Category
📺
TVTranscription
00:00:00 [Musique]
00:00:24 [Musique]
00:00:52 [Musique]
00:01:14 [Musique]
00:01:43 [Musique]
00:01:54 [Musique]
00:02:04 [Musique]
00:02:23 Accepte l'offre, c'est un cadeau.
00:02:25 Non, ils peuvent aller se faire foutre.
00:02:28 Je te conseille d'accepter l'accord.
00:02:30 Ce n'est pas juste. J'étais si prêt.
00:02:33 Le droit n'a rien à voir avec ça.
00:02:35 Ce n'était pas une infraction mineure.
00:02:37 Si tu prends ça, ils ont accepté de se taire.
00:02:39 Sinon, tu vas en prison.
00:02:41 C'est aussi simple.
00:02:42 Je te donne quelques minutes pour y réfléchir.
00:02:44 Ils veulent que je quitte l'école.
00:02:52 Ne plus jamais pratiquer la médecine.
00:02:54 Je sais, je sais.
00:02:58 On va régler ça.
00:03:01 [Musique]
00:03:10 Fais-le.
00:03:11 J'ai mis toutes les données, mais je ne peux pas dire.
00:03:16 Cinq ans plus tard, pourquoi il n'y a plus de valeur?
00:03:19 Apparemment, il ne devrait pas y en avoir.
00:03:21 Laisse-moi voir.
00:03:30 Voilà.
00:03:31 Comment tu as fait ça?
00:03:35 Toi, mon ami, étais dans le mauvais algorithme.
00:03:37 Et c'est parti.
00:03:41 Temps?
00:03:54 Temps.
00:03:57 Maintenant, pour la partie pas si amusante.
00:04:00 D'accord.
00:04:02 Retrait du liquide céphalorachidien du sujet de test 1.
00:04:06 30, juste un peu plus.
00:04:12 40 mm du liquide céphalorachidien qui se retire du sujet de test 1.
00:04:18 Jésus, plus que jamais.
00:04:21 [Bruit de laver]
00:04:24 Injection de liquide céphalorachidien du sujet de test 1 au sujet de test 2.
00:04:32 Allez, allez.
00:04:34 Test de l'expérience de labyrinthe par le sujet sera transféré au sujet du test 2,
00:04:39 résultant en un temps d'exécution plus court.
00:04:41 Allez.
00:04:46 [Bruit de laver]
00:04:49 Différence de temps?
00:04:52 Moins de la moitié.
00:04:54 Le plus rapide jusqu'à maintenant.
00:04:56 Je pense que nous avons littéralement mis la mémoire de ce type,
00:05:00 du labyrinthe dans ce gars.
00:05:03 C'est pour le plus grand bien, mon pote.
00:05:08 [Bruit de laver]
00:05:11 D'accord, Henri, prends le relais.
00:05:25 [Musique]
00:05:32 [Bruit de laver]
00:05:35 [Rires]
00:05:40 [Musique]
00:05:45 [Musique]
00:05:48 Je déteste ces choses, pas vrai?
00:06:13 Ouais.
00:06:14 Je suis Elisabeth.
00:06:20 Oh, je m'appelle Vic.
00:06:23 Je peux jouer ça.
00:06:28 Qu'est-ce que c'est?
00:06:30 C'est la sonate pour piano numéro 14 de Beethoven.
00:06:34 La plupart des gens la connaissent sous le nom de sonate au clair de lune.
00:06:38 C'est sympa.
00:06:41 Un peu triste, cependant.
00:06:43 Il l'a écrit sur un étudiant dont il est tombé amoureux, et ça s'est mal terminé.
00:06:48 [Rires]
00:06:49 Dans quelle classe es-tu?
00:07:01 École de médecine.
00:07:03 09.
00:07:05 Bien.
00:07:08 Et toi?
00:07:10 Je coordonne le logement et les services sociaux pour les sans-abri.
00:07:14 J'ai toujours pensé que j'aimerais faire du bénévolat dans un endroit comme celui-là.
00:07:19 Vraiment?
00:07:20 Oui.
00:07:21 Eh bien, tu devrais venir d'ici là.
00:07:23 Je veux dire, un médecin nous serait certainement utile là-bas.
00:07:26 Oh.
00:07:27 Je ne suis pas un médecin.
00:07:31 Je dis "médecin".
00:07:33 La recherche est plus enrichissante.
00:07:38 J'aime aider les masses, pour ainsi dire.
00:07:43 Il y a cette chose que nous travaillons en ce moment, et si cela fonctionne, cela pourrait être assez énorme.
00:07:51 Qu'est-ce que c'est?
00:07:53 Je ne peux pas vraiment te le dire.
00:07:55 Oh, allez, tu ne peux pas simplement dire ça et ne pas me le dire.
00:07:59 D'accord.
