Los Cuentos Del Mono De Oro 1x7

  • el mes pasado
tv
Transcript
00:30Le hablo de una tribu primitiva.
00:32Si un barco encalla en la costa o un avión cae del cielo,
00:35los nativos se creen favorecidos por sus dioses.
00:37Volverán.
00:38¿Qué pasa?
00:41Nunca había visto nada parecido.
00:43¡Cuidado, Sara!
00:48Cuentos del Mono de Oro
01:00El Mono de Oro
01:02El Mono de Oro
01:04El Mono de Oro
01:06El Mono de Oro
01:08El Mono de Oro
01:10El Mono de Oro
01:12El Mono de Oro
01:14El Mono de Oro
01:16El Mono de Oro
01:18El Mono de Oro
01:20El Mono de Oro
01:22El Mono de Oro
01:24El Mono de Oro
01:26El Mono de Oro
01:28El Mono de Oro
01:30El Mono de Oro
01:32El Mono de Oro
01:34El Mono de Oro
01:36El Mono de Oro
01:38El Mono de Oro
01:40El Mono de Oro
01:42El Mono de Oro
01:44En algún lugar del Pacífico Sur, 1938.
01:51Érase un tigre.
01:59¡Corre!
02:13Está en rojo. ¡Baja las revoluciones o los motores se quemarán!
02:16No puedo bajarlo de revoluciones. Caeríamos en picado.
02:19¡Fuego! ¡Motor de bavor!
02:22Coge la radio y envía un mensaje de socorro.
02:24Con tanta carga y sólo con un motor nos caeremos.
02:28Llamada de socorro, Avería.
02:30Vuelo de carga 40 con destino a Nueva Bretaña.
02:34Perdemos altura cerca de las maribelas francesas.
02:37Última posición, 160 grados.
02:40Trece minutos, este.
02:44Cincuenta y tres grados, sur.
02:47Rumbo, dos, ocho, cinco.
02:51Salta tú solo, Kramer. Quiero ver si puedo aterrizar.
02:58Tendré la playa, Macro.
03:05Atención. Auxilio. Auxilio.
03:09Atención. Auxilio. Auxilio.
03:39Me quedan un trozo en la entera.
03:47Reverendo, en su rebaño están las mejores...
03:51cristianas que hay en las maribelas.
03:59Jake, no puedo esperar más. Vamos a tomar una cerveza.
04:02¡Quieto! ¿Vas a perder tu puesto en la cola?
04:04Bueno...
04:05Corky, dijiste que esta vez no aguantarías.
04:08Espero que no lo hayas prometido.
04:17Ese toque tan largo significa desgracia, ¿no?
04:19Jake, voy a ver qué ha pasado.
04:21¡Corky!
04:26Está mal herido.
04:29Con cuidado, con cuidado.
04:32Dejadlo ahí.
04:39Jake, es un tigre.
04:41Debe llevar en el agua tres o cuatro días.
04:47¿Lo conoces?
04:48No, creo que no.
04:50Jake, ¿qué haría un tigre en estas islas?
04:54No lo sé, Corky.
04:56Que lo vea, Louie.
04:59Con cuidado.
05:09Oh, buen día.
05:11Tienes suerte de continuar vivo.
05:13Tengo que hablar con él.
05:14Tendrás que despegar.
05:15Es importante.
05:16Sara, ¿no ves cómo está?
05:17Oye, ¿por qué no os vais tú, ángel de la caguera?
05:19Quédate aquí, s'il vous plaît.
05:21Coge.
05:27Boobies de cara azul.
05:29¿Qué está diciendo?
05:30Es el nombre de un pájaro.
05:31El booby de cara azul.
05:32Se le ve cuando vuelas a 20 kilómetros de altura.
05:34Louie, cuando vuelva en silencio,
05:36dile que un ex-tigre quiere invitarle a una cerveza en el bar.
05:39Es verdad, Macro.
