Los Espías Que me Amaban Capitulo 5 en Español Latino

  • el mes pasado
Dorama en Español Latino
Transcript
00:00:00DORAMASPRESS.COM
00:00:30DORAMASPRESS.COM
00:00:32DORAMASPRESS.COM
00:00:34DORAMASPRESS.COM
00:00:36DORAMASPRESS.COM
00:00:38DORAMASPRESS.COM
00:00:40DORAMASPRESS.COM
00:00:42¿Qué estás haciendo aquí?
00:00:44¿Otra vez tú?
00:00:46¡Ay, hola!
00:00:48¿Y ustedes se conocen?
00:00:50Recientemente, justo aquí.
00:00:52Ah...
00:00:54Ya lo sé...
00:00:56¿Qué tal?
00:00:58Ah, ya entiendo.
00:01:01¿Y tus planes de boda, cómo van?
00:01:05¿No vienes a eso?
00:01:06Sí, claro, hay mucho por hacer.
00:01:09Ya que el matrimonio es de dos,
00:01:11el novio debe hacer lo suyo.
00:01:13No es el novio.
00:01:15Ah, él no es el novio.
00:01:29Ah, verás, él fue un novio alguna vez.
00:01:34Sí, él se casó hace tiempo.
00:01:38He estado casada con los dos.
00:01:46Por supuesto, los presento.
00:01:49Él es mi esposo, Dere Kyun.
00:01:51En coreano es Hyun Dae Hyun.
00:01:54Y él es...
00:01:58Es mi exesposo, Jeon Ji Hoon.
00:02:01Estuvimos casados y después nos divorciamos.
00:02:06Todo está en el pasado.
00:02:08¿De verdad?
00:02:14Sí.
00:02:20Mi esposa casi no te mencionó.
00:02:22Aún así es un gusto.
00:02:24Soy Dere Kyun.
00:02:28Jeon Ji Hoon.
00:02:33Atrevido.
00:02:34¿Lo soy?
00:02:35Eres un descarado.
00:02:37¿Para qué me molesto?
00:02:39¿Qué estás haciendo aquí?
00:02:40No te importa.
00:02:42Actúa con naturalidad.
00:02:43No pierdas el temple.
00:02:52Apenas nos vimos desde el divorcio.
00:02:54Por favor, no pienses mal.
00:02:56¿Por qué está pasando algo?
00:03:00Vino a pedirme un favor.
00:03:02¿Un favor?
00:03:03¿De qué tipo?
00:03:04O de...
00:03:05Sí, de...
00:03:06¿Saben qué creo?
00:03:08Sacé conclusiones muy pronto.
00:03:14¿Vamos a cenar?
00:03:15Y así aprovechamos y aclaramos la situación.
00:03:18No, mi amor, no creo.
00:03:20Eso es muy occidental, ¿no crees?
00:03:22Jeon ha vivido en Corea toda su vida.
00:03:24Sería incómodo y...
00:03:28¿Eso es verdad?
00:03:30Soy el típico coreano fiel a sus tradiciones.
00:03:34Acompáñanos y arreglamos el malentendido a la forma tradicional.
00:03:39Me encantaría, pero de verdad no quiero interrumpirlos.
00:03:44Exacto.
00:03:45Tonterías.
00:03:47Nunca interrumpirías.
00:03:50Por ningún motivo puedes interrumpirlos.
00:03:55Entonces, vamos.
00:03:56Sí tengo un poco de hambre.
00:03:58¿Vienes?
00:03:59Me dijiste que ya habías comido, ¿no es así?
00:04:02¿Ah, sí?
00:04:03Me tragué tus insultos.
00:04:04Vamos.
00:04:05Será un placer.
00:04:07¿Qué haces?
00:04:15Adelante.
00:04:24Siéntate.
00:04:26Gracias.
00:04:33¡Qué afilado cuchillo!
00:04:35¡Qué bonito restaurante!
00:04:38¿Tú crees?
00:04:40Es mi favorito. Es el mejor.
00:04:44Beberé café.
00:04:46Un americano.
00:04:49Necesito sobrevivir a la cena de alguna manera.
00:04:53Pero primero, ¿cómo?
00:04:55¿Cómo?
00:04:56¿Cómo?
00:04:57¿Cómo?
00:04:58¿Cómo?
00:04:59¿Cómo?
00:05:00¿Cómo?
00:05:01¿Cómo?
00:05:02¿Cómo?
00:05:03¿Cómo?
00:05:04¿Cómo?
00:05:05¿Cómo?
00:05:06¿Cómo?
00:05:07¿Cómo?
00:05:08¿Cómo?
00:05:09¿Cómo?
00:05:10¿Cómo?
00:05:11¿Cómo?
00:05:12Pero primero come.
00:05:14¿Ya decidiste?
00:05:16Sí.
00:05:17¿Están listos para ordenar?
00:05:19Bacalao.
00:05:20Bacalao.
00:05:21Chuletas.
00:05:22Enseguida.
00:05:29Ah, escuché que escribes acerca de tus viajes.
00:05:32Por supuesto, Gulliver es mi seudónimo.
00:05:34Gull...
00:05:35Gulliver. Me dicen Gulliver.
00:05:37Ah, Gulliver.
00:05:40¿Y qué clase de favor le pediste a mi esposa?
00:05:46Debes respetar su privacidad.
00:05:49Me da mucha curiosidad saber lo que tu ex te pediría de favor.
00:06:10De hecho...
00:06:15Te escucho.
00:06:19Tuve un accidente en mi último viaje.
00:06:22Entonces requerí un procedimiento dental, pero mi dentista lo arruinó.
00:06:31Me puso un implante barato. Digo, los implantes dentales se han hecho más accesibles.
00:06:39Pero aún así es mucho dinero. Ofrecieron darme un descuento si pagaba en efectivo.
00:06:44Por eso hablé con varios amigos para que me ayudaran.
00:06:54Oye, no hables mucho, ¿sí? Se caerá tu implante.
00:07:00Por un instante pensé que solo se trataba de goma de mascara.
00:07:06Lo sé. Doy lástima.
00:07:09Aunque no me duele mucho.
00:07:11¡No te rías!
00:07:17Dime, ¿en dónde te estás quedando?
00:07:20Bueno, me quedo a dormir en la oficina.
00:07:28Creo que debe ser muy incómodo estar con nosotros, pero aprecio que me lo explicaras de frente.
00:07:35No es incómodo. En otros países he visto padres divorciados juntos los fines de semana para salir con sus hijos.