00:08:01 Je peux te dire que si tout fonctionne, cela pourrait changer le monde.
00:08:09 Pour le meilleur ou pour le pire?
00:08:12 Hey, bébé.
00:08:16 Beck.
00:08:17 Robert.
00:08:19 Hey bébé, pourquoi tu ne nous donnes pas une seconde ici?
00:08:22 Je dois avoir une conversation avec mon pote juste ici.
00:08:25 Je ne savais pas que vous vous connaissiez tous les deux.
00:08:27 Oui, nous étions colocataires. Non pas que je l'ai beaucoup vu, je pense qu'il a dû passer quoi, environ deux nuits, à la maison pendant tout le temps où nous avons eu la place.
00:08:34 Eh bien, je vais vous laisser rattraper le temps perdu.
00:08:37 Je reviens dans une minute.
00:08:40 Hey, mec. Qu'est-ce que tu fais ici?
00:08:46 Comme toi, mec. Juste rattraper le temps perdu.
00:08:49 Ceci est ma promotion.
00:08:52 Tu n'as pas eu ton diplôme, tu te souviendras du laboratoire.
00:08:55 Tu n'as pas ta place ici.
00:08:57 Et tu sais pourquoi.
00:08:59 Tu dois sortir d'ici.
00:09:03 Tu pars si tôt?
00:09:16 Ouais, j'ai eu une grande expérience au laboratoire.
00:09:24 Je devrais... Je devrais revenir.
00:09:26 Oh, je comprends.
00:09:28 Eh bien, tu devrais certainement venir à la clinique.
00:09:32 Je le ferai.
00:09:37 Promis?
00:09:39 Oui.
00:09:42 D'accord. À bientôt.
00:09:45 À bientôt.
00:09:46 Elle m'en a rapporté hier soir.
00:10:15 Elle m'a dit que tu es en train de te faire un rapport.
00:10:18 Je vais te le faire.
00:10:20 Vick?
00:10:22 Vick?
00:10:25 Vick?
00:10:27 Oh, désolé, docteur.
00:10:30 Désolé ne me donne pas le rapport.
00:10:32 Excellent.
00:10:40 Même vous deux pouvez obtenir des résultats répétés
00:10:43 et vous avez une bonne expérience.
00:10:45 Je ne voulais pas le faire.
00:10:47 Je voulais juste discuter la méthode non-invasive
00:10:50 que j'ai développée.
00:10:51 Ça s'en vient vraiment.
00:10:52 Vick, on a déjà parlé de ça.
00:10:54 Pas besoin de réparer ce qui n'est pas cassé.
00:10:57 Garde tes passe-temps à leur place, d'accord?
00:11:00 Oui, docteur.
00:11:01 Bien.
00:11:02 Oh, encore une chose.
00:11:04 J'ai observé qu'il y a un effet secondaire
00:11:07 quand on fait la procédure.
00:11:09 Je ne veux pas être distrait, Vick.
00:11:11 Il est juste vieux.
00:11:13 Il rate vraiment l'idée à chaque fois.
00:11:16 Et il n'est jamais prêt pour un résultat
00:11:19 auquel il ne s'attend pas.
00:11:21 Et quand quelque chose de nouveau arrive,
00:11:24 il l'ignore tout simplement.
00:11:26 De quoi tu parles?
00:11:27 As-tu remarqué lorsque nous faisons
00:11:29 le transfert céphalo-rachidien,
00:11:31 la personnalité du rat change?
00:11:33 Je pense remarquer ces changements parfois, mais...
00:11:36 Non, non, non.
00:11:37 Pas parfois.
00:11:38 À chaque fois.
00:11:39 À chaque fois?
00:11:40 Oui.
00:11:41 Tu te souviens du rat d'hier?
00:11:43 À quel point était-il agité?
00:11:45 Oui.
00:11:46 Après avoir fait le transfert,
00:11:48 ça s'est détendu comme ça.
00:11:50 Je ne pense pas seulement que nous sommes
00:11:53 en transfert de mémoire sensorielle.
00:11:55 Je pense que nous transférons également des émotions.
00:11:58 Cette technique non-invasive sur laquelle tu as travaillé,
00:12:01 ça marche sur le transfert de mémoire?
00:12:04 C'est expérimental, mais jusqu'ici,
00:12:06 les résultats sont bons.
00:12:08 Cela va fonctionner aussi sur le transfert d'émotions?
00:12:12 Pas d'aiguilles, pas d'injections,
00:12:28 pas besoin de dissection inutile.
00:12:31 D'accord.
00:12:32 D'accord.
00:12:33 Voilà, comme d'habitude, les garçons.
00:13:02 Merci.
00:13:03 Autre chose?
00:13:05 Non, je pense que c'est bon, Doreen.
00:13:07 Merci.
00:13:08 À Doreen, la personne la plus malheureuse du monde.
