• hace 3 meses
tv
Transcripción
00:18Betas...
00:19Betas cruzándose por todas partes.
00:22¡Allí mismo, en mi parcela!
00:25Alguien nos está disparando cohetes.
00:28¿Quién hará esa estupidez?
00:31Eso se llama abuso de derechos.
00:33Aquí se llaman leyes de colonización.
00:35Esto se va a solucionar a puñetazo limpio.
00:37¡Hastings!
00:39¡Voy a matarlo!
00:40¿Cómo ha podido convencer a esta pobre inocente cristiana para que se metiera en su tienda?
00:44Yo rezaré en su iglesia.
00:46¿Y usted puede hacerlo en la mía?
00:48¡No dejéis que los otros se metan o acabaremos a tortazo limpio!
00:52Este va a ser mi último viaje a la mina.
00:55Doe será su vida suicidarse.
00:57Y quizás solo me escuche a mí.
00:59Esto va a ser como aterrizar en un papel secante cubierto de paja.
01:03Voy a ponerte un cinturón.
01:04¿Por qué vas tan deprisa?
01:06Si cruzamos deprisa es como si pesáramos menos.
01:17Cuentos del Mono de Oro
01:25Cuentos del Mono de Oro
01:28Cuentos del Mono de Oro
01:31Cuentos del Mono de Oro
01:34Cuentos del Mono de Oro
01:37Cuentos del Mono de Oro
01:40Cuentos del Mono de Oro
01:43Cuentos del Mono de Oro
01:46Cuentos del Mono de Oro
01:49Cuentos del Mono de Oro
01:52Cuentos del Mono de Oro
01:56Cuentos del Mono de Oro
01:59Cuentos del Mono de Oro
02:12En algún lugar del sur del pacífico 1938
02:16Por ahora, o estalla todo.
02:28Lo primero que me gustó de las novelas de Hollywood Floyd fueron las fotografías de
02:32las portadas.
02:33Siempre eran fotos de Hollywood en persona, mirando desde su avión, mordiendo un puro,
02:38con fuego en los ojos, y dispuesto a correr una nueva aventura.
02:41Cuando era crío, así pensaba que iba a ser mi vida.
02:46Pero un libro no se puede juzgar por las portadas.
02:49¿Quieres hacer el favor de marcharte?
02:53¡Corky!
02:54¡Que no se escapen!
02:56No puedo evitarlo, las meto y se vuelven a salir.
02:59¡Corky!
03:02¡Hago todo lo que puedo!
03:08Lo sé, ya sé que haces todo lo que puedes.
03:13Oye, tú nunca te hartas.
03:15¿De qué?
03:16De cómo vivimos.
03:17Fíjate un poco y piensa.
03:19Hoy es viernes.
03:20¿Y qué plan tenemos para esta noche?
03:23Pues...
03:24Sara cantará una pieza nueva.
03:26No le quito méritos a Sara, pero yo los viernes por la noche iba a Oji, escuchaba a Slane
03:33Willings y Tevon Walker en su mejor momento.
03:36Había tanta gente que no podías ni moverte.
03:38¿Y quién los necesita?
03:40Yo.
03:41Necesito huir.
03:43Necesito ir a otro sitio donde pase algo.
03:49¿Qué es eso?
03:50Nos están disparando cohetes.
03:52Pero, bueno, ¿quién será el estúpido?
04:06¿Quién será el estúpido?
04:37¡Vamos a fijar algunos desde el tejado para llegar a las estrellas!
04:42¿A las estrellas?
04:43Ya has llegado bastante lejos, Luis.
04:46Un poco más y me derribas.
04:48Lo siento, Mon Ami, pero estamos celebrando toda una vida.
04:51¿Qué pasa?
04:52Levantamos nuestros vasos a las estrellas.
04:54¿Qué pasa?
04:55¿Qué pasa?
04:56¿Qué pasa?
04:57¿Qué pasa?
04:58¿Qué pasa?
04:59¿Qué pasa?
05:00¿Qué pasa?
05:01¿Qué pasa?
05:02¿Qué pasa?
05:03¿Qué pasa?
05:04¿Qué pasa?
05:05Levantamos nuestros vasos a la majudez de la constancia y de la buena suerte,
05:08por uno de los nuestros.
05:10¿Por quién?
05:18Matilda.
05:22Allí estaba yo, en mis terrenos,
05:24metido en el tubo de lava a un kilómetro,
05:28cavando con movil,
05:30como hago todos los días,
05:32cuando movil de repente empezó a moverse,
05:36temblaba y me señalaba un punto del suelo.
05:41Escabé en ese sitio
05:44y encontré esto, platino.
05:48Luego lo vi en toda la pared,
05:51vetas, vetas de platino,
05:54cruzándose en todas direcciones,
05:56y están allí, en mi terreno.