00:07:45Tienes una mentalidad muy abierta, ¿no es así?
00:07:49En mis viajes aprendí que todas las personas son iguales. Estar acomplejado para mí no tiene sentido.
00:07:57Y dime, ¿también has viajado a lugares peligrosos?
00:08:00Una vez luché contra 17 cocodrilos en el Amazonas y gané. ¿Te lo contó?
00:08:06No, no me contó.
00:08:08Una tribu amazónica me pidió que fuera su líder.
00:08:18Disculpa, iré a lavarme las manos.
00:08:20¿Seguro?
00:08:21Seguro.
00:08:29¿De verdad dices todo eso?
00:08:32Mi diente, me duele. Creo que se me va a caer.
00:08:34Ya, tranquilo.
00:08:42Grabando.
00:08:52¡Ay!
00:08:54¿Pero por qué mordiste tan fuerte?
00:08:57No es mi culpa.
00:08:59Claro que sí. Además te la pasas hablando, tienes que dejar que reposen tus dientes.
00:09:05Ay, mi estómago. Me faltan vitaminas.
00:09:13¿Todo bien?
00:09:15Sí.
00:09:17Me alegro.
00:09:22¿No tienes hambre?
00:09:26No, amor. Ya me siento satisfecha.
00:09:30Gracias.
00:09:31Gracias.
00:09:47John es un agente profesional.
00:09:54¿Y tú, amor?
00:09:56¿Qué sucede?
00:09:58¿Cómo pueden ser tan buenos actores? ¿A qué me estoy enfrentando aquí?
00:10:14Aquí tienes tu cuenta.
00:10:17Ay, ay, mi estómago.
00:10:19Le muestro el baño.
00:10:28Aquí tiene.
00:10:30Gracias.
00:10:41Dejé mi bufanda. Ahora vuelvo.
00:10:51Espera que te llame.
00:10:53Pero...
00:10:54¿Qué? ¿Te sorprende?
00:10:58No entiendo.
00:11:00Hubiera hecho lo mismo en su lugar. Un mensajero te buscará.
00:11:05¿Qué?
00:11:06Sal después de mí.
00:11:20Oye, gracias por la cena.
00:11:23Gracias.
00:11:25Fue un placer, en serio.
00:11:30Qué bonita la moto.
00:11:34¿Conduces motocicletas?
00:11:37No.
00:11:39Yo solo conduzco un vehículo que tenga cuatro ruedas.
00:11:49Fue bueno conocerte.
00:11:51Respeto la privacidad de mi mujer.
00:11:54Pero no puedo dejar que la incomode.
00:11:57Corazón, puedo cuidarme sola.
00:12:02Claro que sí.
00:12:04Buen viaje.
00:12:06Gracias. Buenas noches.
00:12:10Adiós.
00:12:11Me veo ridículo.
00:12:42Es muy diferente a lo que esperaba.
00:12:45Tu ex...
00:12:50No te esfuerces.
00:12:53Entiendo si te sientes incómodo.
00:12:56Puedes ser honesto.
00:12:59Sinceramente...
00:13:01Las chuletas que comí están atoradas. Aquí...
00:13:06¿Los corderos lloran?
00:13:12¿Sabes qué siento?
00:13:14Como si hubiera un parque de diversiones al cual quiero ir.
00:13:17Pero hay que escuchar la historia.
00:13:20De cómo tu esposa fue con su exesposo.
00:13:24Realmente quieres ir solo una vez.
00:13:28Pero ese lugar ya no existe.
00:13:31Es un recuerdo que ellos comparten.
00:13:33Fue incómodo, ¿no es cierto?
00:13:36No tanto. Solo me hizo sentir...
00:13:42Muy triste.
00:14:04Pero...
00:14:06Como dijo Jion esta noche...
00:14:08Si tuvieran un hijo juntos, sin importar la custodia...
00:14:12Ustedes dos se verían regularmente.
00:14:15Y tendría que aceptarlo.
00:14:17Amor, conozco a muchas personas.
00:14:21Muchos de ellos...
00:14:23Son padrastros.
00:14:27No sería extraño...
00:14:30Conocer a tu exesposo.
00:14:34Si hubiera tenido un hijo...
00:14:37¿Te hubieras casado conmigo?
00:14:41Sí, ¿por qué no?
00:14:52Yo en tu lugar no me hubiera comportado tan tranquila.
00:14:58Casarme con Jion fue una equivocación.
00:15:00Nunca...
00:15:02Me imaginé que volvería a aparecer así como sucedió.
00:15:08Pero ya sabes...
00:15:10Podría decir...
00:15:12Que mi primer matrimonio fue un fracaso.
00:15:17Pero aún así...
00:15:19No creo que sea justo...
00:15:23Decirle fracaso a alguien.
00:15:25Aunque los dos estuvimos juntos...
00:15:28No sé...
00:15:30¿Quién es él realmente?
00:15:36Por eso...
00:15:38Escuché lo que tenía que decir.
00:15:41Lo creí necesario.
00:15:56Lo siento.
00:15:58No lamentes todo aquello...
00:16:01Que no puede cambiarse.
00:16:04Escucha...
00:16:06No quiero verte con él.
00:16:09¿Puedes ayudarlo un poco?
00:16:12Sí, lo haré.
00:16:18¿Qué pasa?
00:16:21¿Qué pasa?
00:16:23Lo siento, amor.
00:16:25Tengo un secreto.
00:16:28Te prometo...
00:16:30Que terminará pronto.
00:16:32Tengo que atrapar...
00:16:34Al asesino de Sophie...
00:16:36A como del lugar.
00:16:38Tengo que hacerlo.
00:16:45En pleno día...
00:16:47Y con testigos.
00:16:48Ese criminal tiene agallas.
00:16:49Estaba presionando.
00:16:50¿Será el mismo que le disparó a Sophie?
00:16:52Hasta ahora es lo más probable.
00:16:58Dijiste que viste un auto sospechoso.
00:17:00¿Por qué? ¿Intuyes algo?
00:17:02El esposo de mi ex a Rom es un imbécil de primera.
00:17:05¿Lo conociste?
00:17:07Sí, cenamos juntos, los tres.
00:17:09¿Los tres cenaron?
00:17:12Espera...
00:17:14¿Ese es el auto?
00:17:16Sí, es ese.
00:17:17Mira eso.
00:17:18Es un esposo muy celoso después de todo.
00:17:21Creo que contrató a alguien para seguir a Rom.