00:13:14 Donc, la nuit dernière a été révolutionnaire.
00:13:19 Je pense que nous devrions le dire à Stein.
00:13:22 Attends, pourquoi envisager toi-même?
00:13:24 Le laisser sans attribut, le mérite?
00:13:26 Parce que cette chose peut être énorme pour nous tous.
00:13:29 Nous avons besoin de Stein,
00:13:31 nous avons besoin de lui pour une subvention,
00:13:33 pour avoir de la légitimité.
00:13:35 Ce dont nous avons besoin, ce sont des essais humains.
00:13:37 Nous serons chanceux s'il nous laisse essayer sur des chiens.
00:13:39 Alors, ça va être des mois de paparazzi,
00:13:41 pour arriver même au stade primate,
00:13:43 et puis nous avons encore besoin de Stein
00:13:45 pour signer avant même de pouvoir démarrer le processus.
00:13:47 Mais ça fera de 40 ans et nous serons des vieux putains d'hommes,
00:13:50 en travaillant toujours comme assistants de laboratoire.
00:13:53 Qu'est-ce qu'il t'il arrivé?
00:13:55 Qu'est-ce qui m'est-il arrivé?
00:13:58 Toi, parmi tous les gens, c'est ce qui m'est arrivé.
00:14:01 Je n'arrive pas à y croire.
00:14:03 J'ai appris ma putain de leçon.
00:14:05 C'est ce qui m'est arrivé.
00:14:07 Eh bien, t'as appris la mauvaise putain de leçon.
00:14:10 J'ai perdu mon appétit.
00:14:12 Merde.
00:14:18 Une fois.
00:14:21 On va essayer ça une fois et c'est tout.
00:14:23 Juste pour voir si ça marche.
00:14:26 [sonnerie]
00:14:28 D'accord.
00:14:38 Essaie simplement de te détendre.
00:14:40 [sonnerie]
00:14:42 [musique]
00:14:45 [musique]
00:14:48 [musique]
00:14:50 [sonnerie]
00:15:02 [musique]
00:15:07 [sonnerie]
00:15:09 [musique]
00:15:19 C'est incroyable.
00:15:30 Les lectures pour ce moment sont juste hors des graphiques.
00:15:34 Oui, je le ressentis bien, plus que n'importe lequel des autres postes.
00:15:37 Alors, attends. Qu'est-ce que ça fait?
00:15:40 C'est comme ressentir.
00:15:42 Comme si je ne pouvais pas m'imaginer de m'inquiéter de quoi que ce soit.
00:15:49 Comme si tout était...
00:15:52 bien.
00:15:56 Alors, est-ce comme si tu étais défoncé?
00:15:59 Non, non, non, non, c'est pas comme ça.
00:16:01 C'est...
00:16:04 C'est un sentiment de paix.
00:16:07 Comme le câlin d'une mère.
00:16:13 Pas ma mère, bien sûr.
00:16:18 Et bien clairement?
00:16:19 Tu sais, comme une mère idéale.
00:16:21 La machine pour les cartes de crédit ne marche pas, c'est seulement cash pour l'instant.
00:16:25 Et n'utilise pas ça comme une excuse pour m'entuber sur le pourboire.
00:16:32 Ah, elle est de bonne humeur aujourd'hui.
00:16:34 Elles sont plus douces que d'habitude.
00:16:36 Ouais.
00:16:37 Tu l'as fait.
00:16:48 Bien.
00:16:50 Tu vas bien?
00:16:52 Oui.
00:16:56 Ray, Tom, je reviens vers vous, les gars.
00:17:00 D'accord? Donnez-moi juste une minute.
00:17:02 Très bien. Allez, je vais te montrer mon bureau.
00:17:05 Tada!
00:17:09 Ça y est.
00:17:11 C'est glamour, non?
00:17:13 C'est génial.
00:17:15 Je suis contente que tu sois venu.
00:17:19 L'endroit est un désastre, mais il a ses récompenses.
00:17:23 Indégal, à bas, Tom, il a été à l'intérieur et à l'extérieur des abris pendant des mois.
00:17:28 Et je viens de lui trouver un logement.
00:17:30 Oh, c'est bien.
00:17:31 Euh, est-ce que c'est son dossier? C'est terriblement gros.
00:17:34 Eh bien, je dois transmettre son histoire complète afin d'obtenir l'approbation des cliniques.
00:17:39 Et c'est... enfin, ça prend une éternité.
00:17:42 Tu n'as pas de base de données d'alimentation?
00:17:44 Je suppose que nous n'avons pas le budget pour ça.
00:17:47 Je peux le faire pour toi.
00:17:49 Waouh! C'est vraiment généreux.
00:17:52 Merci.
00:17:55 C'est mon plaisir.
00:17:58 Entre.
00:18:00 Prends un siège.
00:18:05 D'accord, quelle est la grande dureté, quoi?
