Bubblegum Crisis Tokyo 2040 Episode 6 (Eng Dub)

  • avant-hier
Transcription
00:00J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
00:30J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:00J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:10J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:20J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:28J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:38J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:48J'espère que vous avez apprécié cette vidéo, si c'est le cas n'hésitez pas à liker la vidéo et à vous abonner à la chaîne pour ne manquer aucune de mes vidéos !
01:57Les Night Sabers sortent d'ici ! Cet incident a été une sorte de trapédie géante !
02:01Il y a une caméra de journalisme dans ce bâtiment et ils broadcastent tout sur la télévision en live !
02:09Quoi ?
02:26Nina, tu vas bien ?
02:28Je vais bien, mais j'ai presque de la puissance !
02:31Attends, on va trouver quelque chose !
02:37Là c'est ! Je l'ai trouvé, sir !
02:44Je ne peux plus bouger dans ce truc !
02:46Je ne peux pas croire qu'on a été inquiété par quelque chose de si pathétique pendant si longtemps !
02:49Retourne, Koyama ! Tu devrais l'entendre, pas le tuer !
02:53Les lumières ne sont pas très bonnes ici, sir ! Je pourrais me tromper !
03:02Brad ! C'est un K-Suit, pas un Boomer !
03:06Qui s'en fout ? Un ennemi est un ennemi !
03:09Merci !
03:10Allez, Nina, sortons d'ici !
03:14Merde !
03:20C'est bon, c'est proche, allez !
03:22C'est impossible de les tuer ! Feu !
03:44Nina, repose-toi !
03:57Merde !
03:58Je crois qu'ils m'ont tué !
04:02Merde !
04:03Où est-ce qu'on va ?
04:05Tu es folle ? Ce sont des gens, pas des Boomers ! Tu veux les tuer ?
04:09Tu es folle, Leon ! On a un ordre, alors repose-toi !
04:11Qu'est-ce que tu dis ? Je vais...
04:13Attends, Leon ! L'ordre venait d'au-dessus du commissaire !
04:21Brad ?
04:22C'est fini, ma batterie est morte.
04:27Qu'est-ce qu'on va faire ?
04:28Je crois qu'on va mourir.
04:40Il y en a un autre ?
04:41C'est intéressant, je n'ai pas vu celui-ci depuis longtemps.
04:55Tuez-le ! Tuez-le !
04:59Leon, c'est l'heure de courir !
05:01Daley !
05:03Qu'est-ce qu'il y a ?
05:04Tuez-le ! Tuez-le !
05:35Une erreur spectaculaire pour la police de l'AD.
05:37Il apparaît que le groupe terroriste...
05:41On a juste été informé que le relais de notre unité remote ne fonctionne plus.
05:45Cette nouvelle spéciale a été apportée à vous par Gennam Corporation,
05:48l'entreprise de la technologie Boomer.
05:55Nous commençons notre descente vers le Japon et le port de l'aéroport de Haneda.
05:59Retirez toutes vos chaises et tables à leur position.
06:05C'est parti.
06:12Bien, ça a l'air rapide.
06:17Quand vous aurez terminé, je peux essayer ?
06:21Je vais y penser.
06:25Des repères encore ?
06:26Oui.
06:30Oh non, pas celui-là.
06:32D'accord, je vais y aller plus tard.
06:35Nigel ?
06:39Combien de temps avez-vous connu Sylvia ?
06:43Depuis longtemps.
07:03J'hate vraiment ce travail.
07:05Miss Yamazaki !
07:07Je ne peux pas laisser ça continuer.
07:09Une chaîne est aussi forte que son lien le plus faible.
07:12Et une mauvaise attitude peut faire mal à tout le département, vous savez.
07:16Vous voyez, performer dans l'emploi est comme n'importe quelle autre forme de relation humaine.
07:21Vous comprenez ce que je veux dire, Miss Yamazaki ?
07:24Si vous ne traitez pas votre travail avec respect, ça peut rendre la vie très difficile.