00:17:25Pero no están teniendo una aventura.
00:17:27Si fuera así, estarías en mi funeral.
00:17:29Se veía muy decente.
00:17:31Es por eso que no estás preparado.
00:17:33Nunca juzgues a una persona por su aspecto.
00:17:35Es como un regalo de Navidad.
00:17:37Cuando lo abres, no hay nada dentro.
00:17:39Si desenvuelves un empaque de carne, encuentras carne.
00:17:42Espera un momento.
00:17:44¿Qué pasa, John?
00:17:45No podemos dejar que los sabotees.
00:17:47Estoy trabajando.
00:17:49He creado una imagen muy distinta de mí.
00:17:53Creo que no tengo una casa propia.
00:17:56Necesito un implante dental y dinero.
00:17:58Así que soy el peor ex del mundo
00:18:00que utiliza a su esposa como cajero personal.
00:18:04Eres el exesposo más patético.
00:18:08¿Quién será tu novia?
00:18:10¿Quién será tu novia?
00:18:15Así que hay un asesino que nos está vigilando.
00:18:18Haz que John Gould lo siga. Lo atraparán.
00:18:24Qué patético sujeto.
00:18:26Debes deshacerte de él.
00:18:32No entiendo por qué contratarían a un detective.
00:18:36Sepárense. Hagan su trabajo.
00:18:37Se están desviando.
00:18:39Denle seriedad.
00:18:41Él es un profesional.
00:18:43Los tipos como él dejan de poner atención
00:18:45cuando su objetivo no está a su nivel.
00:18:47Por eso me presenté como un miserable ante Derek.
00:18:49Vamos a llevarlo más lejos.
00:18:54¿Qué les pasa? ¡Deténganse!
00:18:59¿Puedes decirme qué haces?
00:19:01Somos una pareja que pelea en Navidad.
00:19:04Pateame.
00:19:08¿Estoy actuando bien?
00:19:10Un miserable se arrastraría de rodillas.
00:19:14No tan rápido.
00:19:19¿Qué hacen?
00:19:22¿A eso le llaman actuación?
00:19:24¡Ay, no!
00:19:28¡Te odio!
00:19:30Ya, tranquila. Ya, ya, ya.
00:19:32¡Ay, por favor!
00:19:35¡No!
00:19:37¡No!
00:19:46Es un imbécil.
00:19:50La chica es una empleada de la editorial
00:19:52y siempre carga con una mochila para cámara.
00:19:54Él duerme en su oficina o en la casa de ella.
00:19:57No creo que debas preocuparte por él.
00:20:02¿En verdad?
00:20:08¿Por qué debería preocuparme?
00:20:14¿Y el representante?
00:20:20Aquí está.
00:20:22Max Hotman.
00:20:24Antes de trabajar para el ministro alemán
00:20:26estuvo en una organización medioambiental.
00:20:28Ahora es el mejor científico
00:20:30desde que se murió la doctora Anne.
00:20:34¿Sigo espiando al ex de tu mujer?
00:20:37Yo me encargo.
00:21:08¿Descubriste algo?
00:21:15Te hice una pregunta.
00:21:25¿Qué te pasa?
00:21:27¿Qué te pasa?
00:21:29¿Qué te pasa?
00:21:31¿Qué te pasa?
00:21:33¿Qué te pasa?
00:21:35¿Qué te pasa?
00:21:37¿Qué te pasa?
00:21:43Asunto.
00:21:45Un día en la vida perfecta de Derek Hume.
00:21:47Abre la puerta para su esposa todas las mañanas.
00:21:50La mayoría de los maridos tendrían que estar locos
00:21:52para ser tan considerados.
00:21:54Lo hace de una manera muy casual.
00:21:56Prepara el café para ella.
00:21:58O podría hacer té de miel.
00:22:00La cultura coreana es muy intrigante.
00:22:02Su reputación en el trabajo es muy buena.
00:22:04En la rígida cultura laboral.
00:22:05Muchas gracias.
00:22:07Es una muestra de la hospitalidad coreana.
00:22:09Regularmente compra flores para su esposa
00:22:11después de su turno.
00:22:13Es de esos esposos que no regalan flores
00:22:15en el aniversario.
00:22:17Se supone que de esa manera
00:22:19el aniversario se vuelve más especial.
00:22:21Juega al tenis.
00:22:23Un deporte de caballeros.
00:22:25Es probablemente el hombre vivo más sexy
00:22:27con pantalones cortos.
00:22:29Su banda de sudor complementa su aspecto.
00:22:31Me uniría al club de fans si tuviera uno.
00:22:36También es un restaurador de autos clásicos.
00:22:38Es muy popular.
00:22:40Mantiene una colección de autos
00:22:42en su casa de Estados Unidos.
00:22:44Para comprar piezas raras de automóviles
00:22:46viaja con mucha frecuencia a Dubai.
00:22:48Es el hombre perfecto.
00:22:50Tiene mucho dinero.
00:22:52Demasiado.
00:22:54¿Tú tienes preguntas?
00:22:57No hay vida perfecta como tal.
00:22:59Nadie es perfecto.
00:23:01Las chicas se maquillan mucho
00:23:03pero tienen manchas.
00:23:05¿Por qué tan celoso eres tú?
00:23:07Eso no tiene sentido.
00:23:09Ella es tu exesposa.
00:23:11¿Por qué te obsesionas?
00:23:13¿Por qué te divorciaste entonces?
00:23:15Tienes que comenzar a confiar en ti.
00:23:17Sehora y yo no estamos saliendo ahora.
00:23:19¿De verdad?
00:23:21No seas tan obvio.
00:23:23¿Obvio con qué?
00:23:25El jefe puede despedirte.
00:23:27No entiendo. ¿Qué hice mal?
00:23:29¿Cómo llamarán a su hijo?
00:23:31¿Qué nombre?
00:23:33Ya imaginaste toda una vida de casados con ella.
00:23:35Y el bebé que surja será capaz de leer y escribir a los dos años.
00:23:38Entonces querrás que sean doctores,
00:23:40altos como su madre e inteligentes como su padre.
00:23:42Entonces, ¿qué eliges? ¿Qué nombre?
00:23:44Será John Shiyou.
00:23:46¿John Shiyou por qué?
00:23:48Es un buen nombre.
00:23:50John Gu, John Gu, John Gu.
00:23:52El jefe odiará esto.
00:23:54Siempre me regañan por involucrarme.
00:23:56Estar enamorado no afecta a mi desempeño.
00:24:00Estás equivocado.