06:00Jake, Jake, lo logré.
06:05Por fin lo logré, lo logré, Corky.
06:08He encontrado platino, tal y como se había dicho.
06:11Estupendo, Dowser, lo lograste.
06:13Todos los días lo logras.
06:16Lo he conjovado, he echado ácido en la muestra.
06:19¿Ácido?
06:20Solo con tocarlo te das cuenta de lo que es.
06:23La sensación llega hasta los huesos.
06:25Es ganola.
06:27¿Ganola?
06:28Así llaman los maoríes al platino.
06:30Fue un marino maorí,
06:32el que en Melbourne, en el 1897,
06:36me dio a Moby.
06:40Me enseñó a usarlo y me aconsejó que viniera a estas islas.
06:44Dowser, ¿tienes registrados los terrenos?
06:47Los registré hace 40 años.
06:49El gobierno francés viene ofreciendo
06:51casa y derechos mineros a un franco la parcela
06:53desde el siglo pasado.
06:55En Bogagoga solo hay un beneficiario,
06:57Dowser, desde hace 40 años.
06:59Y como hay una mina, ¿me devolverán el franco?
07:03No te preocupes, amigo, tengo fondos.
07:06Sí, pero no deberíamos difundirlo mucho,
07:09decírselo a poca gente.
07:11Por el amor de Dios, Jake, ¿por qué?
07:19En un abrir y cerrar de ojos, la isla cambió completamente.
07:23Si alguien me preguntara cuándo empezó a llegar la gente,
07:26cuándo empezó Goose a alquilar los terrenos de la playa
07:29para poner tiendas de campaña,
07:31cuándo Louis transformó el bar del Mono
07:33en refugio para los hombres de negocios ricos y serios,
07:36sin yo creérmelo contestaría,
07:38todo empezó ayer por la tarde.
07:40Esa era mi impresión.
07:42Quizá lo fuera porque yo estaba muy ocupado
07:44ganando mucho dinero, trayendo mineros desde Tagatalla,
07:47cuando no había plazas en el Clipper.
07:49Pero algo andaba mal.
07:51Era un manjar exquisito estando acatarrado.
07:53Ahí estaba todo lo que yo quería,
07:55diversión, gente, ruido y clientes que pagaban al contado,
07:58pero, sin embargo, no me sabía a nada.
08:01¡Eh, chicas, que llega el hidro!
08:21¿Dónde recojo el oro?
08:24No es oro, es platino.
08:26Y antes debe hacer cola para que le den una parcela.
08:29Luego hará un día de marcha hasta llegar a ella.
08:31¿Andar?
08:32Yo creía que era agacharse y cogerlo como las conchas del mar.
08:36No he traído equipo de marcha.
08:38En la playa encontrará de todo.
08:40Venga, le enseñaré lo que hay.
08:42No me gusta andar.
08:48¿Tú crees que encontrará algo?
08:50Yo tampoco.
09:20Fruta. Compre fruta, señor. Fruta.
09:22Compre fruta, señor.
09:24¿Tiene consejos para encontrar un buen filote?
09:28¿Quiere usted pescado frito, señor?
09:30Lléveselo, le gustará.
09:32Picos, palas.
09:34Mochilas, mochilas.
09:36Alimentos enlatados.
09:39Tiendas.
09:40Todo a precio de saldo.
09:43Mochilas.
09:48No me quedan tiendas.
09:50Por un poco más de dinero tengo una cama.
09:53Las solicitudes hay dentro.
09:55Tendrá que esperar aproximadamente unas 10 horas para ver a Luis.
10:00Chico, esto es increíble.
10:02Aquí se vende de todo.
10:05Me dirijo solamente a caballeros con gusto y estilo.
10:10Mis mujeres vienen directamente desde París.
10:13Cien por cien francesas, desde la cabeza a los pies.
10:17Y solo les interesa hacer amistad con ese tipo de caballeros capaces de apreciar...
10:22...lo que los franceses han sabido desde hace años.
10:26Perdonenme.
10:28¿Puedo ayudarle, reverendo?
10:30Me ha asegurado una de mis hijas que ha tenido usted el atrevimiento de proponerle unirse a su tienda.
10:35Considero que soy un hombre que siempre trata de ayudar a aquellos que más lo necesitan.
10:41Las mujeres de esta isla no necesitan su ayuda.
10:44Reverendo, somos hombres de negocios locos.
10:48No quiero discutir con usted.
10:51Quizá podamos llegar a un acuerdo.
10:54Yo rezo en su iglesia.
10:56¿Y usted en la mía?
10:58Usted deje en paz a mis ovejas o tendrá que vérselas conmigo.
11:04Aquí tenemos auténticas chicas francesas.
11:26Su oferta es muy generosa, M. Garcia.
11:30Pero el bar del Mono no está en venta.