05:41Venga.
05:42Ciento sesenta.
05:44Trece este.
05:46Cincuenta y tres sur.
05:48¿Lo ves?
05:49Enterado, Macro.
06:02Por Randall Macrow.
06:04Por Randall Macrow.
06:08Randall Macrow.
06:10Valiente hijo de...
06:11Corky.
06:12...booby cara azul.
06:14Seguramente ha muerto.
06:16Pero, Jake, a ti casi te matan aquí.
06:17Ah, eso ocurrió hace ya un año.
06:20Es agua pasada.
06:22Celebremos que todavía estoy vivo.
06:28James Cramer.
06:30Veintiséis años.
06:31De Sioux Falls.
06:34¿Sabes dónde está Sioux Falls?
06:37Ha venido de muy lejos para perderse en el Pacífico.
06:41¿Cómo yo?
06:43No tanto.
06:45Cramer entró en los tigres el mes de marzo.
06:46Por eso no lo conocíamos.
06:48Pobrecito.
06:51Volar con ese maldito de Macro.
06:53Valiente cerdo.
06:54Corky.
06:55Sí, Jake.
06:59Jake.
07:00Ven.
07:03Bébete lo que queda.
07:05Gracias, Jake.
07:14Está abierto.
07:17¿Qué tal está?
07:18Durmiendo.
07:22Pobre hombre.
07:25Ha tenido muy mala suerte.
07:27Se le han infectado las heridas que se hizo.
07:30Con el coral.
07:32Y por si fuera poco, le ha picado una medusa.
07:37Sara.
07:40Sabías que los pilotos de ese avión eran tigres.
07:43Y no me lo dijiste.
07:44Jake, no voy a decírtelo todo.
07:47Porque tú no eres espía.
07:50Pero, ¿podrías hacerme un favor?
07:54¿Cuál?
07:56Llévame a 163 Este.
07:5953 Sur, esté donde esté.
08:03¿Por qué me convences siempre?
08:06Porque lo hago muy bien.
08:08Sí, y yo soy tonto.
08:10Buenas noches.
08:12Pero, ¿y el avión?
08:14Gracias a Kramer.
08:15Sabemos dónde encontrarlo.
08:17No, Sara.
08:18Esa fue su última posición.
08:19Lo que nos da una zona grande, no un punto.
08:22Hay que revisar 300 kilómetros cuadrados.
08:24Y lo dijo delirando.
08:25Ni siquiera esos pescadores que pasan toda su vida en este océano
08:28saben dónde cayó y qué.
08:29Jake.
08:30Por radio me han dicho que ese avión llevaba material de guerra
08:32para los tigres voladores de China.
08:34Material muy moderno.
08:36Lo lograron.
08:38¿Tú sabes algo?
08:39Bueno, solo sé que el general Senol dijo que el tío Sam
08:42estaba fabricando nuevos instrumentos que nos ayudarían.
08:45Sara, mis colegas de China están desbordados por los ceros
08:48y la única posibilidad de derribarlos es saliendo por sorpresa de las nubes.
08:51¿Y para qué sirven?
08:52Son filtros y prismas refractarios a diversas distancias.
08:55Si son los instrumentos de los que nos habló Senol,
08:58casi se puede ver entre las nubes.
09:00Jake, también me comunicaron
09:02que posiblemente los japoneses busquen el avión.
09:05¿Sabrán qué cargamento llevaba?
09:07Si lo saben y lo encuentran,
09:10derribarán a todos los tigres.
09:12Y sin ellos, China está perdida.
09:18Nos veremos al amanecer.
09:20Jake.
09:23Kramer está en tu habitación.
09:25¿Dónde vas a dormir esta noche?
09:27En el hidro.
09:29A menos que...
09:31digas... otra cosa.
09:38No, Jake.
09:43Lo siento.
09:52Adiós.
09:54Adiós.
10:02Son las seis y cinco, Jake.
