• l’année dernière
Transcription
00:00 [Musique]
00:02 [Bruit de téléphone]
00:04 [Bruit de téléphone]
00:06 [Musique]
00:08 [Musique]
00:10 [Musique]
00:12 [Musique]
00:14 [Musique]
00:16 [Musique]
00:18 [Musique]
00:20 [Musique]
00:22 [Musique]
00:24 [Musique]
00:26 [Musique]
00:28 [Musique]
00:30 [Musique]
00:32 [Musique]
00:34 [Musique]
00:36 [Musique]
00:38 [Musique]
00:41 [Musique]
00:43 ...et le directeur de l'Université de l'Affaire, supervisant 3 personnes, en permettant que quelqu'un d'autre prend des étudiants à un pays étranger.
00:51 Et je n'ai pas réussi à substituer l'enseignant de l'année en prenant "non" pour une réponse.
00:57 Sauf pour des tests avec "oui" ou "non" où la réponse "non" était la bonne.
01:02 Tu peux venir aussi.
01:04 Eh bien, le bus n'est pas au rendez-vous, et mon ventre pourrait utiliser une pause en parlant allemand...
01:12 Je ne vous laisserai pas tomber.
01:14 C'est le rare cas où le sub est en fait plus dépendable que l'enseignant, qui, je suppose, est en fait un drône.
01:22 Hey, j'ai une idée. Au lieu de partir au Mexique, pourquoi ne pas acheter mon sombrero, rester en Arlande et enseigner aux enfants à compter?
01:33 Tu sais, "uno, dos, tres", comme ça.
01:36 Hank, pourquoi ne me demandes-tu pas de partir au Mexique? Est-ce le prix d'exchange?
01:41 Non, c'est juste que le spétis, là-bas, est... tu sais... fluide.
01:50 Et je ne suis pas fluide.
01:52 En fait, je suis si fluide que je peux enseigner à quelques enfants méhicains en me déplacant. Qu'est-ce que tu penses?
02:04 Bobby, il est important que je sois impressionnée par le président Geiger.
02:11 Même si je suis sûre que tous les enfants vont adorer cette visite, je dois avoir une voix unifiée pour vocaliser ce que tout le monde pense.
02:19 Voici vos lignes.
02:22 Qu'est-ce que c'est?
02:27 Un dictionnaire en espagnol? Mon père m'a fait prendre.
02:30 Votre mère est un dictionnaire en espagnol.
02:33 Ah, Bobby, si vous mariez un enseignant espagnol, et vous le serez probablement, n'en doutez jamais ses énormes dons.
02:43 Peggy, c'est l'itinéraire que Mme Truesdale a prévu pour la visite.
02:49 Qu'est-ce qu'il y a là-bas? Une fabrique de tequila?
03:00 Elle va se faire dépasser. J'aimerais que Peggy soit là pour voir ça.
03:04 Oh, merde.
03:16 Oh, merde!
03:29 Licence et registration, s'il vous plaît.
03:31 Pour le moment, le homme sur la licence pèse 190, et je suis à environ 197. J'aurais pu le changer, mais j'espérais qu'il revienne à mon poids.
03:43 Laissez-moi imaginer. Football?
03:46 J'ai joué un peu à l'arrière-bas à Arlen Hyde.
03:49 Je pense que je t'ai vue sur le terrain quand j'étais alternate de cheerleader à Rumpert.
03:54 Tu es trop jeune pour avoir vu que je jouais.
03:57 Je suis prête? Ok.
03:59 Faisons un rumpus, Rumpert.
04:01 Go Rumpert!
04:04 Je fais ce split, mais j'ai un support pistolet à mon pied, et je ne suis pas aussi flexible que je l'étais.
04:13 Je suis sûr que tu es toujours assez flexible.
04:24 Je vais te lancer avec un rassurement. Si tu promets de conduire en sécurité.
04:28 Je promets. Et pas seulement parce que la conduite en sécurité est cool, mais parce que c'est la bonne chose à faire.
04:48 Au nom du club espagnol, je veux juste dire que nous sommes honnêtes de être guidés par le premier sub à conduire sur une terre étrangère.