11:34Estoy dispuesto a pagar 10.000 francos más por cada escalón que baje.
11:39No es una cuestión de precio.
11:42Todos tenemos un precio.
11:56Si es que se quiere vender.
11:59¿Jake?
12:00Este es M. Hastings.
12:02Ha venido de la lejana New Haven de América a pagarle las profesiones.
12:07Encantado.
12:21Tiene usted la mejor voz que he oído desde hace años.
12:24Es usted muy amable.
12:26Ha sido un día perfecto.
12:29Tomar una copa con usted lo remataría.
12:32Con mucho gusto.
12:37¿Jake, te vienes?
12:38No, no, gracias.
12:40Voy a tomar un poco de aire. Aquí huele mal.
12:45¿Vamos?
12:46Sí, te comprendo.
12:53Ven aquí, encanto.
12:55He dejado a toda mi familia en Filipinas por venir hasta aquí.
12:58Yo no lo he dudado un momento.
13:00He venido en cuanto me enteré.
13:02Yo necesito encontrar una veta, sea como sea.
13:04Creo que lo llevamos todo.
13:06Pero necesito una veta.
13:08¿Una veta?
13:09¿Una veta?
13:10¿Una veta?
13:11¿Una veta?
13:12¿Una veta?
13:13¿Una veta?
13:14Creo que lo llevamos todo.
13:15Pero necesitaremos algo más para encontrar esa veta.
13:18Vamos.
13:31¿Quieres callarte, por favor?
13:35No sé lo que Jack tendrá contra Matilda, pero es que no paro.
13:39Debe ser por aquella vez en que Matilda se emborrachó con el jefe de Louis y se cayó sobre Jack.
13:43Eso hace meses.
13:45Ese perro tiene la memoria de un elefante y el mal genio de una mujer.
13:51¿Quieres hacer el favor de venir?
13:57Tú no, Mati.
14:02Todos hacen agujeros a la montaña esperando tener un suerte.
14:08No fue suerte, Dowser.
14:10Fueron 40 años de duro trabajo.
14:12¿Jamás te rendiste?
14:14Sí, me rendí.
14:16No me digas.
14:17Hace un par de días casi cierro el libro.
14:22Cogí una caja de dinamita, me senté en la vieja mina y casi la hago estallar.
14:28¿Sí?
14:30¿Por qué no lo hiciste?
14:33Por una cosa que le dijiste a Corky.
14:35Lo que más me asusta de la vida no es que termine, sino que jamás comenzará otra vez.
14:43¿Dije yo eso?
14:45Bueno, algo por el estilo.
14:47Y yo pensé, lo único que quiero en esta vida es encontrar ese maldito platino.
14:55Y fíjate, al día siguiente lo encontré gracias a ti.
14:58A mí no me des las gracias por nada. Yo no he hecho nada.
15:01Han sido esos 40 años.
15:03Sea lo que sea, mi vida está comenzando.
15:11¿Cómo diablos llegaste tú hasta aquí?
15:16La próxima vez te meterás en mi habitación.
15:23¿André?
15:27Lo siento mucho, Mesías Tim, pero la oficina está cerrada.
15:31Le agradecería este pequeño favor. Yo mismo he hecho todo el papeleo.
15:34Hago muchas cosas de estas allí, en los Estados Unidos.
15:38Bueno, una más no puede hermiarme.
15:42Oiga, ¿esto es una... una broma?
15:45No es una broma, magistrado.
15:48Me temo que llegue usted 40 años tarde.
15:51Hace una petición para la misma parcela en donde tiene la mina Mesías Dowser.
15:56Lo sé.
15:58Desconozco las leyes americanas,
16:01pero las leyes francesas solo reconocen a un dueño por parcela.
16:06Lo mismo en los Estados Unidos.
16:08Pero...
16:10el dueño, en 10 años, debe mejorar la parcela.
16:15Dowser nunca mejoró la tierra.
16:17Nunca construyó una casa, ni plantó nada, ni vivió en ella.
16:20Ha perdido su derecho a esa parcela hace 30 años.
16:24Y yo la reclamo.
16:26Legalmente.
16:39Eso se llama abuso de derecho.
16:41Aquí se llaman leyes de colonización,
16:43leyes para proteger los intereses franceses en sus colonias.
16:47Si yo tuviera en cuenta todas las leyes que hay en estos libros,
16:50me vería obligado a entrar en la cárcel cada 20 minutos.
16:55Pero...
16:56es la ley.
16:58Uy...
17:00¿No le dejarás que se salga con la suya?
17:02Pero, Jake...
17:03No tiene más remedio.
17:04Cuando encontraron estaño en Guinea,
17:06los tribunales franceses reasignaron 4.000 propiedades.
17:10Lo mismo pasó en Senegal hace unos 5 años.