10:05No sé si fue por dormir en el hidro
10:07o por haber soñado con los tigres,
10:09pero la pierna que estuvo a punto de arrancarme un cero
10:11ahora la tenía rígida como un palo.
10:13El general Senol me había dicho
10:15que pasaría al menos un año
10:17antes de que estuviera en forma para hacer vuelos de combate.
10:19Creo que tenía razón,
10:20pero lo que yo sentía era que había abandonado
10:22a mis compañeros de China.
10:24Por eso era tan importante encontrar ese avión.
10:26Si lo hallaba, en cierto modo
10:28podría reunirme con ellos allí arriba.
10:32¿Qué te pasa en la pierna?
10:34Jake tuvo una...
10:36Es que he dormido en mala posición.
10:40Pues yo pensaba que era por aquí.
10:42¿Has traído el café?
10:44Lo he traído yo, el mejor café de Louis.
10:46Cada sorbo es un escalofrío
10:48que corre por la espina dorsal.
10:50Revisa el hidro, por favor.
10:52Sí, Jake.
10:56Espera, Jack, ahora te daré.
10:58No tienes por qué ser siempre el primero.
11:14Hola, me he puesto ropa suya.
11:16¿No le molestará?
11:18No, no.
11:21James Cramer.
11:23Me han hablado de usted.
11:25McGraw dijo que era un gran piloto.
11:27¿McGraw lo dijo?
11:29Entre otras cosas.
11:32Aquel es mi mecánico, Corky.
11:34Corky, James Cramer.
11:36Y ella es...
11:38una amiga.
11:40Sarah Stinewhite.
11:42Ah, sí.
11:44Mi bello ángel de la guarda, la recuerdo.
11:46Estaba inconsciente.
11:48Aún así me acuerdo de usted.
11:51Ah, y este es Jack.
11:53Hola, Jack.
11:58Ignórelo. Hasta que no toma café está de mal humor.
12:02Así que...
12:04de un avión de combate a un hidro.
12:07Sí.
12:08Lástima.
12:12¿A dónde van?
12:14A buscar su pájaro perdido.
12:16Me lo imaginaba.
12:17¿Por qué?
12:18Porque perdido en estas islas hay un tigre
12:21y quizás siga con vida.
12:23¿Verdad?
12:24Sí.
12:26Ah.
12:34¿Qué velocidad alcanza?
12:36Pues, la velocidad es de 200, 205.
12:40En teoría, claro.
12:42Corky ha tenido la habilidad de ir más deprisa.
12:44Jake.
12:46¿Puedes venir?
12:49Creo que no debería venir con nosotros.
12:51Él no tiene nada que ver.
12:53Mire, señorita White.
12:55No me gustan los cuchicheros.
12:57Mi amigo está allí, vivo o muerto,
12:59y voy a ir a buscarlo.
13:07Cramer.
13:09Sarah tiene razón.
13:11Usted no puede pilotar.
13:13¿No pensaba pilotar usted?
13:15Bien, suba a bordo.
13:19Gracias, Jake.
13:22Jake.
13:24Esta es una misión del tío Sam.
13:26Una misión secreta.
13:28Sarah, Cramer volaba a las órdenes del general Sennold.
13:31Para él, no será un secreto.
13:33Esto no me gusta nada.
13:36Quizás tenga razón.
13:38¿Sí?
13:40El aparato de los cuchicheros
13:41puede haber caído en el protectorado japonés.
13:43Y si, como dices,
13:45también lo están buscando, pues...
13:48La misión puede ser el doble de peligrosa.
13:50Mejor será que vayas detrás.
13:52Me alegra que por una vez me...
13:57Te crees muy gracioso, ¿eh?
14:00Pues no lo eres.
14:02Sarah tenía razón.
14:04Cramer no estaba en forma
14:06para ir a buscar su avión.
14:08Pero Sarah no era piloto.