00:24:02En nuestro puesto,
00:24:03cada uno debe ver por sí mismo,
00:24:05aunque seamos un equipo.
00:24:07Pero cuando hay emociones, todo se complica.
00:24:20Debes darle esto a Sehora.
00:24:22Tiene un mayor alcance que el anterior.
00:24:24Solo dile eso.
00:24:27Seguro le gustará.
00:24:30¿De verdad?
00:24:31¿No es ilegal?
00:24:33En la guerra moderna no usarías un escudo de madera.
00:24:35Entonces haz un detector de cámaras,
00:24:37de alta cama.
00:24:50¿Quieres que me los pruebe?
00:24:52Te encontrará las cámaras ocultas,
00:24:54incluso en medio de la jungla.
00:24:58¿Estás seguro que funcionen?
00:24:59Relojes 9.
00:25:30¿Qué opinas de este?
00:25:32¿Se lo puede mostrar a la dama, por favor?
00:25:34Enseguida.
00:25:38¿Tu mano?
00:26:00Se ve increíble, ¿verdad?
00:26:06Muéstramelos todos.
00:26:08Bueno, señorita, debido a la gente involucrada en este negocio,
00:26:11prefiero a las mujeres
00:26:13que se dedican al comercio de cualquier tipo.
00:26:15Así que te pregunto,
00:26:17¿qué tipo de trabajo haces?
00:26:20Es difícil decirlo.
00:26:22¿Por qué?
00:26:24¿Acaso implica tanto?
00:26:26No.
00:26:27Es difícil decirlo.
00:26:29¿Por qué?
00:26:31¿Acaso implica trabajar en las sombras?
00:26:33¿Tú eres policía?
00:26:36Yo golpearía a uno si estuviera cerca.
00:26:40Es bueno saberlo.
00:26:43No suelo confiar en la gente,
00:26:45especialmente hombres.
00:26:48Pero quiero confiar en ti, Dubon.
00:26:51¿Estoy muy mal?
00:26:55Adelante.
00:26:57Adelante.
00:27:02Oye, no soy tan joven.
00:27:05Creo que esto va muy rápido.
00:27:07No.
00:27:09¿Qué creías que era esto?
00:27:13Aquí se encuentra mi oficina.
00:27:25Toma asiento.
00:27:28Aquí hago casi todos mis negocios.
00:27:33Un amigo que es detective de la policía
00:27:35trabaja cerca.
00:27:37Oye, ¿podrías presentármelo?
00:27:39Solo dime cuándo.
00:27:41Hago muchos tratos secretos.
00:27:43Así que si se te hace difícil localizarme,
00:27:46por favor comprende que a veces
00:27:48debo mantener un bajo perfil.
00:27:50Eso es lo que requiere mi trabajo.
00:27:52Por favor, no...
00:27:54Y también debo cambiar mi celular.
00:27:55Ajá.
00:27:57Trato con algunos personajes turbios.
00:27:59Ajá.
00:28:02Discúlpame, por favor.
00:28:15Juan Jason.
00:28:20¿Todo bien?
00:28:22Soy más peligrosa que él.
00:28:23Mucho.
00:28:50Siéntate aquí.
00:28:51Sí.
00:29:01Vaya, la relojería de Jenny.
00:29:10¿Cuál es el reloj falso?
00:29:15Este.
00:29:22¡No, detente!
00:29:27Los dos son falsos.
00:29:29De verdad.
00:29:31Eres tan lista.
00:29:33Oh, Bobón.
00:29:35Estoy sangrando.
00:29:37¿Sí?
00:29:39¿Bobón trata de pasar desapercibido, verdad?
00:29:41No lo sé. No sabemos lo que hace.
00:29:43¿Viste mi mensaje?
00:29:45¿Me mandaste uno?
00:29:47Adivina quién fue el ponente de un seminario
00:29:49sobre el medioambiente de relaciones exteriores.
00:29:51Revisé la lista de asistentes.
00:29:53Ya terminó hace unos meses.
00:29:55Se negó a asistir.
00:29:57¿Lo rechazó?
00:29:59Sí. Este tipo es un científico muy considerado.
00:30:01Y no solo eso.
00:30:03Es miembro activo del comité para asesorar a China
00:30:05en la fusión nuclear.
00:30:07Así que el doctor probablemente tiene acceso
00:30:09a la información que resguarda China.
00:30:11Habrá una reunión pronto y China está molesta.
00:30:13Después de la muerte de la doctora,
00:30:15sospecha que algo no está bien.
00:30:22¿Por qué?
00:30:24¿Por qué?
00:30:27¿Por qué?
00:30:29¿Qué ocurre?
00:30:31¿Es la tendencia, acaso?
00:30:33¿Qué?
00:30:35Señorita, tenemos que arreglar
00:30:37nuestra cámara de seguridad.
00:30:39Ayer por la mañana,
00:30:41mientras Ma recogía su celular...
00:30:43Sí.
00:30:46...vió a un hombre sospechoso.
00:30:51Pero al final el hombre huyó muy rápido.
00:30:54Creo que lo sorprendieron.
00:30:56Seguramente el señor Manos vigila.
00:31:04El mensajero está en camino.
00:31:06¿Llamaste a un mensajero?
00:31:08Un mensajero te verá.
00:31:22Por acá.
00:31:44Te suplico que no toques eso.
00:31:46¿Qué es eso?
00:31:48¿Qué es eso?
00:31:50Te suplico que no toques nada.
00:31:52He trabajado mucho en esto.
00:31:53El lugar perfecto para que un ciervo se reúna con su ama.
00:31:54El lugar perfecto para que un siervo se reúna con su alma.
00:31:58Reunámonos aquí siempre.
00:32:00Sí.
00:32:02¿Por qué?
00:32:04¿Por qué?
00:32:06¿Por qué?
00:32:08¿Por qué?
00:32:10¿Por qué?
00:32:12¿Por qué?
00:32:14¿Por qué?
00:32:16¿Por qué?
00:32:18¿Por qué?
00:32:20¿Por qué?
00:32:22¿Por qué?
00:32:24¿Por qué?
00:32:26Por culpa del maestro.
00:32:28¿No crees que estás exagerando?
00:32:30No dejes que tu esposo se entere.
00:32:32Oye, esto no es una aventura.
00:32:34No sé qué delito cometí en mi vida pasada,
00:32:36pero, en esta, soy buena persona.
00:32:38No me acuses así.
00:32:40Aquella noche te sentías bien.
00:32:43¿Derek es listo?