00:18:11 Je veux tester ça sur quelqu'un qui pose vraiment problème.
00:18:15 Pourquoi?
00:18:17 On doit voir ce qu'il peut réellement faire.
00:18:21 Je ne sais pas, mec.
00:18:25 On doit le faire.
00:18:27 Tu l'as empêché de prendre ses médicaments aujourd'hui?
00:18:37 [bruits d'alimentation]
00:18:40 [bruits d'alimentation]
00:18:43 [bruits d'alimentation]
00:18:46 [bruits d'alimentation]
00:18:48 [bruits d'alimentation]
00:18:54 [bruits d'alimentation]
00:18:56 [bruits d'alimentation]
00:18:58 [bruits d'alimentation]
00:19:00 [bruits d'alimentation]
00:19:02 [bruits d'alimentation]
00:19:04 [bruits d'alimentation]
00:19:06 [bruits d'alimentation]
00:19:08 [bruits d'alimentation]
00:19:10 [bruits d'alimentation]
00:19:12 [bruits d'alimentation]
00:19:14 [bruits d'alimentation]
00:19:16 [bruits d'alimentation]
00:19:18 [bruits d'alimentation]
00:19:20 [bruits d'alimentation]
00:19:22 [bruits d'alimentation]
00:19:24 [bruits d'alimentation]
00:19:26 [bruits d'alimentation]
00:19:28 [bruits d'alimentation]
00:19:30 [bruits d'alimentation]
00:19:32 [bruits d'alimentation]
00:19:34 [bruits d'alimentation]
00:19:36 [bruits d'alimentation]
00:19:38 [bruits d'alimentation]
00:19:40 [bruits d'alimentation]
00:19:42 [bruits d'alimentation]
00:19:44 [bruits d'alimentation]
00:19:46 [bruits d'alimentation]
00:19:48 [bruits d'alimentation]
00:19:50 [bruits d'alimentation]
00:19:52 [bruits d'alimentation]
00:19:54 [bruits d'alimentation]
00:19:56 [bruits d'alimentation]
00:19:58 [bruits d'alimentation]
00:20:00 [bruits d'alimentation]
00:20:02 [bruits d'alimentation]
00:20:04 [bruits d'alimentation]
00:20:06 [bruits d'alimentation]
00:20:08 [bruits d'alimentation]
00:20:10 [bruits d'alimentation]
00:20:12 [bruits d'alimentation]
00:20:14 [bruits d'alimentation]
00:20:16 [bruits d'alimentation]
00:20:18 [bruits d'alimentation]
00:20:20 [bruits d'alimentation]
00:20:22 [bruits d'alimentation]
00:20:24 [bruits d'alimentation]
00:20:26 [bruits d'alimentation]
00:20:28 [bruits d'alimentation]
00:20:30 [bruits d'alimentation]
00:20:32 [bruits d'alimentation]
00:20:34 [bruits d'alimentation]
00:20:36 [bruits d'alimentation]
00:20:38 [bruits d'alimentation]
00:20:40 [bruits d'alimentation]
00:20:42 [bruits d'alimentation]
00:20:44 [bruits d'alimentation]
00:20:46 [bruits d'alimentation]
00:20:48 [bruits d'alimentation]
00:20:50 [bruits d'alimentation]
00:20:52 [bruits d'alimentation]
00:20:54 [bruits d'alimentation]
00:20:56 [bruits d'alimentation]
00:20:58 [bruits d'alimentation]
00:21:00 [bruits d'alimentation]
00:21:02 [bruits d'alimentation]
00:21:04 [bruits d'alimentation]
00:21:06 [bruits d'alimentation]
00:21:08 [bruits d'alimentation]
00:21:10 [bruits d'alimentation]
00:21:12 [bruits d'alimentation]
00:21:14 [bruits d'alimentation]
00:21:16 [bruits d'alimentation]
00:21:18 [bruits d'alimentation]
00:21:20 [bruits d'alimentation]
00:21:22 [bruits d'alimentation]
00:21:24 [bruits d'alimentation]
00:21:26 [bruits d'alimentation]
00:21:28 [bruits d'alimentation]
00:21:30 [bruits d'alimentation]
00:21:32 [bruits d'alimentation]
00:21:34 [bruits d'alimentation]
00:21:36 [bruits d'alimentation]
00:21:38 [bruits d'alimentation]
00:21:40 [bruits d'alimentation]
00:21:42 [bruits d'alimentation]
00:21:44 [bruits d'alimentation]
00:21:46 [bruits d'alimentation]
00:21:48 [bruits d'alimentation]
00:21:50 [bruits d'alimentation]
00:21:52 [bruits d'alimentation]
00:21:54 [bruits d'alimentation]
00:21:56 [bruits d'alimentation]
00:21:58 [bruits d'alimentation]
00:22:00 [bruits d'alimentation]