14:09Y no se puede explicar lo que sientes
14:11cuando tú estás a salvo
14:13y tu compañero está en paradero desconocido.
14:15Aunque se llame Randall McQueen.
14:30Tendría que imaginármelas
14:32para que nuestras probabilidades de éxito
14:34no fueran nulas.
14:36Los pescadores de la tierra
14:37que recogieron a Cramer
14:39solían faenar entre sus islas
14:41y a Apu,
14:43a unos dos días de canoa de Bora-Gora,
14:45donde abundan los bubis de cara azul.
14:48Un DC-3 es un avión
14:50lo suficientemente grande para verlo
14:52si no está hundido a gran profundidad.
14:54Pero creo que no era el único que lo sabía.
14:57Ve, Jake, problemas.
15:00Ya veo, Corky.
15:02Otros dos destructores.
15:04Tipo Yamagumo.
15:06Tipo Asagumo.
15:08Un barco muy rápido.
15:10El último que vemos en 250 millas.
15:12Me parece que la Marina Imperial japonesa
15:14está más activa de lo normal por estas aguas.
15:16Sí, más que activa.
15:18Han estado rondando las Filipinas
15:20y la península Malaya durante meses.
15:22¿Cree que han traído toda esa flota
15:24para encontrar mi viejo avión?
15:26No lo entiendo.
15:28Cayó hace cinco días.
15:30Desde el Mar de China
15:32se tardan ocho días en barco.
15:33Tarde o temprano nos verán.
15:35Ya nos habrán visto.
15:38Estamos sobre aguas internacionales, Sarah.
15:40Somos una gran familia, Philly.
15:53Pues no vamos secos, Jake.
15:55No lo entiendo.
16:03Había que cambiar de depósito, Corky.
16:05Creí que lo había hecho.
16:10No se arriesgue más por mí, Carter.
16:12Mañana podemos seguir.
16:14No me arriesgo por usted, Craver.
16:18Me arriesgo por McGraw
16:20y los tigres.
16:33He intentado reconstruir su vuelo
16:35dando un gran rodeo
16:37desde Samoa hasta Nueva Bretaña
16:39rumbo 285.
16:42Exacto.
16:44Fue cerca de Java
16:46donde le sorprendió la tormenta, ¿no?
16:48Ajá.
16:50Louis, durante el mal tiempo
16:52tiene la radio de Bora Bora
16:54en frecuencia de emergencia.
16:56Estando tan cerca,
16:58teníamos que haberles oído.
17:00Pedimos socorro.
17:02Jake, a la izquierda.
17:05Es increíble, Corky.
17:07Con lo grande que es el océano
17:09va a caer en esa isla.
17:11No ha quedado muy mal, ¿eh?
17:13No hablo de eso.
17:15Me refiero a los ceros de la izquierda.
17:17Oh, Dios mío.
17:32Supongo que solo querrán echarnos.
17:44¿Habrán descubierto ya el avión?
17:46Probablemente.
17:49Jake, tienes que volver.
17:51No podemos enfrentarnos a dos ceros.
17:53¿Cómo?
17:55¿Cómo?
17:57¿Cómo?
17:59¿Cómo?
18:01¿Con un transporte?
18:03En cuanto salgamos del protectorado japonés
18:05podemos avanzar
18:07y esperar a que nochezca para deslizarnos hasta el lago.
18:09Los barcos oirían nuestros motores.
18:11Si planeamos, no.
18:13¿Lo ha hecho antes alguna vez?
18:15No.
18:17Pero siempre tiene que haber una primera vez.
18:19Sería una gran hazaña
18:21si lo consigue.
18:23Pues si hay alguien capaz de hacerlo es Jake.
18:32Los acercamos a la primera isla
18:34que encontramos en el protectorado japonés
18:36y descansamos hasta el anochecer.
18:38Después despegamos y subimos
18:40a la máxima altura que podía alcanzar.