07:28Ça peut être délicat de regarder ces chiffres tout le temps,
07:31mais un travail bien fait peut être comme un bon copain.
07:35Hein ?
07:36Mais bien sûr, je n'ai pas besoin de vous dire ça, n'ai-je pas ?
07:42Je veux que ce projet soit terminé à la fin du jour.
07:46Oh, Miss Yamazaki !
07:49Tout est bien pour exercer, mais ne l'abandonnez pas.
07:52Vos calves sont trop musculaires.
07:56J'aimerais détruire son cœur.
08:17C'est vraiment déprimant quand vous n'êtes plus une femme.
08:20C'est vraiment déprimant quand vous n'êtes plus capable de porter un vêtement que vous aimez.
08:29Miss Cecilia, vous avez l'air d'avoir un visiteur qui vous attend.
08:33Nigel, vous voulez dire ?
08:34En fait, j'attendais qu'il vienne un peu plus tard.
08:37Non, ce n'est pas lui.
08:51C'est...
08:54Ce monsieur continue d'insister qu'il est votre frère,
08:57même si je lui ai répétement dit que vous n'avez pas de frères, madame.
09:01Maki ?
09:04Celia...
09:06Ça ne peut pas être...
09:08Mais c'est vraiment vous !
09:10Miss Celia !
09:11Oh, c'est bien !
09:13Qu'est-ce qui vous a donné l'idée que je n'ai pas de frères, Henderson ?
09:17Oh...
09:20Oui, c'est exactement ce qu'il est, Henderson.
09:23C'est la seule famille que j'ai.
09:25Eh bien, viens, petit frère.
09:27Je suppose qu'on va devoir préparer une pièce pour vous, n'est-ce pas ?
09:36Nigel, regardez-moi !
09:37J'ai enfin pu porter mon vêtement d'amour de nouveau hier !
09:40Tu ne devrais pas te pousser si fort.
09:42Oh, tu m'aimes vraiment, n'est-ce pas ?
09:45On ne peut pas afforder ce genre de risque.
09:48Tu n'as pas besoin d'être si fort.
09:50Je sais que je ne devrais plus porter ce vêtement.
09:53Alors, combien de temps penses-tu qu'il faudra pour les réparations ?
09:56Pour tous les trois vêtements, probablement une semaine.
09:59C'est trop long !
10:01Qu'est-ce qu'on va faire s'un autre boumeur s'en sort de contrôle avant ?
10:07Je suis désolée.
10:08Je pense que je suis un peu à l'abri récemment.
10:12Oh, par ailleurs, mon frère est là.
10:15Je te l'avais dit, j'en ai un.
10:18Un frère plus jeune.
10:20Il s'appelle Maki.
10:28C'est votre chambre pour le moment.
10:31S'il vous plaît, faites-vous à la maison, Master Maki.
10:35Excusez-moi ?
10:36Oui, Master Maki ?
10:37Est-ce que Celia est encore... vous savez...
10:40Oui.
10:42N'importe quoi, oubliez-le.
10:45Master Maki ?
10:47Hein ?
10:49Bienvenue à Tokyo, monsieur.
10:51Je pense que nous sommes tous très heureux que vous soyez enfin là.
10:54OK.
11:08Celia...
11:13CELIA
11:23Les officiers en charge de la police de l'AD
11:26prendront toute responsabilité pour leur erreur d'avoir capturé les Night Sabers.
11:30En plus, j'ai assuré qu'on continuera d'avoir quelqu'un
11:33qui sera prêt à s'occuper de nos prochaines suggestions.
11:37C'est tout très bien, Mason.
11:39Mais trouver des scapegoats n'est pas l'item le plus important sur votre agenda.
11:44Monsieur ?
11:45Est-ce qu'il y a eu d'autres délais sur le projet Shorem ?
11:49Si vous parlez du rapport que quatre des Boomers assignés à la plateforme spatiale
11:54sont déjà enceintes, c'est le cas.
11:56Nos opérateurs ont pu les déposer.
11:58Très bien.
11:59Les Boomers sont comme les êtres humains.