00:22:02 [bruits d'alimentation]
00:22:04 [bruits d'alimentation]
00:22:06 [bruits d'alimentation]
00:22:08 [bruits d'alimentation]
00:22:10 [bruits d'alimentation]
00:22:12 [bruits d'alimentation]
00:22:14 [bruits d'alimentation]
00:22:16 [bruits d'alimentation]
00:22:18 [bruits d'alimentation]
00:22:20 [bruits d'alimentation]
00:22:22 [bruits d'alimentation]
00:22:24 [bruits d'alimentation]
00:22:26 [bruits d'alimentation]
00:22:28 [bruits d'alimentation]
00:22:30 [bruits d'alimentation]
00:22:32 [bruits d'alimentation]
00:22:34 [bruits d'alimentation]
00:22:36 [bruits d'alimentation]
00:22:38 [bruits d'alimentation]
00:22:40 [bruits d'alimentation]
00:22:42 [bruits d'alimentation]
00:22:44 [bruits d'alimentation]
00:22:46 [bruits d'alimentation]
00:22:48 [bruits d'alimentation]
00:22:50 [bruits d'alimentation]
00:22:52 [bruits d'alimentation]
00:22:54 [bruits d'alimentation]
00:22:56 [bruits d'alimentation]
00:22:58 [bruits d'alimentation]
00:23:00 [bruits d'alimentation]
00:23:02 [bruits d'alimentation]
00:23:04 [bruits d'alimentation]
00:23:06 [bruits d'alimentation]
00:23:08 [bruits d'alimentation]
00:23:10 [bruits d'alimentation]
00:23:12 [bruits d'alimentation]
00:23:14 [bruits d'alimentation]
00:23:16 [bruits d'alimentation]
00:23:18 [bruits d'alimentation]
00:23:20 [bruits d'alimentation]
00:23:22 [bruits d'alimentation]
00:23:24 [bruits d'alimentation]
00:23:26 [bruits d'alimentation]
00:23:28 [bruits d'alimentation]
00:23:30 [bruits d'alimentation]
00:23:32 [bruits d'alimentation]
00:23:34 [bruits d'alimentation]
00:23:36 [bruits d'alimentation]
00:23:38 [bruits d'alimentation]
00:23:40 [bruits d'alimentation]
00:23:42 [bruits d'alimentation]
00:23:44 [bruits d'alimentation]
00:23:46 [bruits d'alimentation]
00:23:48 [bruits d'alimentation]
00:23:50 [bruits d'alimentation]
00:23:52 [bruits d'alimentation]
00:23:54 [bruits d'alimentation]
00:23:56 [bruits d'alimentation]
00:23:58 [bruits d'alimentation]
00:24:00 [bruits d'alimentation]
00:24:02 [bruits d'alimentation]
00:24:04 [bruits d'alimentation]
00:24:06 [bruits d'alimentation]
00:24:08 [bruits d'alimentation]
00:24:10 [bruits d'alimentation]
00:24:12 [bruits d'alimentation]
00:24:14 [bruits d'alimentation]
00:24:16 [bruits d'alimentation]
00:24:18 [bruits d'alimentation]
00:24:20 [bruits d'alimentation]
00:24:22 [bruits d'alimentation]
00:24:24 [bruits d'alimentation]
00:24:26 [bruits d'alimentation]
00:24:28 [bruits d'alimentation]
00:24:30 [bruits d'alimentation]
00:24:32 [bruits d'alimentation]
00:24:34 [bruits d'alimentation]
00:24:36 [bruits d'alimentation]
00:24:38 [bruits d'alimentation]
00:24:40 [bruits d'alimentation]
00:24:42 [bruits d'alimentation]
00:24:44 [bruits d'alimentation]
00:24:46 - Vic?
00:24:48 Allez, Vic.
00:24:50 [bruits d'alimentation]
00:24:52 [bruits d'alimentation]
00:24:54 [bruits d'alimentation]
00:24:56 [bruits d'alimentation]
00:24:58 [bruits d'alimentation]
00:25:00 - La clé était uniquement pour les urgences.
00:25:02 - Je dirais que cela se qualifie.
00:25:04 Tu sais, si t'avais lu ou écouté
00:25:06 aux 40 putains de messages et SMS
00:25:08 que je t'avais envoyés...
00:25:10 - C'est une bonne chose qu'on se soit fait prendre
00:25:12 quand nous l'avons fait.
00:25:14 - Avant de dire quoi que ce soit,
00:25:16 considère ceci.
00:25:18 Regarde combien de dégâts on a déjà fait.
00:25:20 Je veux dire...
00:25:22 C'est un appel au réveil.
00:25:24 Laisse-le mourir, d'accord?
00:25:26 - Il y a une autre perspective à cela.
00:25:38 Tu peux le faire via une application commerciale.