00:32:45Derek siempre ha sido un caballero.
00:32:50¿Tú estabas bien esa noche?
00:32:52Me sentí mal por ti.
00:32:54En verdad, ¿lo sentiste?
00:32:59Oh, me recuerdo a mi madre.
00:33:01Mi madre quería que me casara con un servidor público.
00:33:05Si ella hubiera sabido que eres un profesional de la Interpol, habría sido muy feliz.
00:33:10No le habría gustado porque soy pobre.
00:33:14Es verdad. Tienes razón.
00:33:16Ah, te diré algo.
00:33:18Ayer se metieron a robar a la tienda.
00:33:21Está pasando mucho y no sé por qué.
00:33:24¿Atrapaste al que se metió a casa de Sofi?
00:33:27Aún no.
00:33:29¿Puedo confiar en que vas a ser...
00:33:31El prometido de Sofi.
00:33:33Hablaría en un seminario de Seúl, pero no se presentó.
00:33:36Eso ocurrió hace un año.
00:33:39Pero renunció a su empleo antes de la boda.
00:33:43El boleto de avión de Sofi se dirigía a un lugar que no es el típico de una luna de miel.
00:33:50Era esa isla que es un paraíso fiscal para ricos.
00:33:53¿Realmente crees que su prometido no sabía nada si ellos se casarían?
00:34:00Tú y yo estuvimos casados.
00:34:04Sí, hay que ser ciego para casarse.
00:34:07¿Cómo pudiste ser ciega dos veces?
00:34:09Me operé los ojos tras el divorcio.
00:34:11¿En serio?
00:34:12Escuché que te secan los ojos.
00:34:15Así es.
00:34:16Cuando me casé contigo, lloraba mucho.
00:34:18Pero ahora...
00:34:19Ya no lloro.
00:34:20Mis ojos están muy, muy, muy secos.
00:34:23¿Aún te quedas despierta hasta tarde?
00:34:25Y usas una luz tenue.
00:34:27¿No es cierto eso?
00:34:28No lo hagas.
00:34:29No te desveles.
00:34:30Eso te hará daño.
00:34:32¿Entiende?
00:34:33¡Arom!
00:34:34¿En dónde estás?
00:34:45¿Por qué no aparece?
00:34:49Oye, Edulae.
00:34:50¿Sí?
00:34:51¿Puedes revisar esto?
00:34:52Ah, sí.
00:35:12¿Qué esperas?
00:35:14Vete.
00:35:44Disculpe, mi amor.
00:35:45Sí, adelante.
00:36:14Señorita.
00:36:16Oye.
00:36:19Rápido.
00:36:25No, por favor.
00:36:45DoramaExpress.com
00:37:09Oye, Nuka, qué frío.
00:37:10¿Qué tal?
00:37:11¿La comida está lista?
00:37:13Muy traviesa.
00:37:14¿Estás preparada?
00:37:15Vamos, vamos, vamos.
00:37:18Cocine mucho.
00:37:19Espero que tengas hambre.
00:37:21A tu tía no le gustará eso.
00:37:23Con la comida no hay que escatimar.
00:37:44¡No!
00:37:45¡No!
00:38:07Dr. Chen, experto en fusión nuclear.
00:38:09en fusión nuclear. El prometido de Sophie renuncia a su empleo y no lo encuentran. Es muy extraño.
00:38:16Pues no creo que haya hecho nada malo. Pero no se puede confiar en los esposos. ¿Por qué? Derek no
00:38:22es el hombre que pensabas. Te lo advertí, es muy problemático. Nunca lo dijiste. Sí lo hice. Derek
00:38:29puede ser algo posesivo y celoso y no expresa sus emociones en realidad. ¿Eres adivina? Cada
00:38:37vez que veo a un novio en una boda, puedo ver su personalidad en segundos. Entonces, ¿cómo era
00:38:43Jion? ¿Por qué no dices nada? ¿Pero qué puedo decirte ahora? Está en desgracia.
00:38:55No, no los comparo. Redujiste tu asesino potencial de Derek a Jion. ¿Cuál crees que te mataría?
00:39:02Oye, ¿pero qué pregunta? Lo ves, no desconfíes de Derek. Es tu esposo y él siempre estará de tu lado.
00:39:12Genly, muévelo a la derecha. Oigan, afuera. Que se vayan. ¿No escucharon?
00:39:22¿Qué? ¿Me empujarás? Hay muchas maneras de morir. ¿Por qué me ensuciaría así? Apaga el celular, no me
00:39:35grabes. Dije que hay muchas maneras. Te escuché, así que apaga tu celular.
00:39:40Eres muy minuciosa. Apagado. ¿Eh? ¿Y qué es tan importante como para cambiar el lugar para el
00:39:53evento de caridad? Lo haré aquí a partir de ahora. ¿Por qué requieres que te lo recuerden todo el
00:40:00tiempo? No importa lo mucho que lo intentes, recuerda. ¿Quién es tu madre? Es la amante de
00:40:06mi padre, ¿eh? Ya conoces nuestro viejo sistema de castas, ¿verdad? La clase de tu madre dicta tu
00:40:11posición. Debes recordártelo todos los días, ¿eh? Vivimos en una época donde puedes comprar un viaje
00:40:17al espacio. Y reconozco que tu madre es la primera esposa de mi papá. Pero mi papá quiere a mi madre.
00:40:24Y eso me hace más inteligente porque no necesité de un matrimonio arreglado. Por eso estás así.
00:40:30Elegimos los mejores vestidos. Si no le gustan... Haremos un exorcismo. Debería reconocerse. Fui a una
00:40:35prestigiosa universidad. ¿Es esa nuestra cliente? Oh... ¿Quién tonta que está con ella? Algo que me avergüenza es...
00:40:43¿Qué? ¿Tú? Supe que causaste más pérdidas en la empresa. ¡Cállate!
00:40:55Oye, ¿qué no son familia? ¿Por qué se hablan así? Son medios hermanos, pero no se hablan. Lo que
00:41:01intentes hacer no cambiará la opinión de papá, ¿eh? Hasta aquí llegaste, ¿entiendes? Si intentas algo,
00:41:06te echarán junto con tu madre, te lo prometo. ¿Le arrestaron por adicciones? Y me parece que está drogado ahora.
00:41:13Podrás morir de envidia el día de mi boda. Podrás morir de envidia el día de mi boda. Es más bien una
00:41:18fusión empresarial, porque papá quiere que el matrimonio refuerce el acuerdo. Desperdiciaste
00:41:23diez años en inversiones de biotecnología sin mucho que demostrar. Mi matrimonio ya produce rendimientos.