17:12Esmeraldas.
17:13Y no me cabe duda de que sucederá de nuevo para el platino de las Maribelas.
17:17Poco importa lo que haga el magistrado.
17:20No puede quitarle a Dowser esa parcela.
17:22La ha tenido en propiedad durante 40 años.
17:24Y yo digo lo mismo.
17:26Él reclamó muchas parcelas de la isla,
17:28pero no ha hecho absolutamente nada con ninguna.
17:31Ahora yo...
17:33he presentado una solicitud legal.
17:36Y créame...
17:39mejoraré la tierra.
17:42Luis...
17:44tienes que hacer algo.
17:45¿Qué puedo hacer?
17:47Cruzar mi solicitud.
17:52Vamos a ver quién lo acierta. ¿Dónde está la judía?
17:54¿A la derecha, a la izquierda o en el centro?
17:56¿Quién quiere probar su suerte, caballeros?
17:57¿Dónde está la judía?
17:58Cambio.
17:59¿Aquí, aquí o aquí?
18:00Vamos, caballeros, jueguen.
18:01Prueben su suerte.
18:23Es que no es una buena idea el montar un garito
18:25cuando Jack está cerca.
18:31Amigo...
18:32se ha corrido un rumor maldito por toda la isla.
18:37¿Ah, sí?
18:39Sí.
18:40Se dice que me quiere robar mis terrenos.
18:43¿Y por qué?
18:45¿Por qué?
18:47¿Por qué?
18:49¿Por qué?
18:50¿Por qué me quiere robar mis terrenos?
18:52Yo he solicitado derechos de vivienda y minerales.
18:54Yo a eso no le llamo robar.
18:56Pero si a usted no le gusta,
18:57podríamos llegar a un acuerdo amistoso.
19:00Pues verá.
19:01Yo he sido siempre muy educado.
19:03¿Por qué no arreglamos esto al modo de esta isla?
19:08Un cuchillo no resuelve nada.
19:10No, pero yo me sentiré mucho mejor.
19:12Y él mucho peor.
19:14Calla, Dozer.
19:16Trato de ayudarte.
19:17No seas cabezota.
19:21No.
19:23No, Jake.
19:24Ese cerdo quiere robarme la mina.
19:26Luis no dejará que te la robe.
19:28Te doy mi palabra, Monami.
19:29No, Luis.
19:30Sé que no cumplirás tu palabra.
19:32Y luego te disculparás.
19:34Quizá otras veces no la cumplió,
19:35pero esta vez lo hará.
19:36¿Verdad, Luis?
19:37Pues en este caso, yo...
19:39Bien, Luis.
19:40Tú eres aquí la ley.
19:41Dile que no reclame mi mina.
19:43Es que no es tan sencillo.
19:45Buenas noches.
19:46Quieto, Dozer.
19:47Escucha.
19:48Escucha.
19:49Tú siempre me has aconsejado bien.
19:51Ahora quiero hacerlo yo.
19:53Deja a Justin en paz hasta que Luis y yo
19:55vayamos a Tagatalla y veamos al gobernador.
19:57Puede que nos lleve una semana,
19:58pero nos quedaremos allí hasta que te den la propiedad.
20:01Haz lo que te digo y no perderás la mina.
20:07Está bien.
20:08Esperaré una semana.
20:12Pero esto se va a solucionar a puñetazo limpio.
20:16Ya lo verás, Jake.
20:20La propiedad se la darán a Dozer, ¿verdad?
20:23No te preocupes, Monami.
20:24Puedes darlo por hecho.
20:32Cuando era jovencito,
20:33leía en un periódico que habían detenido a Hollywood Floyd
20:35en San Francisco por estar borracho.
20:37Es uno de los peores recuerdos de mi vida.
20:40Yo estaba convencido de que Hollywood
20:41no podía hacer nada malo.
20:43La noticia hizo que la luz de mi héroe se apagara un poco.
20:46Fue la misma semana que mi vida.
20:48Fue la misma sensación que tuve en Tagatalla
20:50a medida que pasaba la semana y veía cómo Louis fracasaba.
20:54Por primera vez, Louis estaba equivocado.
20:56La ley francesa era más fuerte que él.
21:18Lo sabía.
21:20Una semana desperdiciada.
21:22Oye, Dozer, escucha...
21:23Estoy harto de escuchar.
21:25Te dije que esto terminaría a puñetazos.
21:32Justin.
21:35Voy a matarte.
21:36Quieto.
21:38Dozer.
21:39¡Soltarme! ¡Soltarme!
21:42¡Cállate aquí!
21:47¡Dozer!
21:51¡Vamos, Lula!
21:52¡Un paseito!
21:55¡Baja de Matilda, cerdo!
21:57¡Bájese inmediatamente de esa buga!
22:00¡Lo hacía por divertirme!