00:25:47 Ou tu peux le laisser mourir
00:25:49 ici même dans cette pièce.
00:25:51 T'as découvert quelque chose
00:25:59 que personne d'autre ne pourrait avoir.
00:26:01 Quelque chose qui peut changer le monde.
00:26:03 (Bourdonnement)
00:26:05 (Bourdonnement)
00:26:07 (Bourdonnement)
00:26:09 (Bourdonnement)
00:26:11 (Bourdonnement)
00:26:13 (Bourdonnement)
00:26:15 (Bourdonnement)
00:26:17 (Bourdonnement)
00:26:19 (Bourdonnement)
00:26:21 (Bourdonnement)
00:26:23 (Bourdonnement)
00:26:51 - D'accord.
00:26:53 - D'accord.
00:26:55 Il te lit parfaitement.
00:27:03 Moment de vérité.
00:27:05 (Bourdonnement)
00:27:19 (Bourdonnement)
00:27:21 (Bourdonnement)
00:27:23 (Bourdonnement)
00:27:25 - Bien?
00:27:27 (Bourdonnement)
00:27:29 - Allons financer cette chose.
00:27:31 (Bourdonnement)
00:27:33 (Bourdonnement)
00:27:35 (Bourdonnement)
00:27:37 (Bourdonnement)
00:27:39 Tout ce dont nous avons besoin,
00:27:41 c'est l'un d'eux pour dire oui.
00:27:43 Avec un produit comme le tien,
00:27:45 c'est une évidence.
00:27:47 - Hey!
00:27:49 - Salut!
00:27:51 - Par ici.
00:27:53 (Bourdonnement)
00:27:55 (Bourdonnement)
00:27:57 (Bourdonnement)
00:27:59 (Bourdonnement)
00:28:01 (Bourdonnement)
00:28:03 (Bourdonnement)
00:28:05 (Bourdonnement)
00:28:07 (Bourdonnement)
00:28:09 (Bourdonnement)
00:28:11 (Bourdonnement)
00:28:13 (Bourdonnement)
00:28:15 (Bourdonnement)
00:28:17 (Bourdonnement)
00:28:19 (Bourdonnement)
00:28:21 - Vous êtes-vous déjà senti triste?
00:28:23 - Je sais que moi, oui.
00:28:25 J'ai souvent souhaité qu'il y ait une sorte de moyen magique
00:28:29 que je pourrais me sentir mieux,
00:28:32 ressentir l'amour d'une mère.
00:28:35 Et maintenant, je l'ai.
00:28:38 Ce bracelet fonctionne comme un neurotransmetteur
00:28:43 entre l'utilisateur et notre programme Mudita.
00:28:49 (Bourdonnement)
00:28:54 Ce bracelet exclusif est équipé de conducteurs
00:28:59 qui agissent à la fois comme une référence et un site stimulant.
00:29:05 - Je comprends.
00:29:08 - Ce qui signifie que ce bracelet peut transmettre
00:29:14 des signes vitaux, des niveaux émotionnels, etc.,
00:29:19 à la fois verts et de cuit.
00:29:23 Le porteur, avec notre programme Mudita,
00:29:28 installé sur votre smartphone,
00:29:32 une connexion est créée entre l'appareil et le bracelet.
00:29:38 Et cela permet à toutes ces informations
00:29:44 de faire des allers-retours entre l'utilisateur et nous,
00:29:49 à notre quartier général.
00:29:52 Je n'ai pas le temps d'entrer dans la partie scientifique actuellement,
00:29:56 mais vous pouvez consulter notre site Web.
00:30:00 C'est un site Web secret et il contient des informations
00:30:05 qui valent mieux expliquer en détail.
00:30:10 - Je n'ai toujours aucune idée de ce que fait cette chose.
00:30:14 - Bien sûr! Avec ce bracelet, nous pouvons accéder
00:30:19 à l'état émotionnel d'un utilisateur
00:30:23 et ensuite transférer des sentiments d'amour.
00:30:27 - Alors tu dis que tu peux faire en sorte
00:30:31 que l'utilisateur ne soit pas amoureux, aimé?
00:30:36 - Je viens de me rappeler, le sentiment vient d'un humain
00:30:41 qui est connecté à une machine à notre quartier général.
00:30:45 - Attends, quoi? Je plaisante!
00:30:49 - Il n'y a pas d'effet négatif, tout est parfaitement sûr.
00:30:54 Et je devrais préciser que ce n'est pas juste un contre-un.
00:30:58 Une personne connectée à Mudita peut transmettre jusqu'à 300 personnes.
00:31:03 Et avec de plus ampleur recherche, nous espérons atteindre 3000 personnes.
00:31:08 - Laisse-moi te demander ceci.
00:31:10 Combien de temps as-tu pour être de retour à l'Asie?
00:31:13 Alors je te verrai plus tard, non?