00:41:32Te vas a casar con su familia, ¿eh? No estás recibiendo ninguna acción de Dedeca, ni lo pienses.
00:41:38Tú no sabes cómo funcionan los matrimonios ahora, no eres experto. Pedazo de... Oye, dijiste que era amigo de Derek.
00:41:45Oye, dile a Derek que lo evada. Es una mala influencia para él. Piénsalo bien. De acuerdo. Tú lo pierdes. Cállate o te empujaré por un rascacielos.
00:41:52Lárgate antes de que te destroce. Hazlo, hazlo. ¿Ya te quieres morir? Tarde o temprano todos mueren, así que tómate
00:41:59muchas fotografías, las voy a exhibir en tu funeral.
00:42:03¡Tú! No, la sangre es más sucia que el agua. Lo haré ahora. Vamos. Señor, señor. Hola señora, hola.
00:42:19¿Quiénes son? Oh, me presento. Yo soy la esposa de Derek Young.
00:42:25¡Oh, oh!
00:42:41Prepara todo. Te veo en el evento.
00:42:46Deberíamos cenar un día de estos. Sí. Llamaré pronto a Derek.
00:42:55¿Está bien? Su llegada fue inoportuna. ¡Qué desperdicio!
00:43:01¡Le trajimos su vestido! ¡Espero que sea de su agrado!
00:43:07Eso no es para mí. Te pedí donar vestidos para mi evento de caridad. No recibiste el mensaje.
00:43:13El evento será cubierto por los medios, aunque no tendrá la cobertura que tendrá mi boda.
00:43:19Ah, ya veo. Estaba hablando de eso. Me encanta la atención de los medios.
00:43:25¿Cuántos vestidos quiere?
00:43:29Tenemos que sacar esto adelante antes que la boda de mi hermana.
00:43:32Me estoy muriendo aquí mientras espero la información del rector.
00:43:37¿Encontraron ya al tipo que murió?
00:43:39Y la doctora Anne, si sigues decepcionándome, tendrá que cancelar nuestro trato.
00:43:43¿Qué dices?
00:43:44Si tienes una mejor idea, ejecútela.
00:43:48No entiendo por qué piensan que pueden humillarme.
00:43:51Don, solo ten paciencia. No sucederá si apresuras las cosas.
00:43:57Estoy bajo mucha presión. ¿Cuánto tiempo más tengo que esperar?
00:44:01Soy tan impaciente que ni siquiera puedo esperar por una comida rápida.
00:44:04¿Qué?
00:44:05No puedo esperar más.
00:44:07Estoy bajo mucha presión. ¿Cuánto tiempo más tengo que esperar?
00:44:10Soy tan impaciente que ni siquiera puedo esperar por una comida rápida.
00:44:13Siempre tardan mucho.
00:44:15Esta es la primera vez en mi vida que he esperado pacientemente por algo, ¿ah?
00:44:19Ah, y, ¿sabes?
00:44:21Conocí a tu esposa. Trajo un vestido de novia para mi hermana.
00:44:25Oye, dile que lo confeccione en negro, ¿por qué?
00:44:29Haré que esa boda sea un funeral.
00:44:32Don, eres mucho más guapo cuando sonríes.
00:44:36Haz un esfuerzo por seguir sonriendo.
00:44:38Te daré buenas noticias pronto.
00:44:42Hola, buen día.
00:44:50Hola, gracias.
00:44:51Bienvenida.
00:45:11Mantén tus ojos en los representantes.
00:45:13Desde la prematura muerte de la Dra. Anne, todos están muy tensos.
00:45:18Así que no te dejes engañar por sus sonrisas, porque la asociación está inestable.
00:45:22Quieren intervenir en la investigación de Sophie.
00:45:25Algunos harán tratos con otro país antes de que la sociedad se derrumbe.
00:45:29Y eso los hace víctimas potenciales de espías industriales.
00:45:32¿Qué?
00:45:33¿Qué?
00:45:34¿Qué?
00:45:35¿Qué?
00:45:36¿Qué?
00:45:37¿Qué?
00:45:38¿Qué?
00:45:39Eso los hace víctimas potenciales de espías industriales.
00:45:47Bienvenido a Corea.
00:45:48Soy Derek Young, ministro de Relaciones.
00:45:50He oído hablar mucho de ti, Max Hoffman.
00:45:52Es un gusto conocerte.
00:45:56Claro.
00:45:57¿Qué tal el vuelo?
00:45:58Bien, gracias.
00:45:59Como pueden ver, he cortado el recipiente de vacío
00:46:02mostrando el módulo de la manta pegado a sus paredes inferiores a la desviación del fondo.
00:46:10Constantemente intentamos completar la aspiradora perfecta con más de 1.600 platos.
00:46:18Permite el acceso a la manipulación a distancia para que la operación siga adelante.
00:46:33Sí, está bien. Gracias.
00:46:41Estados Unidos y China están reuniendo las piezas.
00:46:44Si los cargos contra el Dr. An se mantienen, Corea estará en graves problemas.
00:46:50Ese no es mi problema.
00:46:52Nosotros solo queremos a ese ladrón.
00:46:55No nos importa para qué país trabaja.
00:46:57Será mejor que sea rápido.
00:46:59Es el fondo de la décima.
00:47:01¡Novena!
00:47:03Como sea, ver ese juego es ver la pintura secarse.
00:47:08Déjate de tonterías y mejor entréganos a Harrison.
00:47:12Tú también tienes la culpa.
00:47:14Ni siquiera sabías de sus actividades de espionaje.
00:47:17Tan solo escúchate, como si nunca te hubiera pasado.
00:47:20No hay precio lo suficientemente alto para una lealtad incuestionable.
00:47:26Esta no es nuestra historia.
00:47:28¿Cómo estás tan seguro?
00:47:30¿Confías en tu gente?
00:47:32¿Cien por ciento?
00:47:34No he dudado ni por un segundo.
00:47:40Serías más feliz trabajando con robots.
00:47:48Eres más que eso.
00:47:50Intentemos que Harrison hable, ¿sí?
00:47:52Ya no tenemos tiempo.
00:47:55Intentemos que Harrison hable, ¿sí?
00:47:57Ya no tenemos tiempo. ¡Por favor!
00:48:25Te hice una reservación para un masaje en el spa.
00:48:28Oh, gracias.