04:59 Qui est avec moi?
05:01 Merci, Roberto. Mais d'ici là, nous ne parlons que la langue des natifs.
05:15 Oui. Je n'ai pas besoin de directions.
05:18 En espagnol, s'il vous plaît.
05:21 Je ne parle pas de langues.
05:24 Alors je vais vous apprendre. "Izquierda" signifie gauche, et "derecha" signifie droite.
05:34 Alors je fais "izquierda" ou "izquierda"?
05:38 "Izquierda".
05:43 Il me semble que le policier était un cheerleader à Rumpert.
05:47 Cheerleader? Je pensais que tu disais qu'il était un copain.
05:50 C'est un des copains des filles que tu parles.
05:53 Je me souviens de l'humilité de recevoir un coup de main d'un copain des filles.
05:58 Il n'y avait pas de coup de main. On a parlé de football, elle a cassé le ticket. Fin de histoire.
06:03 J'adore la histoire.
06:08 Je ne pensais pas que tu allais te faire flirter avec un petit copain.
06:13 Je ne me flirtais pas. Je n'ai même pas mentionné que j'ai travaillé pour Propane.
06:19 Tu as mentionné que tu avais une femme?
06:22 Elle n'est pas arrivée.
06:24 Tu es terrible.
06:26 Où sommes-nous? Où est le musée?
06:33 Tu oublies le musée. Le México que je veux que mes étudiants voient n'est pas sur n'importe quel map.
06:39 Bien sûr que non, pas sur ce map.
06:42 Arrêtez le bus, je dois récupérer mes barrages.
06:59 Perfecto, nous allons suivre lui et montrer aux enfants un jour dans la vie d'un véritable Méxicain.
07:06 Señor, donde va?
07:09 Je vais travailler dans ma canisserie.
07:12 Excellent, il va travailler dans une canisserie ou un carnival.
07:17 Oh mon Dieu.
07:22 Oh mon Dieu.
07:23 Oh, bueno, andale.
07:33 All right.
07:35 Walk in uno file, poor favor.
07:38 What the hell kind of carnival is this?
07:50 Well, it's a poor village. They can't afford the rides.
07:53 But they do have a petting zoo.
07:56 All right, polo for u, polo for u.
08:01 Oh, Herman, everything is under control. Relax, have a chicken.
08:08 I don't know, maybe I could hold just the one.
08:11 Miss Poyos, Miss Poyos, deme le pollo.
08:15 He would like his chickens and judging from his costume, I think he's getting ready for a show.
08:20 My chicken is the star of the show.
08:30 Oh, sweet mother of pearl. Listen, everything's fine.
08:38 You have just watched one of my favorite Mexican magic tricks.
08:43 And now, as his volunteer assistant, I will complete the illusion.
08:49 Olé!
08:55 Olé!
08:56 Retour à la scène du crime, hein?
09:14 Je ne me sens pas bien avec ce que tu m'as laissé partir ce matin.
09:18 Je pense que je n'ai plus besoin d'un coup sur les poignets.
09:21 Vraiment?
09:23 Oui, j'aimerais bien avoir ce coup.
09:25 Mon Dieu, je ne suis pas en mood for a possible arson right now.
09:32 Here, I think this is what you came for.
09:36 Oh, I thank you for your professionalism, ma'am.
09:40 Le concept de la sourire des étudiants est étrange pour moi.
09:51 Je pense que ton fils l'a mis au mieux quand il a dit
09:53 "Le département espagnol serait heureux d'avoir Peggy Hill comme son meilleur membre permanent."
09:59 Oh, Bobby a dit ça?
10:03 J'ai bu l'eau.
10:06 Ah, ah, en espagnol.
10:08 Tu eres puerca.
10:10 Ah, muy bueno.
10:12 Ok, come on everybody, al autobus. Andale, andale.
10:17 Quiere comprar chicle, señora?
10:20 Oh, thank you. I feel pretty. Now, everyone on the bus now, please.
10:25 Pero yo no me quiero montar en el camion. Yo vivo aquí en México, señora.
10:31 I know we all love Mexico, but it's time to go home.