22:02¡Vamos a coger a Matilda, que se escapa!
22:04¡Matilda!
22:08¡Suélteme!
22:10No, no, déjale que este vaya.
22:12Quiero advertirle una cosa.
22:13Si ese viejo loco me vuelve a atacar, lo mataré.
22:15Ven, Corky.
22:16Ayúdame a coger a Matilda.
22:19Oiga.
22:20Si está aquí cuando vuelva, sabrá lo que son las espuelas.
22:27¿Pero qué hace?
22:28¿Cómo ha convencido a esta pobre e inocente cristiana para que se metiera en su tienda?
22:32Yo no hice nada.
22:34Vino sola.
22:36Y no es una pobre e inocente cristiana.
22:39Haga el favor de no blasfemar.
22:42Lo que ha obligado a hacer a esta pobre criatura es un pecado muy grave.
22:46Me han bendecido.
22:48Como usted.
22:50Willy, a lo mejor yo...
22:55Vamos, reverendo.
22:56Ayuda a Corky mientras yo busco a Dowser.
22:58Está bien, pero cuando haya terminado aquí.
23:00Está aquí porque ella ha querido.
23:02Yo no la he pagado.
23:11¡Willy!
23:18Oiga, deja ya.
23:26Corky.
23:27¿Qué?
23:28Tú y Luis procura que los otros no se metan o acabaremos atorzando el negocio.
23:34Ya no tienes solución.
23:35Ya no tienes solución.
24:06¡No!
24:27¡Fantástico!
24:28¡Wunderbar!
24:29¡Solta y traquilla en un tornaidor!
24:32Bien, enhorabuena.
24:34No había hecho tanto ejercicio desde que estaba en casa, allá en Holanda.
24:39¿Pero estabas hablando en holandés o en alemán?
24:42No, no, holandés, mi idioma.
24:44Yo hubiera jurado que era alemán.
24:46No, no, es que son muy parecidos.
24:47Mucho, muchísima.
24:51¡Nanny!
24:52¡Tenemos que rezar por tu alma!
24:59Jack.
25:00Jack.
25:02Ve a restregarte en la tierra antes de que te tomen por lo que no eres.
25:08Luis, se nos debía haber ocurrido antes el camino de la máquina.
25:11Firmó papel diciendo que eso mejora la parcela y solucionado.
25:14Jake, ¿dónde se ha ido?
25:15Lo sé, fue a buscar a Matilda.
25:18Se ha alargado.
25:26Creí que volvía a nacer, pero debería haberlo sabido.
25:29Eso solo pasa una vez en la vida.
25:32Cuando naces.
25:34Adiós, Dowser.
25:37¿Pero qué quiere decir?
25:39Lo intentará otra vez.
25:41¿El qué?
25:42Volará a la mina.
25:46Con él dentro.
25:55Es muy peligroso.
25:57Además, Dowser tardará varias horas en llegar a la mina.
26:00Llegarás antes en moto.
26:01Sí, pero Hastings llegará antes que yo.
26:03Salió hace una hora en coche.
26:04Tenías que haberlo retenido en el hotel.
26:06¿Acusado de qué?
26:07El hombre tiene derecho a ver sus propiedades.
26:10Verlas, sí.
26:11Pero ha subido con los dos gorilas de Liniers.
26:13Bushy dice que llevaban armas en el coche.
26:15La mina de Dowser está en esa montaña y allí es donde va él.
26:18Eso lo sé.
26:19Tenemos que llegar lo antes posible.
26:20Si amerizan el mague de Labrim...
26:22Hacerlo en la costa norte es mucho más fácil.
26:25Imposible.
26:26Las olas son muy altas.
26:27Además, no hay ninguna playa.
26:28Todos son acantilados.
26:29Conozco mi isla, gracias.
26:31Solo estaba tratando de decir...
26:33...que aunque el mague de Labrim esté más cerca...
26:35...quizá haya dos centímetros de agua y todos son juncos.
26:40Imposible amerizar allí.
26:41Lo haré, Louis.
26:42Es la única solución.
26:43Estamos en época de lluvias.
26:44Habrá más de cinco centímetros de agua.
26:46Y para cualquier piloto que se precie, está tirado.
26:52Qué metáfora más sutil.
26:55Mague de Labrim.
26:56¿Por qué todos los nombres franceses parecen...
26:58...un perfume o una mujer maravillosa?
27:01Significa pantano de la niebla.
27:11Jay, todo esto me parece una locura.
27:14¿Me vas a hacer caso, sí o no?
27:17Jay, pero es que no me oyes.
27:19Haz el favor de escucharme.
27:21No tienes por qué arriesgarte tanto.
27:23Yo preparo el hidro.
27:24Estoy listo para bajar.
27:27Bájate de ahí, que me vas a aplastar.