00:31:16 - Oui, à plus tard.
00:31:19 - Monsieur, asseyez-vous.
00:31:27 C'était l'un des pires discours que j'ai jamais entendu. Un désastre.
00:31:32 Mais je me suis renseigné sur vous les gars, que faites-vous?
00:31:35 C'est intéressant. Brut, flou, mais intéressant.
00:31:40 N'y déconnez pas ici. J'ai des investisseurs dans ma poche,
00:31:45 vous en avez besoin et vous ne les aurez pas par vous-même.
00:31:48 J'en prends 51% de l'entreprise, mais au moins tu auras une entreprise.
00:31:51 Et je vous laisserai faire comme vous voulez.
00:31:54 - Avons-nous un accord? - Oui, bienvenue à bord.
00:31:57 - Bienvenue à bord. Bienvenue dans la cour des grands.
00:32:00 - Merci. - On reste en contact.
00:32:03 - C'est génial, merci.
00:32:08 - Liz! - Vic?
00:32:11 - Je suis de retour.
00:32:14 Tu sais...
00:32:22 J'ai enfin... J'ai enfin l'impression de comprendre pourquoi je suis ici.
00:32:28 - Pour dîner?
00:32:31 - Non, non, je veux dire...
00:32:34 Le genre de tableau, d'ensemble.
00:32:41 - Tu m'as vraiment manqué.
00:32:45 - Elizabeth, je suis vraiment désolé.
00:32:48 - Je suis avec Robert, tu le sais.
00:33:13 - Alors, t'es prêt pour tout ça?
00:33:16 - Ouais.
00:33:19 - Vic, Henry, je pense que ce sont des prix de lancement à la consommation très justes.
00:33:27 - Tu penses vraiment que les gens vont vouloir payer 10 000 $ par mois pour cela?
00:33:32 Je veux dire, c'est ridicule.
00:33:36 - Je n'ai pas trouvé ça.
00:33:39 Nous avons payé un demi-million de dollars à Carys Analytik,
00:33:43 et ils sont les meilleurs de la ville.
00:33:46 Selon leurs recherches, le 1 % sera en train de faire la queue,
00:33:51 en suppliant de payer 10 000 $ par mois.
00:33:54 - Ouais, ouais, ouais, c'est vrai.
00:34:06 - Tu as une élection d'argent.
00:34:09 - J'arrive.
00:34:17 - Je... pourrais vraiment prendre un verre?
00:34:33 - D'accord, bien sûr.
00:34:36 Du vin?
00:34:39 - Non. Du whisky.
00:34:42 - Alors... ça va bien?
00:34:52 - Je l'ai quitté.
00:35:00 - Qu'est-il arrivé?
00:35:03 - Tu sais ce qui s'est passé.
00:35:07 - Je...
00:35:11 - Je...
00:35:14 - Je...
00:35:17 - Je...
00:35:20 - Je...
00:35:23 - Je...
00:35:26 - Je...
00:35:30 - Je...
00:35:34 - Je...
00:35:37 - Je...
00:35:40 - Je...
00:35:43 - Je...
00:35:46 - Je...
00:35:49 - Je...
00:35:53 - Je...
00:35:56 - Je...
00:35:59 - All audience members for the Crystal Blue show, please take your seats.
00:36:23 - D'accord. Je m'en tirerai si je disais que je n'étais pas vraiment nerveux à ce sujet.
00:36:29 - Tu n'as aucune idée à quel point...
00:36:34 et les changements que cela a apporté à ma vie sont incroyables.
00:36:37 - Je suis si heureux que nous puissions faire une différence.
00:36:40 - Absolument.
00:36:41 - Puis-je avoir l'un de vous?
00:36:42 - Bien sûr.
00:36:43 - Oh non, non, non, non. Nous sommes un forfait ici.
00:36:46 - Merci.
00:36:50 - Merci beaucoup.
00:36:51 - Pas de souci.
00:36:52 - Toi et Paulie Senior êtes dans la même émission?
00:36:55 - C'est Crystal Blue.
00:37:00 - Et nous sommes de retour avec un inventeur formé à Harvard, Vic Beckett.
00:37:06 C'est assez incroyable, Vic. Que pensez-vous? Voulez-vous qu'il l'essaye sur moi?
00:37:13 Eh bien, tu les as entendus. Fais-moi plaisir.
00:37:21 - D'accord.
00:37:22 - Puis-je...
00:37:24 - Oh, un tel gentleman.
00:37:26 - Bien sûr.
00:37:27 - Quoi? Tu appelles la ligne de vie?
00:37:37 - Eh bien, tout le système fonctionne via un smartphone.
00:37:42 Il faut donc juste un moment pour lire où tu en es émotionnellement.
00:37:46 - Donc, cette chose est plus intelligente que l'homme moyen.
00:37:49 - On dirait que c'est bon. Es-tu prête?