10:35 Pero es hora de ir a casa.
10:36 Oh, for heaven's sake. First she wouldn't get on the bus. Now she won't go home.
10:57 Where are your parents?
10:59 Yo no hablo inglés.
11:02 We're back in America. You can speak English now. Now, honey, where are your parents?
11:07 Yo vivo en México.
11:09 Yes, long live Mexico. Now, where are your parents?
11:13 Yo vivo en México.
11:16 Oh, my God.
11:23 Oh, no.
11:29 Gracias a Citizen Gorgeous, tenemos un estado de policía en la calle.
11:33 Ustedes tres deberían ir antes que yo te envíe un billete para la drogada pública.
11:37 Pero todavía no estamos drogados.
11:39 ¿Quieres pasar un día en la cárcel luchando?
11:42 ¿Eh? ¿Eh? Vamos, gran chico. ¿Eh?
11:45 Mira, hay algo que debes saber. Mi esposa va a estar en casa en un instante.
11:51 ¿Sabes en qué camino va a ir? Porque yo podría fácilmente construir un bloc de carreteras.
11:55 Ok, entonces.
11:59 Eh, chico.
12:00 Je vais prendre un burger avec cette crème.
12:04 Au revoir, pantalons.
12:06 Oh, nous devrions avoir appelé ses parents en cas qu'ils soient inquiets.
12:17 Llamé su familia, Lupe.
12:20 Mi familia no tiene teléfono.
12:24 Oh, elle refuse de lui appeler parce que sa famille l'hate.
12:27 Qu'est-ce que c'est que "l'hater"?
12:29 Je suis une mère et je suis certaine et sa mère aime beaucoup.
12:35 Je n'ai aucune idée de ce que tu me dis.
12:39 Mais il vaut mieux que ce ne soit rien de mauvais de ma mère.
12:43 J'avais peur de ça. Maintenant elle souhaite que je sois sa mère.
12:47 Si ton père ou Hair Giger s'en doutent, c'est fini.
12:51 Nous la cachons jusqu'à la matinée et quand ton père va travailler, je la ramènerai à Mexico.
12:57 Donne-lui du temps. Elle n'aime pas toi.
13:01 Prends ça pour Lupe.
13:05 Oh mon Dieu, Bobby, t'as raté ma vie? T'as fait ça?
13:09 Combien ils te donnent?
13:18 Qu'est-ce que tu fais, fille? Tu laisses un os là-dedans? Un ballon?
13:22 Ah, un os.
13:26 Peggy, il y a une petite fille mexicaine dans la closette d'utilité.
13:35 Elle doit être une amie de Bobby.
13:37 Bobby!
13:39 Bobby!
13:41 OK. J'ai accidemment emmené-la de Mexico.
13:46 Tu as emmené une petite fille extra et tu ne l'as pas remarqué?
13:50 Eh bien, il vaut mieux appeler les autorités.
13:54 Qu'est-ce que les autorités peuvent faire que je ne peux pas, sauf détruire ma carrière d'enseignement?
13:58 Je la ramène la première fois par la matinée.
14:01 Peggy, peut-être que tu es un peu trop en train de te faire.
14:04 J'ai emmené cette fille dans ce pays sans même le savoir.
14:08 Tu ne penses pas que je peux la ramener si je me suis mis au point?
14:12 *soupir*
14:13 Oh, mon Dieu.
14:20 C'est assez précis.
14:22 Hank, ferme les fenêtres ou mets le wig back en loop.
14:25 Oh mon Dieu, cette femme de police est-elle encore là?
14:29 Quoi?
14:31 Nous avons besoin d'une distraction.
14:33 Ramasse ta voiture avec ton truc, puis rentre dans un de ces chases à haute vitesse.
14:39 Oh mon Dieu, c'est une voiture de l'équipe.
14:42 Qu'est-ce que c'est? Un Caprice? Un Crown Victoria?
14:46 C'est un Crown Victoria.
14:48 Hum hum.
14:50 Comment fonctionne le sirène?
14:52 Est-ce qu'il a un bouton ou un type de bouton de tour?