27:29Así os entraría un poco de sentido común.
27:36Sara, ¿qué pasa?
27:37Tenemos muchísima prisa.
27:39Creo que estás loco.
27:40Te vas a arriesgar mucho.
27:41Dozer no conseguirá la mina...
27:42...porque tú entierras el hidro en ese barrizal.
27:44¿Estás listo, Jay?
27:46Por favor, Jay.
27:48Me siento como la mujer de un soldado...
27:49...y ni siquiera estamos...
27:51...ni siquiera.
27:53Sara, Dozer ha subido a suicidarse...
27:55...y quizá yo sea el único a quien haga caso.
27:57Te parecerá raro, pero...
28:00...yo...
28:02...yo quiero a ese viejo.
28:04No se te ocurra decírselo, ¿eh?
28:09Los hombres creen que las cosas más hermosas son raras.
28:23Buena suerte.
28:28¡En marcha!
28:34Esto va a ser como aterrizar...
28:35...en un papel secante cubierto de paja.
28:38Yo tengo la impresión...
28:39...de que va a ser más fácil que en Bora-Gora.
28:48Bueno, al menos eso creo yo.
28:53Busca un canal de viento...
28:54...que se marque en la hierba, Corky.
28:56Con siete metros de ancho nos basta.
29:08¿Qué te parece ese?
29:10Es bastante recto, unos trescientos metros.
29:13Bien.
29:14Veinte grados de ángulo con el viento.
29:16¿A qué estás esperando, Jack?
29:18¿No vas a esconderte ahí dentro?
29:47¡Dios mío!
29:51¡Eh, Jake!
29:52La hierba se ha enrollado en las hélices.
29:54Tardaremos horas en dejar el eje libre.
29:57Estamos aquí.
29:58¿Con esto, Jack?
29:59¿Con esto?
30:00¿Con esto?
30:01¡Con esto!
30:02¡Con esto!
30:03¡Con esto!
30:04¡Con esto!
30:05¡Con esto!
30:06¡Con esto!
30:07¡Con esto!
30:08¡Con esto!
30:09¡Con esto!
30:10¡Con esto!
30:11¡Con esto!
30:12¡Con esto!
30:13¡Con esto!
30:14¡Con esto!
30:15Estamos aquí.
30:16Con eso me basta.
30:17La tierra firme no puede estar muy lejos.
30:20El barro no es ningún problema.
30:21Podemos llevar la moto a hombros hasta pisar tierra.
30:24Solo pesa una tonelada.
30:27¿Estás bien, Jack?
30:30Voy a ponerte un cinturón.
30:33Si no veo pronto tu estúpida cara,
30:35voy a terminar yo bebiéndome toda esta agua que te traje.
30:41Mira, tiene burbujas.
30:47Es de lujo, como a ti te gusta.
30:53¿Qué es eso?
30:54¿Qué es eso?
30:55¿Qué es eso?
30:56¿Qué es eso?
30:57¿Qué es eso?
30:58¿Qué es eso?
30:59¿Qué es eso?
31:00¿Qué es eso?
31:01¿Qué es eso?
31:02¿Qué es eso?
31:06Y además, claro, los monfones.
31:09Esos tan buenos.
31:10Los que te hacen tirarte al suelo y arrugar el morro de lo que te gustan.
31:18Supongo que tampoco querrás estos.
31:21Lo mejor será dárselo a los lagartos.
31:24¡Ay, en la estupidez que se puede esperar de una mula idiota como tú!
31:31¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
31:36¡Has estado conmigo el tiempo suficiente para saber si merecía la pena o no!
31:44¡Ven aquí!
31:47Creo que es mi obligación decirte algo.
31:50Este va a ser mi último viaje a la mina.
31:54No tienes por qué venir.
31:56Puedes volverte y quedarte en el bar del mono.
31:59Jake y Luis se encargarán de ti.
32:02Hazte un favor.
32:04Y piénsatelo.
32:19No me impresiona nada tu sentimentalismo.
32:25Tú me seguirías hasta la tumba, ¿verdad?
32:30Y yo sé por qué.
32:33Porque llevo los bombones.
32:44Vamos, Matilda.
32:55Por fin podemos ir un poco más deprisa.
32:57¿Cuánto tiempo hemos perdido?
32:59Una hora y media o una hora cuarenta.
33:04¡Veo la mina! ¿Pero qué es eso que cruza el río?
33:08Siendo generoso, no me importa.
33:10¡Vamos!
33:12¡Vamos!
33:14¡Vamos!
33:16¡Vamos!
33:18¡Vamos!
33:20¡Vamos!
33:22¡Vamos!
33:24¡Vamos!
33:25¡Vamos!
33:29¡Vamos!
33:46Matilda, ¿me hasOnceguidoo grandmother de mi vacío?