18:42A nivel del mar, la temperatura era cálida, agradable,
18:44pero a 7.500 metros nos estábamos congelando.
18:48Corky, ¿cómo puedo tener tanto sueño
18:50y tanto frío a la vez?
18:52Sara, es que aquí el aire es muy frío.
18:54¿Qué?
18:56¿Qué?
18:58¿Qué?
18:59Sara, es que aquí el aire está muy enrarecido
19:01y te adormece.
19:03¿Y cómo lo aguanta Jake?
19:05Lleva una botella de oxígeno.
19:07Todo saldrá bien.
19:09Si antes no nos congelamos.
19:11Bueno, por lo menos estamos en el trópico.
19:13Si subes a 7.000 metros sobre China,
19:15entonces...
19:17¿A cuántos miles?
19:197.000 metros, Sara.
19:21El hidro no puede subir más.
19:23Un momento.
19:25O sea, si subimos a una altura superior
19:27de la que puede subir el hidro,
19:29caeríamos como una piedra.
20:00Bien.
20:03Puede que fuera una piedra,
20:05pero una piedra con la majestuosidad
20:07de un cisne,
20:09cuando quiere tenerla, claro.
20:15Al amanecer teníamos el hidro
20:17tan recubierto de vegetación
20:19que la patrullera no nos hubiera descubierto
20:21ni estando a tres metros.
20:23Claro que no nos buscaban a nosotros,
20:25buscaban el avión de Kramer.
20:27Lo único que esperábamos
20:29era que el avión de Kramer
20:31subiera el hidro antes que ellos.
21:00¿Vas a tener que hacerlo tú, Jake?
21:02Sabrás mejor que yo hacer una senda.
21:04Sí, aunque me manche un poco las botas,
21:06no importa.
21:08¡No!
21:10¡No!
21:12¡No!
21:14¡No!
21:16¡No!
21:18¡No!
21:20¡No!
21:22¡No!
21:24¡No!
21:26¡No!
21:27Me manche un poco las botas, no importa.
21:29Está bien, Jack, te cogeré.
21:35Vamos, adelante.
21:37Huele muy mal por aquí.
21:39Es gas.
21:41¡Jake, por aquí!
21:49¿A quién tenemos que agradecer esto?
21:51A nadie.
21:53Espero.
21:55Vamos.
21:57Vamos.
22:27¡No!
22:57En mi vida había visto nada igual.
22:59¡Cuidado, Sara!
23:28¿Qué pasa?
23:30¿Qué pasa?
23:32¿Qué pasa?
23:34¿Qué pasa?
23:36¿Qué pasa?
23:38¿Qué pasa?
23:40¿Qué pasa?
23:42¿Qué pasa?
23:44¿Qué pasa?
23:46¿Qué pasa?
23:48¿Qué pasa?
23:50¿Qué pasa?
23:52¿Qué pasa?
23:54¿Qué pasa?
23:56Es todo bambú.
23:58O casi todo.
24:00Ese no será Macro, ¿verdad?
24:02¡No!
24:04Jack tiene razones, es un muñeco.
24:07¿Pasa algo?
24:09Sí, me parece haber oído un ruido ahí fuera.
24:26Lo siento, este sitio me hace desvariar.
24:29Que oiga ruidos no significa que haya algo importante que oír.
24:32¿Qué quieres decir?
24:34Que no os preocupéis.
24:36Muy bien.
24:38Me molesta la gente que se calla la verdad por no preocupar a los demás.
24:41Sara, en el hidro estarás a salvo.
24:43Tienes razón.
24:45Tú y yo no nos preocupamos.
24:47¿Y tú?
24:49¿Y tú?
24:51¿Y tú?
24:52Yo me quedo.
24:54Sara, el terreno es peligroso.
24:56En la jungla por la noche hay muchos bichos y a veces se suben a la cara.
24:59¡Cállate, Jake!
25:01Me quedo y no se hable más.
25:03¿Para qué hay que quedarse?