12:02Si les humains étaient restés dans l'espace pour le même temps,
12:05je suis sûr qu'ils seraient aussi fous.
12:08C'est peut-être vrai, monsieur.
12:09Mais le nombre d'incidents de Boomers est de plus en plus élevé.
12:13Les Boomers sont une menace qui doit être éradiquée.
12:16C'est ce que vous pensez, n'est-ce pas, Mason ?
12:19Non.
12:20Je vais demander à Yoshikiri de gérer le business des Boomers.
12:24Je veux que vous vous concentriez sur le projet Shorem.
12:29Éradiquer tous les Boomers ?
12:39Rire.
12:41Rire ?
12:43Rire.
12:51C'est moi.
12:52Vous n'avez pas encore trouvé ce que nous avons cherché, n'est-ce pas ?
12:55Pas encore.
12:56N'oubliez pas que le centre stratum de l'earthquake a été dispersé partout.
13:00Oui, il y avait certainement assez de puissance disponible.
13:03Les recherches faites au niveau de la terre sont extrêmement risquées.
13:06Je comprends.
13:07Je vais devoir trouver un moyen de travailler autour de ça.
13:24Est-ce qu'il y a quelque chose de drôle ?
13:26Rien, monsieur.
13:28Alors pourquoi riez-vous, petit jouet pathétique ?
13:37C'est pas possible.
13:47Oui, ça aurait l'air absolument merveilleux, n'est-ce pas ?
13:50Vraiment ? Faites-le plus bas.
13:52Bien sûr, vous avez une figure si jolie.
13:54Ça serait décevant de ne pas la montrer avec quelque chose comme ça.
14:02Hein ?
14:06C'est pas possible.
14:36C'est pas possible.
14:53Vous savez vraiment comment communiquer avec des machines, n'est-ce pas ?
14:57Vous savez ce que je veux dire, n'est-ce pas ?
14:59Une machine peut comprendre si elle a été mise en place correctement,
15:02et quand son appareil de puissance a été optimisé.
15:06Vous êtes un vrai maître, n'est-ce pas ?
15:08Maki, qu'est-ce que tu fais ?
15:10J'ai-je dit que vous pouviez venir ici ?
15:21Eh bien, Henderson a préparé une belle nourriture pour nous.
15:24Allons-y à l'étage et mangerons, n'est-ce pas ?
15:36Je suis tellement contente qu'on soit enfin ensemble, Maki.
15:40Je ne t'avais pas oublié, vous savez,
15:42mais il y a des choses que je dois faire ici, qui m'occupent de mon attention, et...
15:46Eh bien...
15:48Silvia, est-ce qu'il y a une raison pour laquelle l'homme à l'étage n'est pas venu manger avec nous ?
15:52Nigel... ne fait pas ça.
15:55Il n'est pas venu.
15:57Il n'est pas venu.
15:59Il n'est pas venu.
16:01Il n'est pas venu.
16:03Nigel... ne fait pas ça.
16:06Il est vraiment incroyable, n'est-ce pas ?
16:08Je comprends ça, parce que j'aime les machines de la manière qu'il les fait.
16:10Une machine ne peut pas fonctionner à son maximum
16:12sauf si la personne qui la maintient l'aime vraiment.
16:15Arrête de parler de machines comme s'ils étaient des êtres humains !
16:18Tu comprends ?
16:21Je suis désolée, Maki, c'est juste que...
16:23Eh bien, parfois, je perds le contrôle de mon âme.
16:26Je ne sais pas pourquoi ça se passe, mais ça se passe.
16:30Je pense peut-être que j'ai plus de gènes de ma mère que je pensais avoir.
16:42J'espère certainement que tu n'as pas hérité de ça, n'est-ce pas, ma chère Maki ?
16:46Bien sûr que non, Sylvia.
16:48Tu sais que je n'ai pas.
16:54La seule chose que je dois savoir, c'est que tu es mon vrai frère plus jeune, Maki.
