphone."
17:23 "Vous êtes dedans ou dehors ?"
17:25 "Voyez-le."
17:27 "Je suis dedans. Tout dedans. Chaque tournoi."
17:32 "Hey, Hank. On pensait que vous aviez perdu."
17:39 "C'est un endroit stupide pour un tournoi de viande."
17:42 "On a été hijackés et étirpés par des hooligans de graisse à la viande, vous idiot."
17:47 "Waouh. Je pense que c'est bien qu'on vous a suivi sans avoir besoin d'une carte."
17:52 "Ou de la comme-en."
17:54 "Qu'attendons-nous ? Au tournoi de la viande ! Go, go, go !"
17:59 "C'est parti !"
18:01 "Bonjour. Oh, je me suis dit que c'était Peggy qui voulait vous parler."
18:18 "Peggy ? Vraiment ?"
18:21 "Oh, c'était juste un hijack. Je vous enverrai plus tard. On est en route."
18:26 "Grosse nouvelle. Bobby est au tournoi. Il compète en ce moment."
18:30 "Oh non !"
18:31 "Il va tout détruire !"
18:32 "Pitié pour moi."
18:34 "Hey, c'est pas la bonne façon de parler de ton collègue. Il s'occupe de vos cachets en ce moment."
18:39 "Désolé. Il est terrible. Il est un peu fort."
18:43 "Viens, Bobby peut avoir des talents différents que toi, mais une chose que vous partagez tous, c'est votre amour pour la qualité de la viande."
18:51 "Je m'en fous de la viande. Je m'en fous de gagner."
18:53 "Mec, je suis un végétarien."
18:55 "Quoi ? Vous êtes encore plus bizarres que ce que Bobby a connu. Pas du tout qu'il voulait quitter le team."
19:02 "Je vais me mettre à l'arrière avec le chien."
19:05 "Tous les compétiteurs, rappelez-vous aux stations de test !"
19:11 "Ce morceau de viande pense qu'il va nous battre ?"
19:21 "Je fais mon discours sur le carcassé."
19:46 "Le dernier événement déterminera le champion de la graisse de viande du collège de Texas."
19:50 "Chaque équipe doit déterminer si le morceau de viande est de la viande de la prime ou de la fausse."
19:55 "Bonne chance."
19:57 "Le compétition continue. On a encore une chance."
20:01 "Bobby est dans les finales."
20:05 "Merci de ne pas faire de la merde, mais maintenant c'est le moment où vous vous enlevez."
20:14 "Ok."
20:16 "Ça a l'air de être la prime, mais il doit y avoir une erreur."
20:19 "C'est parfait. C'est le marblage de vos fantaisies."
20:23 "Ils veulent juste que nous pensions qu'il y a une erreur. C'est un truc."
20:26 "Pourquoi tu n'es pas là, fils ?"
20:28 "Ils ont peur que je me moque de nouveau."
20:31 "Mais père, je pense que j'ai vu une erreur."
20:34 "Vraiment ?"
20:35 "Je pense que oui. Il y a quelque chose dans le bouton de la chine."
20:39 "Es-tu sûr ?"
20:42 "Oui, je suis sûr."
20:44 "Alors c'est le moment de vous parler."
20:46 "Avez-vous reçu une décision ?"
20:49 "Prime ?"
20:50 "Prime !"
20:51 "Prime ?"
20:52 "Prime."
20:53 "Hardbone !"
20:54 "Non ! Non ! Non ! Non !"
20:56 "Si vous regardez prochement le bouton de la chine du 13ème, vous verrez qu'il a commencé à oser."
21:06 "Ce carcasse est tout seul."
21:09 "Ce carcasse est trop vieux pour être Prime."
21:12 "Encore une fois, Hardbone !"
21:15 "Correct ! Le comté de Heimlich est le nouveau champion du pays !"
21:26 "Ouais !"
21:28 "Mon dieu, j'aurais pu entendre le bruit de la chine tout le jour."
21:51 "C'est assez relaxant."
21:55 "Qu'est-ce que vous avez à dire de ce barbecue ?"
21:58 "Je n'ai pas fini mon travail d'organique chimique."
22:01 "Vous êtes déjà à trois étapes. Prenez le soir."
22:05 "Oh, merci, Shug."
22:11 "Mon malheur se sent beaucoup mieux."
22:13 "Je ne peux pas avoir le touch de la réparation de John Redcorn,
22:17 mais je sais beaucoup sur le corps féminin,
22:20 en comptant que j'ai vu une poissonne qui s'est cassée."
22:24 "Je sens du poivre."
22:30 "Ne soyez pas fous. Prenez Gracie et partons."
22:34 "Regardez-vous, mes deux hommes de la montagne."
22:47 "On pourrait en avoir besoin. On a de l'accompagnement."
22:51 "Bon, père, on dirait que c'est le dernier."
22:55 "Oh, tu commences juste, Bobby. Tu vas faire du barbecue toute ta vie."
23:00 "Juste comme toi."
23:02 "Oui."
23:04 "Oui."
23:07 "C'est bon."
23:10 "C'est bon."
23:13 "C'est bon."
23:16 "C'est bon."
23:19 "C'est bon."
23:22 Sous-titrage FR : VNero14
23:27 "La vie de un homme"
23:30 "La vie de un homme"
23:34 "La vie de un homme"
23:37 "La vie de un homme"
23:43 "La vie de un homme"
23:49 "La vie de un homme"
23:58 "La vie de un homme"
24:01 "La vie de un homme"