25:05El cuerpo de Macro no está y los nativos han robado la carga.
25:08Estoy de acuerdo.
25:10¿Para qué acampar si hay que buscar más?
25:12Porque la isla es grande.
25:14Y si han celebrado el rito, volverán a este sitio en cualquier momento.
25:17Y así, dos veces más.
25:18¿Qué rito?
25:20Verás, me refiero a una tribu primitiva.
25:22Si un barco encalla en la costa o un avión cae al mar,
25:25los nativos se creen favorecidos por los dioses.
25:28Han trabajado para convertir el avión en un templo.
25:31Volverán.
25:33¿Y nos encontrarán aquí?
25:35Esperándoles para exigir lo que es nuestro.
25:38Exigir no es la palabra adecuada.
25:40Pedir, suplicar.
25:42¿Pedir?
25:44¿Pedir?
25:45Exigir no es la palabra adecuada.
25:47Pedir, suplicar.
25:49Si perdemos el tiempo con discusiones semánticas, no hacemos nada.
25:58Jake, y si nos quedamos, ¿qué hay de los japoneses?
26:03Por si Jack me lo pregunta.
26:05Seguían en el lago cuando nos marchamos.
26:08Creo que les llevamos bastante ventaja para poder estar tranquilos hasta mañana.
26:11Bien.
26:13Jack se pondrá contento.
26:15Vamos.
26:33¡Hola, hola!
26:35¿Estás bien?
26:38¿Estás bien?
26:40¿Estás bien?
26:42¿Estás bien?
26:44Vamos.
26:52¡Vamos!
26:55¡Vamos!
26:57Volvemos.
27:01Vamos, vamos.
27:03Vamos, vamos.
27:05Vamos, vamos.
27:08Una cosa son las misiones a vida o muerte en pleno día,
27:11y otra, de noche,
27:13Cuando estás en la jungla y la única luz es la de la hoguera y estás seguro de que tienes compañía.
27:24¿Ocurre algo?
27:25No, pronto amanecerá.
27:27Tu guardia.
27:29Sí, Jake. ¿Vas a echar un sueñecito?
27:33Voy a examinar los restos del avión otra vez.
27:43No.
27:55Con un poco de suerte, quizá encuentre una pista.
27:57¿Una pista para qué?
28:01Ah, buen chico, Jake.
28:04En los vuelos transoceánicos, se suelen llevar muchas...
28:07¿Puede que haya algo más?
28:37Descuide si sirve.
28:39Por favor, no importa.
28:41Puedo decir que desde los primeros minutos.
28:43...
28:46¿Jake?
28:47¿Si?
28:48¿La frecuencia internacional de llamadas de socorro...
28:51...es de 21,082 kilociclos?
28:53No, yo no lo sé.
28:54Cramer emitía frecuencia de 4,506,7 kilociclos.
29:02¿Que es?
29:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
29:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
30:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
30:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
31:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
31:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
32:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
32:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
33:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
33:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
34:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
34:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
35:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
35:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
36:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
36:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
37:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
38:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
39:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
40:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
41:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:14La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:19La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:24La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:29La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:34La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:39La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:44La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:49La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:54La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
42:59La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
43:04La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
43:09La principal frecuencia táctica para la marina imperial japonesa.
43:14La postalidad temporal.
43:19La attitude generacional de la apuesta.
43:24A nivel mundial.
43:29La personalidad jurídica más entendeu.
43:34Jake.
44:05Yo pilotaré.
44:07Por una vez en tu vida, reconoce que hay algo que no puedes hacer, McGraw.
44:12Sí, sí, tú me ayudas.
44:34No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
45:04no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:09no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:14no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:19no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:24no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:29no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:34no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:39no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:44no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:49no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:54no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
45:59no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:04no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:09no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:14no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:19no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:24no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:29no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:34no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:39no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
46:44no, no, no, no, no, no, no, no, no.