14:55 Un bouton de tour?
14:57 Sais-tu que dans la mythologie grecque,
15:00 un sirène était une belle femme qui chantait si doucement
15:04 qu'elle pouvait faire des saillants tomber dans les rochers?
15:08 C'est un peu romantique, n'est-ce pas?
15:10 En fait, c'est plutôt irresponsable.
15:13 Oh, super! Bien joué, Hank!
15:24 Prends le volant, Mme Hill.
15:26 Looper, suis-moi!
15:34 Sortez de la voiture, s'il te plaît.
15:37 C'est bon.
15:38 Tournez-vous. Déposez-les.
15:42 Pas mal.
15:45 Mais regardez-moi ça.
15:48 Hein? Hein?
15:50 Sortez de là!
15:53 Piggy Hill, tu es un cool client.
16:03 Bien, chérie, tu es à la maison. Je ne veux pas faire de ce bonjour plus dur que...
16:07 Oh, béni de Dieu!
16:19 Ne m'appréciez pas, appréciez mes actions.
16:28 Oh, s'il vous plaît, vous me flattez.
16:30 Pour les enfants! Pour les enfants!
16:33 Je suis juste là pour les enfants.
16:35 Je vais recevoir une commandation. Attendez jusqu'à ce que Geiger en sache.
16:42 J'aurais pu venir plus tôt, mais certains de vos routes sont très mauvaises.
16:47 Très mauvaises!
16:48 Justice pour le Looper!
16:57 Justice for the Looper!
17:00 Tu comprends l'espagnol?
17:02 Si, señor.
17:04 J'espère que tu t'endormiras en prison et que les rats t'en mangeront les yeux.
17:10 Oh, gracias.
17:13 Je vais téléphoner à mon mari, s'il vous plaît.
17:16 Bonjour.
17:24 Hank, je suis à Nuevo Laredo et je suis un grand héros pour amener Looper en sécurité.
17:30 Bien joué, Peggy. Je suis fier de toi.
17:33 Merci. Maintenant, je veux que tu me fais un bonjour.
17:37 Prends-moi le numéro de Geiger. Je veux qu'il soit sur le téléphone quand je rencontre le maire.
17:42 D'accord. Je crois que j'ai vu ton livre d'adresse sur le stand de nuit.
17:45 D'accord.
17:46 Excusez-moi.
17:48 Que faites-vous?
17:50 Vous me donnez de nouveau mes chaussures?
17:52 Je suis une citoyenne de l'Unité.
17:54 Ce sont des chaussures!
17:56 Oh! C'est trop tigresque!
17:57 Vous créez un incident international!
18:01 Hank! Hank!
18:04 Patience, Peggy.
18:05 D'accord. Herman Geiger.
18:08 Hank, je suis arrêté!
18:11 Peggy, arrête de te faire chier. C'est loin.
18:14 Descends, Hank!
18:16 Aidez-moi!
18:18 AIDEZ-MOI!
18:19 AIDEZ-MOI!
18:21 Je savais qu'il reviendrait.
18:26 Cette fois, je vais faire que l'or boire.
18:28 D'accord. D'accord. J'étais en vitesse.
18:38 Vous voulez la vitesse, Hank? Ressentez ça.
18:41 Regardez, ce n'est pas un bon moment. Ma femme est en trouble.
18:46 Vous savez, je ne vous comprends pas.
18:48 Un moment, vous essayez de me faire chier,
18:50 et le prochain moment, vous ne voulez pas qu'elle parte.
18:52 Je ne voulais jamais qu'elle parte.
18:55 Je suis fâché de ces jeux de menthe.
18:57 Peut-être que je devrais vous emmener.
18:59 Non, non, je dois y aller.
19:01 Arrête ou je vous tire!
19:04 Comment je peux être sûr de ces "sept extra-pounds" que vous dites que vous portez?
19:09 Ça pourrait être un fusil, ou un art de la vie, pour tout ce que je sais.
19:13 Je vous assure, c'est simplement une petite, additionnelle plage de gaz.
19:18 Si vous voulez aller à votre femme si mal, alors je dois vous faire chier.