16:58Et d'ici maintenant, nous deux vivrons ici ensemble,
17:02de la manière dont une vraie famille devrait vivre.
17:28Merci, Sylvia !
17:58Résidence de Romanoma
18:21Bonjour, Résidence de Romanoma !
18:23Hum, salut, c'est moi.
18:26Nina, tu sais quelle heure c'est ?
18:28Est-ce qu'il y a quelque chose de mal ?
18:30Hum, bien, définis mal.
18:34Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
18:36Hum, non.
18:38Je vois.
18:40C'est juste que je me demandais si tu avais fait des entraînements spéciaux, comme dans un gym.
18:44Hum, pas vraiment. Je ne suis pas très bonne à ce genre de choses.
18:48Mais tu es toujours capable de bouger dans ton veste de cœur, n'est-ce pas ?
18:52Oui, mais je suis spéciale de cette façon.
18:54Pas seulement suis-je un maître hacker et un génie de l'ordinateur,
18:57mais j'ai aussi été blessée par la grâce naturelle et l'esprit athlétique incroyable.
19:00Et j'ai-je mentionné Drop Dead Gorgeous ?
19:06En fait, c'était juste une blague, Nina.
19:09Je le savais.
19:11Tu pourrais au moins m'humourer un peu.
19:14C'est juste que je vais au gym tous les jours, Nene.
19:17Et maintenant, je me sens comme si j'avais perdu mon temps.
19:20Hum, je ne pense pas que c'est vrai.
19:23Hum, bien, pour être honnête, je ne comprends pas exactement comment les vêtements durs fonctionnent.
19:28Celia a un vrai hang-up sur la sécurité, tu sais.
19:31Mais je pense qu'ils sont beaucoup plus que simplement des vêtements d'armure.
19:34De ce que j'ai pu déterminer,
19:36les capacités du vêtement dépendent de la puissance du porteur.
19:39Ah, alors je suis sur le bon chemin.
19:42Bien sûr, mais prends ton temps, s'il te plaît.
19:44La dernière chose que nous avons besoin, c'est que tu te dégoutes.
19:47Merci, Nene, 99.
19:49Ne laisse pas les bêbés manger.
19:53Hum.
20:11Regina 45.
20:13Hein ?
20:15Ne me répète pas la même chose.
20:17Tu veux que je t'aide ?
20:20J'ai demandé à Regina 45.
20:23Oui, monsieur.
20:29C'est parti.
20:39Hum.
20:40On dirait qu'il manque un composant de modulateur pour celui-ci.
20:43Peux-tu aller chercher un nouveau pour moi ?
20:46Où devrais-je regarder ?
20:49Je ne suis pas sûr exactement.
20:51Probablement dans l'endroit de stockage à l'étage.
20:53D'accord, je vais aller le chercher.
20:55Je reviendrai tout de suite.
20:58Peut-être que je devais lui dire que je ne connais pas mon chemin ici.
21:01Hum, qu'est-ce que c'est ?
21:09Quoi ?
21:10Qu'est-ce que ?
21:11Je pense que je vais me faire écraser maintenant.
21:14Oh mon Dieu.
21:18Excusez-moi.
21:22Est-ce qu'il y a quelque chose de mal ?
21:24Non, rien du tout.
21:32D'accord.
21:33Comment es-tu arrivé ici, petit pervers ?
21:35Sais-tu que c'est un endroit pour les filles ?
21:37Mais je...
21:38Mais il...
21:39Cet homme est une exception.
21:41Qui es-tu ?
21:42Notre petit ami s'appelle Maki Stingray.
21:45Quoi ?
21:46Maki Stingray, hein ?
21:48C'est étrange.
21:49Je ne savais pas que Celia avait un petit frère.
21:52D'accord, combien as-tu vu ?
21:54Quoi ?
21:55Moi dans la salle de bain, toi petit pervers !
21:58Oh, je n'ai pas eu le temps de voir quelque chose.
22:00Je suis sorti d'ici avant même d'avoir eu la chance de regarder autour.
22:03D'accord alors.