00:48:30¿Cómo sabes que me gusta tomar un masaje después de un vuelo largo?
00:48:33Tengo mal las rodillas.
00:48:36Espero que te agrade.
00:48:39¿No quieres venir conmigo?
00:48:43Estoy bien, gracias.
00:48:45¿Estás seguro de eso?
00:48:55De hecho...
00:48:57No, no, no me malinterpretes.
00:48:59Eres adorable, pero...
00:49:01Solo quería hablar sobre asuntos en la reunión.
00:49:04Oh, lo siento.
00:49:06Está bien.
00:49:25¿Viste al profesor de Hong Kong Tech?
00:49:27¿Lo viste?
00:49:28Él no dará ninguna ponencia.
00:49:30¿De verdad?
00:49:31Te equivocaste.
00:49:33Yo vi su nombre.
00:49:35Yo no lo vi.
00:49:40¿Dónde está, señor?
00:49:42El prometido de la doctora no está aquí.
00:49:44Sí, de acuerdo.
00:49:46¿Qué?
00:49:47¿Qué?
00:49:48¿Qué?
00:49:49¿Qué?
00:49:50¿Qué?
00:49:51¿Qué?
00:49:52El prometido de la doctora An está aquí.
00:49:54Sí, de acuerdo.
00:50:00Jefe, escuche esto.
00:50:02El prometido de la doctora An está aquí.
00:50:04¿Seguro?
00:50:05¿Aquí?
00:50:06Jong-ho, Se-ho-ra.
00:50:07El prometido de la doctora An está aquí.
00:50:09Búsquelo.
00:50:13De acuerdo.
00:50:22¿Te enteraste acerca del acto benéfico?
00:50:25¿Recuerdas el vestido del año pasado?
00:50:27Ah, claro.
00:50:28Solo un minuto.
00:50:31¿Dónde están las cenizas de Sophie?
00:50:36Prepara los vestidos.
00:50:37Sí, enseguida.
00:50:46Hola, ¿diga?
00:50:49¿El vidrio de Sophie está en Corea?
00:50:53¿Entonces las cenizas de Sophie están en Mundang?
00:51:02La tecnología de la estrella artificial solar Coreana K ha evolucionado muy rápido.
00:51:09¿Quién iba a pensar que Corea sería el primero en completar el primer sector?
00:51:13Es increíble.
00:51:14Nadie pudo resolver el problema de la cámara de vacío en el reactor de fusión nuclear.
00:51:19¿Que Corea sea la primera en completar el primer sector?
00:51:23Lo intentamos en Alemania muchas veces, pero no pudimos resolver el problema.
00:51:27Es que...
00:51:29Es...
00:51:33Muy impresionante.
00:51:35Como sea, creo que lo mejor que podemos hacer ahora será seguir sus pasos.
00:51:41Estoy ansioso de ver a dónde nos llevará esto, ¿me entiendes?
00:51:46Oh, esto es bueno.
00:51:51Justo ahí.
00:51:56Sí, no tenemos más opciones que la energía solar artificial.
00:52:03Y además, tenemos que salvar a los niños.
00:52:07¿Tienes hijos?
00:52:09Yo...
00:52:11Tengo una hija.
00:52:39¡Ah!
00:52:41¡Ah!
00:53:02Max Hoffman.
00:53:08¿Qué pasa?
00:53:14Comienza.
00:53:33No hay archivos protegidos.
00:53:36Los guarda en otro lado.
00:53:50Continúa, hay que encontrarlos.
00:53:57Encontré un archivo protegido.
00:54:06Ah...
00:54:08Solo son notas de su reunión.
00:54:36Debes estar cansado.
00:54:41Esto es...
00:54:43Creo que...
00:54:44Té de caramelo.
00:54:46Sí.
00:54:55¿Cómo sabes que me gusta el té de caramelo?
00:54:59Porque...
00:55:01¿Cómo sabes que me gusta el té de caramelo?
00:55:10Puede que me malinterpreten, pero...
00:55:13Amo a mi mujer.
00:55:16Yo también.
00:55:30¿Lo encontraste?
00:55:32¿Crees que está aquí?
00:55:33Me asustaste.
00:55:35¿Por qué regresó después de irse tan rápido?
00:55:38¿Por qué no te agrada que haya hecho eso?
00:55:40¿No te parece sospechoso?
00:55:42Hay cosas que olvidé decirte esa noche.
00:55:44Tampoco es por eso.
00:55:46¿Por qué?
00:55:48¿Por qué?
00:55:50¿Por qué?
00:55:52¿Por qué?
00:55:54¿Por qué?
00:55:56¿Por qué?
00:55:58¿Por qué?
00:56:00No espero que me lo digas justo ahora.
00:56:16Sofi...
00:56:20Sofi...
00:56:25Sofi...
00:56:31Gracias.
00:56:32Gracias por no haber olvidado a Sofi.
00:56:35Lo siento.
00:56:37No pude protegerla.
00:56:39Y...
00:56:41¿Por qué te fuiste tan deprisa?
00:56:47Los padres de Sofi pidieron algo.
00:56:50Mantener las cosas en secreto.
00:56:52Aún no puedo creer lo que sucedió.
00:56:55¿Por qué lo haría?
00:56:57Sofi nunca hubiera hecho eso.
00:57:00Nunca hubiera consumido drogas.
00:57:03La conozco.
00:57:05La conocemos.
00:57:08¿Y sabes si los dos eran sinceros el uno con el otro?
00:57:11Sí.
00:57:14Sí, claro.
00:57:16Hablamos sobre trabajo e investigaciones.
00:57:20Ya que ambos nos especializamos en lo mismo.
00:57:22Nunca tuvimos secretos.
00:57:24Hablamos de las cosas más privadas.
00:57:27Incluso invitamos a su exnovio a la boda.
00:57:31¿Exnovio?
00:57:33Sí.
00:57:36Sofi me dijo que anduvieron cuando estuvo en Houston.
00:57:39Recibió mucha ayuda de él.
00:57:42Inclusive ayudó con la inversión de su empresa.
00:57:45Parece que tenía muchas conexiones porque trabajaba para la ONU.
00:57:51¿Trabajó para la ONU?
00:57:53Sí.
00:57:54Era...
00:57:56Este hombre guapo.
00:57:59Amante de autos antiguos.
00:58:27La reunión va a empezar ahora.
00:58:37¿Qué pasó con lo que hablamos?
00:58:40¿Lo encontraste?
00:58:44Tuve éxito, por supuesto.