19:22 Je ne suis pas vraiment confortable d'être touché.
19:26 Alors je vais juste vous emmener.
19:32 D'accord.
19:34 Oh, dis-moi, peux-tu voir,
19:41 par la lumière d'aujourd'hui,
19:44 que je suis si fier...
19:47 de la Singapour...
19:51 Tu es propre.
19:57 Je suis propre.
19:59 Je me sens mou.
20:08 Au revoir, pantalons.
20:15 Ce sondage déterminera si il y a suffisamment d'évidence pour que vous soyez tenus pour un trial.
20:21 Si vous allez au trial, vous serez transfert à une institution en Mexique jusqu'à votre date de court,
20:26 qui peut être de 1,5 à 6 ans.
20:29 Appelez votre premier tété, lic. Ortiz.
20:33 Madame, je vais prouver ici aujourd'hui que mon client a accidentalement transporté une petite
20:40 en traversant la frontière internationale.
20:46 Madame, cette femme que vous voyez ici,
20:50 peut-être semble innocente avec ses lèvres grandes et folles,
20:56 mais elles ne peuvent pas couvrir leur véritable malheur.
21:01 Hike, Hike, ici !
21:04 D'accord, Peggy, prends ton matériel.
21:07 Non, non, non, non, non.
21:09 J'ai peur que les charges contre votre femme soient assez sérieuses,
21:12 mais j'ai un plan brillant.
21:15 Je vais lui montrer que son espagnol est si pauvre qu'elle ne peut même pas order un verre d'eau,
21:20 et bien plus que ça, elle ne peut pas order son enfant à faire n'importe quoi.
21:23 C'est complètement faux !
21:25 Et si ça se trouve sur les records mécaniques, ma carrière de professeur est tostada.
21:30 Je suis très fluente.
21:32 Ecoutez-moi faire mes R.
21:34 Je laisse mon casque.
21:38 Vous avez entendu ça ?
21:42 Nous devons tous rester ici pendant que ce gars sort et achète un verre.
21:46 Monsieur Ortiz, je n'aime pas vous en déconner,
21:52 mais ma femme parle parfaitement de l'espagnol.
21:55 Vous devez la mettre sur le banc.
21:58 Mais c'est fou !
22:00 Pour qu'elle puisse raconter son histoire en ses propres mots, en espagnol.
22:08 Ah, bien sûr.
22:10 Appelez votre témoin, monsieur Ortiz.
22:13 J'appelle Peggy Hill au banc.
22:16 J'ai dit que j'appelle Peggy Hill au banc.
22:21 Ah, Peggy, je pense que vous devriez monter sur le banc.
22:27 Vous avez raison.
22:28 Ce coup de cœur va continuer pour toujours si je ne monte pas là-haut.
22:31 Mme Hill, dans vos propres mots, vos propres mots en espagnol,
22:38 s'il vous plaît, racontez au juge ce qui s'est passé avec le petit Lupe.
22:41 Monsieur Ortiz, je peux voir que vous êtes un homme de raison.
22:47 Je suis très embêtée par ce qui s'est passé avec le petit Lupe.
22:52 Il a eu un accident et je ne veux plus que le petit Lupe soit libre.
23:01 J'ai beaucoup de bons ans à venir pour passer ma vie en fabrique de cigarettes.
23:09 Je suis très embêtée.
23:11 Mme Hill, vous devez monter sur le banc pour écouter votre verdict.
23:21 Ce tribunal dit que la présente Peggy Hill n'est pas culpable.
23:32 Oh mon Dieu, je vais en prison.
23:36 Il a dit que vous n'êtes pas culpable.
23:39 Oh, c'est bon. Merci.
23:43 Gracias por jugo.
23:46 Félicitations, Peggy, vous l'avez fait.
23:49 Si, et ce n'est pas en espagnol pour "oui", c'est "Peggy Hill" pour "je vous l'ai dit".
23:57 Moua !
23:59 Sous-titrage FR : VNero14
24:04 "La vie est une aventure"
24:10 "La vie est une aventure"
24:38 My Chicken is the star of the show.

Recommandations