22:04Oui, alors je n'ai pas eu la chance de voir ton vêtement rouge ou autre chose.
22:09Oui, c'est vrai.
22:14Hey, attends une seconde !
22:15Reviens ici, vieux !
22:16Je suis désolé.
22:17Je suis désolé.
22:18Je suis désolé.
22:19Tu seras désolé !
22:20Non, je pensais juste à la partie rouge.
22:22Je vais te tuer, je vais te tuer.
22:24Reviens ici !
22:48C'est pas vrai.
22:49C'est pas vrai.
22:50C'est pas vrai.
22:51C'est pas vrai.
22:52C'est pas vrai.
22:53C'est pas vrai.
22:54C'est pas vrai.
22:55C'est pas vrai.
22:56C'est pas vrai.
22:57C'est pas vrai.
22:58C'est pas vrai.
22:59C'est pas vrai.
23:00C'est pas vrai.
23:01C'est pas vrai.
23:02C'est pas vrai.
23:03C'est pas vrai.
23:04C'est pas vrai.
23:05C'est pas vrai.
23:06C'est pas vrai.
23:07C'est pas vrai.
23:08C'est pas vrai.
23:09C'est pas vrai.
23:10C'est pas vrai.
23:11C'est pas vrai.
23:12C'est pas vrai.
23:13C'est pas vrai.
23:14C'est pas vrai.
23:15C'est pas vrai.
23:16C'est pas vrai.
23:17C'est pas vrai.
23:18C'est pas vrai.
23:19C'est pas vrai.
23:20C'est pas vrai.
23:21C'est pas vrai.
23:22C'est pas vrai.
23:23C'est pas vrai.
23:24C'est pas vrai.
23:25C'est pas vrai.
23:26C'est pas vrai.
23:27C'est pas vrai.
23:28C'est pas vrai.
23:29C'est pas vrai.
23:30C'est pas vrai.
23:31C'est pas vrai.
23:32C'est pas vrai.
23:33C'est pas vrai.
23:34C'est pas vrai.
23:35C'est pas vrai.
23:36C'est pas vrai.
23:37C'est pas vrai.
23:38C'est pas vrai.
23:39C'est pas vrai.
23:40C'est pas vrai.
23:41C'est pas vrai.
23:42C'est pas vrai.
23:43C'est pas vrai.
23:44C'est pas vrai.
23:45C'est pas vrai.
23:46C'est pas vrai.
23:47C'est pas vrai.
23:48C'est pas vrai.
23:49C'est pas vrai.
23:50C'est pas vrai.
23:51C'est pas vrai.
23:52C'est pas vrai.
23:53C'est pas vrai.
23:54C'est pas vrai.
23:55C'est pas vrai.
23:56C'est pas vrai.
23:57C'est pas vrai.
23:58C'est pas vrai.
23:59C'est pas vrai.
24:00C'est pas vrai.
24:01C'est pas vrai.
24:02C'est pas vrai.
24:03C'est pas vrai.
24:04C'est pas vrai.
24:05C'est pas vrai.
24:06C'est pas vrai.
24:07C'est pas vrai.
24:08C'est pas vrai.
24:09C'est pas vrai.
24:10C'est pas vrai.
24:11C'est pas vrai.
24:12C'est pas vrai.
24:13C'est pas vrai.
24:14C'est pas vrai.
24:15C'est pas vrai.
24:16C'est pas vrai.
24:17C'est pas vrai.
24:18C'est pas vrai.
24:19C'est pas vrai.
24:20C'est pas vrai.
24:21C'est pas vrai.
24:22C'est pas vrai.
24:23C'est pas vrai.
24:24C'est pas vrai.
24:25C'est pas vrai.
24:26C'est pas vrai.
24:27C'est pas vrai.
24:28C'est pas vrai.
24:29C'est pas vrai.
24:30C'est pas vrai.
24:31C'est pas vrai.
24:32C'est pas vrai.
24:33C'est pas vrai.
24:34C'est pas vrai.
24:35C'est pas vrai.

Recommandations