33:49Si, ¿y tu papa?
33:51YOLO DEL GANADOR
34:17¿Korki? ¿Jack? ¿Estáis bien?
34:19¿Dónde está la llave de la luz de este chisme?
34:21Debe estar... No, esto no es.
34:27Gracias, Jack.
34:29Voy a tener que desmontar todo este trasto.
34:32Voy a ver lo que queda del puente.
34:50Gracias a Dios, Corky. Ha llegado Hastings. Buscaré a Dowser.
34:54No creo que tarden mucho en cruzar el río.
34:57Al fin y al cabo, será mejor que llegue Dowser.
35:02Tenéis que coger las cuerdas, luego bajar solos y cruzar el río.
35:06Si Dowser vuela a la mina, esa motocicleta estará en peligro.
35:11¿Y si no?
35:13¿Y si no?
35:14Luego bajar solos y cruzar el río.
35:17Si Dowser vuela a la mina, esa montaña caerá encima de la galería y no podré sacar el Fatima.
35:23No bajaremos. No pensábamos que hubiera tanto peligro.
35:25Si llegáis a tiempo, él no hará nada.
35:26¿Por qué no va usted?
35:28Mira, 10.000 francos si os deshacéis de Dowser. ¿Ayuda eso?
35:34Venga.
35:37Hecho. Pero que el viejo se vaya.
35:41¿Qué pasa, Jack?
35:43¡Cuidado!
35:49Se ha estropeado la luz.
35:50Te lo estaba diciendo, Jack. Podías ir con más cuidado.
36:01Jake, mira.
36:05Platino.
36:07Vamos.
36:10Vamos.
36:21¡Vaya! Jamás en mi vida había visto algo igual.
36:27Merece la pena verlo, ¿verdad, amigos? Quizá ahora entendáis por qué sigo en mi puesto.
36:32Dowser, es el hallazgo de toda una vida.
36:41Jake, va a volar la mina.
36:43Solo se necesita un cartucho.
36:45¿Veis? Se pone en medio de los demás y estallan por simpatía.
36:50Voy a hacer que toda la montaña se desprome sobre mi mina.
36:54Tengo una mecha de cinco minutos.
36:57Tiempo suficiente para que salgáis de aquí.
37:00Dowser, escúchame.
37:02No, no te escucho.
37:04No sabes hablar y convences fácilmente a la gente.
37:08Si te escucho, seguramente me convencerías para que saliera y nos iríamos cantando a tomar una cerveza al Bar del Bono.
37:15¿Y eso qué tiene de malo? ¿Qué es lo que te da tanto miedo?
37:19Me da miedo mañana, y pasado mañana, y el año que viene, y todos los años que me quedan de vida.
37:27Pensando cada segundo que ese tipo Hansen se hace rico a costa de cuarenta años de mi vida.
37:33Para mí, nada merece la pena.
37:41Os quedan cinco minutos para salir de este infierno.
37:45Y no os preocupéis por Matilda.
37:47La pobre es casi más cabezota que yo.
38:01No creo que seáis tan cabezotas.
38:04Corky, te dispararé.
38:07¡No!
38:09¡No!
38:11¡No!
38:13¡No!
38:15¡No!
38:17¿Qué?
38:18No lo harás.
38:30¿Por qué no has dejado que la montaña me cayera encima?
38:36Ahora tendré que suicidarme de otro modo.
38:41Oye, Corky.
38:43Quizá deberíamos dejarle que la volara.
38:46Jake, ¿estás loco?
38:47Puede.
38:49Puede que esté igual que él.
38:51Ni por un momento se me ha ocurrido pensar la angustia que pasa Dowser.
38:56Claro que sí.
38:58Vamos a volar la mina.
39:01Jake, ¿pero qué estás diciendo?
39:03Es su mina.
39:04Y si no va a quedársela, el que nadie se quede con ella.
39:06¿Qué darías tú por ver la cara de Hastings cuando vea que su mina está enterrada debajo de una montaña de un millón de toneladas?
39:13Daría hasta la mina.
39:17¿Pero qué voy a hacer yo después?
39:21¿Coges a Matilda y a Moby y buscas otra mina?
39:26Tú mismo dices que el ser rico no lo es todo en esta vida.
39:28A ti lo que te gusta es buscarlo.
39:30¿No es eso?
39:31Pues adelante, Dowser.
39:32Vamos a hacer que Hastings se trague la mina.
39:35Un momento, Jake.
39:36Te olvidas de algo.
39:37Solo quedan 30 segundos en esa mecha.
39:38Pues usaremos otra.
39:40No tengo más.
39:42Si la encendemos, no tendremos tiempo de salir.
39:46Bien.
39:47Tú saca a Matilda y a Jack de aquí.
39:48Y Corky y yo encenderemos la mecha y nos largamos en la moto.