00:58:45La sustancia usada por los coreanos es muy efectiva.
00:58:49Enséñamela rápido.
00:58:51No te sorprendas.
00:58:52Los cosméticos coreanos son lo mejor de lo mejor.
00:58:57Continuemos esta reunión mañana temprano.
00:59:09Tendrán otra reunión.
00:59:12¿Por qué enviaron a este sujeto?
00:59:14Tal vez deberíamos acercarnos a los secretos.
00:59:17¿Qué es eso?
00:59:18¿Por qué enviaron a este sujeto?
00:59:20Tal vez deberíamos acercarnos a los chinos.
00:59:36El marido de Sophie...
00:59:39Realmente estaba enamorado de ella.
00:59:44¿Te molesta que eran pareja?
00:59:49Es extraño.
00:59:52A Sophie no le gustaba Derek.
00:59:55¿Estás segura?
00:59:58Estoy segura.
01:00:01Decían que era mucho para él.
01:00:03Todos los demás dijeron lo contrario.
01:00:07Excepto por Sophie.
01:00:10Concuerdo.
01:00:18Esposo llamando.
01:00:43Localizando a Arro.
01:00:46Calle 56, Saigil Row.
01:00:49Segundo dispositivo ubicado.
01:00:58Es gracioso.
01:01:01Ocultaste tu secreto durante nuestro matrimonio.
01:01:05No tenía idea de que fueras un agente.
01:01:08Ahora Derek parece ocultarme algo.
01:01:10No te preocupes.
01:01:12Eso ya se acabó.
01:01:13Estoy seguro.
01:01:16¿Crees?
01:01:18¿Así lo ves?
01:01:23En el béisbol no se termina hasta que la señora gorda canta.
01:01:26Pero un matrimonio no se acaba completamente.
01:01:30Sigo pensando en ello.
01:01:32Quiero saber por qué no estaba preparada.
01:01:35¿Es por eso que mi matrimonio fracasó irremediablemente?
01:01:38Debe haber una razón para lo que sucede.
01:01:40La huelga es la forma de hacer honrones.
01:01:43Baby Ruth bateó honrones, pero terminó golpeado.
01:01:48Conoció a otras personas en su camino hasta que encontró a su alma gemela.
01:01:55Esta plática es extraña.
01:01:58Una vez fuiste el hombre de mis sueños.
01:02:01Pero fue una mala decisión.
01:02:03Me expulsaron del juego.
01:02:05Sí, fui expulsado.
01:02:06Has madurado mucho.
01:02:08Ya pronto serás un anciano.
01:02:11Buscaré un albergue para ti.
01:02:15Vámonos.
01:02:17Vámonos.
01:02:39Oye, ¿por qué te lo llevas?
01:02:41¿Estás ocupado?
01:02:42Sí, hablaré con mis hijas por videollamada.
01:02:45Está bien.
01:02:46Oye, me compraste comida. Muchas gracias.
01:02:56Ahora solo comes fideos.
01:02:58¿Necesitas comer arroz?
01:03:01Ya basta.
01:03:03No hables de fideos, te lo suplico.
01:03:06Estoy harta.
01:03:07Me parece muy absurdo.
01:03:09¿Por qué explotar a las mujeres hermosas en este negocio?
01:03:13No me culpes a mí.
01:03:15Que no todas las mujeres son tan hermosas como yo.
01:03:19Jong-gu.
01:03:20¿Sí?
01:03:21No juzgues un libro por su portada.
01:03:24¿Qué?
01:03:25¿Sabías que Dubong solía ser policía?
01:03:27¿Qué?
01:03:34Por eso aborrezco los relojes digitales.
01:03:40He mirado este reloj y son las 4.44.
01:03:44Sí se puede.
01:03:45Sí se puede.
01:03:46Se puede, se puede, se puede.
01:03:51No estoy en mi mejor momento.
01:03:53Mejor vamos a beber.
01:04:05Oigan, bebemos luego.
01:04:09Déjenos.
01:04:10¿Quién es él?
01:04:28¿Qué son esos bodales?
01:04:29¿Cómo puedes tirar la mesa?
01:04:31¿No ves que estábamos hablando?
01:04:33Que tú y yo debemos voltear la mesa juntos.
01:04:38Tú estás reconsiderando mi oferta.
01:04:42Antes de eso.
01:04:46Oye, ¿pero qué es eso?
01:04:50Voy a ponerte al revés.
01:04:52Eres mejor que esto.
01:04:53¿Dubong tiene un amigo así?
01:04:55¿Por qué un abogado como tú haría algo así?
01:04:58¿Te sientes mal?
01:05:00¿Te sientes mal?
01:05:01¿Y yo cómo me siento?
01:05:03Mi corazón está hecho pedazos.
01:05:05¿Sabes lo que se siente?
01:05:07Tengo el alma en satrisas.
01:05:09¿Has pensado en lo que estoy sintiendo?
01:05:12Está llorando.
01:05:13Tal vez sea la crisis de la mediana edad.
01:05:15Ya no me importa.
01:05:16No eres mi amigo.
01:05:18Ya no me arrepiento.
01:05:20Oye, ¿de verdad la amabas?
01:05:26¿O qué era?
01:05:30Estoy impresionado.
01:05:33Sí, me impresiona que te encuentres así ahora.
01:05:37No me hagas firmar.
01:05:39Te lo suplico como un amigo.
01:05:45Cuando vi por última vez a Sophie,
01:05:47estaba hermosa con su vestido blanco.
01:05:49Fue una despedida de soltera.
01:05:51Nunca lo olvidaré.
01:05:55Es el perseguidor.
01:05:58Pide al restaurante. Dile a John.
01:06:03Ahí hay una cámara.
01:06:06Ven, sígueme.
01:06:13¿Lo ves?
01:06:14Justo ahí, hay otra.
01:06:16Y el cableado es un desastre y sigue fallando.
01:06:19Quiero averiguar en dónde instalar las cámaras de seguridad.
01:06:22Voy a la sala de accesorios.
01:06:24Deberías ir a la sala de accesorios.
01:07:24No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:07:55de
01:08:00más latinos
01:08:10los
01:08:13y
01:08:15y
01:08:17y
01:08:19no
01:08:21y
01:08:23y
01:08:25y
01:08:27y
01:08:29y
01:08:31y
01:08:33y
01:08:35y
01:08:37y
01:08:39y
01:08:41y
01:08:43y
01:08:45y
01:08:47y
01:08:49y
01:08:51y
01:08:53y

Recomendada