39:51No, ni hablar, Jake.
39:53Esta es mi mina.
39:54Y si va a volar, seré yo quien encienda la mecha.
39:58Yo me llevo a Jack y a Matilda.
39:59Y tú sales en la moto con Jake, ¿vale?
40:03Matilda.
40:05Por una vez en la vida, escúchame.
40:09Lleva a Corky y a Jack arriba hasta el punto hurglás
40:12para que puedan cruzar sin que los vean.
40:16¿Me has entendido?
40:18Y por amor de Dios, no comas frutos de esos matorrales.
40:21Yo soy la única persona que puede estar cerca de ti
40:23después de que hayas comido un puñado.
40:26Dowser, hablas como si fuera tu último adiós.
40:28Gracias por la confianza.
40:30Pienso en todas las posibilidades.
40:35Bueno, márchate de aquí, estúpida.
40:39Bueno, Jake, pues...
40:41Tú también.
40:42Iba a decirte que te veré al otro lado del río.
40:48¿Lo ves? Nunca me deja terminar las frases.
40:53Dowser.
40:56Estoy orgulloso de ti.
40:57Venga ya.
40:59Vamos por la dinamita.
41:09Ya está, todo preparado.
41:18¡Cómo brilla! ¡Qué bonito es!
41:20Sí.
41:22Fíjate bien.
41:24Luego cierra los ojos y grábalo lentamente.
41:27Ese recuerdo no hay ley que te lo quite.
41:30Bien.
41:32Vamos ahora.
41:33Vamos, sube. Y lleva la lámpara bien alta.
41:35Es la única luz que tenemos.
41:43¡Para!
41:44¿Qué pasa?
41:46¡Dowser!
41:51Tenía que cogerlo.
41:53¡Dowser!
41:55¡Dowser!
41:57¡Dowser!
41:59¡Dowser!
42:01¡Dowser!
42:03Voy a buscarlo. Sin móvil, no voy a ningún sitio.
42:17No saldremos a tiempo. Falta mucho para la boca.
42:20¡Dowser! Eso no importa. El puente se ha caído.
42:22No sé qué diablos vamos a hacer cuando salgamos.
42:24¿Qué?
42:27No habrías venido conmigo si te lo hubiera dicho antes.
43:03¡Es toda suya, Justin! ¡Ahí tiene su maldita mina!
43:05¡No puede ser! ¡Está hecho!
43:07Y si quiere empezar a cavar, hágalo. Tiene por lo menos para 10 años.
43:33No, no, no. A la derecha no. Es a la izquierda. Tu izquierda es mi derecha.
43:52Vamos a ver si me entero. Tú dices que tu izquierda es mi derecha.
43:55Sí, mi derecha.
43:56Pues no me entero.
43:57Ya está bien.
43:58Tenemos que seguir haciendo esto. Es que todavía no me ha tocado a mí.
44:02Mira, el primer mono está poniendo la mano sobre la cabeza así.
44:11Su pie está sobre la cabeza del segundo mono.
44:14Espera un momento. Que está trepando por una cuerda o una liana. No estoy muy seguro.
44:20¡Cállate, por favor!
44:23Lo siento, reverendo. No es culpa tuya, pero aquí estamos un viernes por la noche y más aburridos que ostras.
44:29Ahora sí deseo que Dozer descubra otro camino para llegar a su mina.
44:33Si fuera así, Hastings se hubiera quedado por aquí tratando de lograrlo.
44:36Además, no nos gustaría nada ver Boragora convertida en otra ciudad minera.
44:40Conozco a más de 100 personas que piensan exactamente igual que tú.
44:44Siempre sería mejor que jugar a los monos.
44:47Chicos, cómo me acuerdo de aquellas noches de los viernes en los ojis, escuchando...
44:52A Slangwills y a Ted Bonewalker.
44:55Pero no estamos allí, Jake, y tenemos que conformarnos con lo que tenemos.
44:59Entonces el tercer mono...
45:01¡Oh, qué falta de imaginación! Creo que deberíamos poner un poco de música.
45:07¡Oh, no! Por favor, otra vez esas canciones de arte de Madame Bouchard. No, Louis.
45:12Prefiero irme a la cama.
45:16La Royal Garden Blue.
45:19¿De dónde has sacado eso?
45:21Da la casualidad de que uno de los que vinieron con la avalancha tenía una gran cantidad de grabaciones de Slangwills.
45:28Me sorprendió ver la cantidad de cosas que el hombre estaba dispuesto a dar por poder marcharse de esta isla.
45:36Escucha, ¿verdad que es maravilloso?
45:40Hombre, no es Madame Bouchard. Vengo analizando la antigüedad.
45:45Tú lo has dicho, Louis. Antigüedad.
45:48¡Vamos, Sarah! ¡Mueve el esqueleto!