00:37:58 - Oui.
00:37:59 - C'est remarquable.
00:38:23 Je ne peux pas le décrire. C'est... c'est une sensation incroyable.
00:38:28 C'est grandiose. Cela mérite plus que mon saut d'approbation.
00:38:37 - Qu'est-ce que c'est?
00:38:48 - C'est un émetteur.
00:38:50 Nous avons actuellement 25 émetteurs en diffusion à 300 utilisateurs.
00:39:01 - Génial. Comment as-tu sélectionné ce groupe?
00:39:04 - Eh bien, nous avons eu des milliers de candidats à ce stade.
00:39:07 Nous avons sélectionné une gamme d'âge variable et les tempéraments afin de suivre l'efficacité.
00:39:12 Jusqu'à présent, cela fonctionne à merveille.
00:39:16 - Nous testons toujours nos limites. Excusez-moi.
00:39:19 - Que se passe-t-il?
00:39:21 - Merde.
00:39:25 - Eh, mon pote, eh!
00:39:29 - Eh, éloigne-toi de moi.
00:39:31 - Calme-toi, calme-toi, d'accord?
00:39:33 Ne t'inquiète pas. Donne-lui juste un instant. Cela passera.
00:39:38 Ah, c'est bon.
00:39:40 - C'est bon.
00:39:42 - Cela passera.
00:39:44 Ah, tu te sens mieux?
00:39:46 - Ouais, ouais.
00:39:50 - Tu vas bien?
00:39:52 - Oui.
00:39:53 - D'accord.
00:39:54 - D'accord.
00:39:55 - Ça va?
00:39:56 - Désolé.
00:39:57 - C'était juste un léger effet secondaire.
00:40:06 Cela signifie simplement qu'il transmettait trop longtemps.
00:40:09 - Henry, assure-toi de savoir combien de temps il a passé
00:40:12 et réduis sa prochaine session.
00:40:14 - Question. À quelle fréquence cela se produit?
00:40:17 - Eh bien, c'est...
00:40:19 - Très, très sporadiquement, nous avons besoin de...
00:40:21 - Cela ne peut plus se reproduire.
00:40:23 J'ai à peine obtenu les approbations telles quelles.
00:40:26 Eh, les gars, si quelqu'un a eu un écho de ça,
00:40:28 nous serons de retour à la case départ.
00:40:30 - Attends, attends, ça arrive vraiment très rarement.
00:40:33 C'est seulement...
00:40:34 - Arrête ça.
00:40:37 - Arrête ça.
00:40:39 - Ce n'est vraiment pas Henry.
00:40:50 - Oh oui, ça l'est.
00:40:53 - Il a l'air ridicule.
00:40:55 - Tu devrais le voir, il est avec un autre modèle russe chaque nuit.
00:40:59 Quoi?
00:41:06 - Est-ce que c'est ce que tu veux?
00:41:09 - Que veux-tu dire?
00:41:12 - Est-ce que tu regrettes quelque chose?
00:41:15 - Bien sûr que non.
00:41:17 Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
00:41:21 Je n'échangerai les huit derniers mois contre rien.
00:41:25 - Vraiment?
00:41:29 - Oui, vraiment.
00:41:32 Je ne fais pas ça pour l'argent, je m'en fiche.
00:41:36 Je fais cela pour la même raison que tu travailles à la clinique,
00:41:40 pour faire la différence.
00:41:43 Je n'ai pas besoin de voiture, ni de Costa.
00:41:48 Je n'ai certainement pas besoin de modèle russe.
00:41:52 Tu es mon tout.
00:41:57 - Tu es mon tout.
00:42:00 - As-tu quelque chose de simple?
00:42:12 Je suppose classique.
00:42:14 - Oh, j'ai exactement ce que tu cherches.
00:42:17 - Assez, assez, mettons les choses au clair.
00:42:24 - G.E., diamant ou chien?
00:42:26 - Je pense toujours au diamant.
00:42:28 - Ridicule chien.
00:42:30 - Je dis diamant, ça va changer.
00:42:32 - On dirait que G.E. est toujours fort.
00:42:34 Ensuite, l'offre Médita sortira bientôt.
00:42:36 Vous les avez tous déjà eues devant vous, diamant et chien.
00:42:39 - Je dis diamant, princesse Kupiasa.
00:42:41 Cela semble incroyable, je pense qu'il y a comme
00:42:43 un million de personnes en attente de s'inscrire.
00:42:46 Avec leur prix projetant 4 milliards par an.
00:42:49 Je dis que cela va être l'introduction en bourse du siècle.
00:42:52 - Je ne le propose pas, mais je vais le faire.
00:42:54 - Logan?
00:42:55 - Je suis sceptique.
00:42:56 J'adore le concept, mais je ne sais pas si c'est du batage médiatique.
00:42:59 Je veux que ce soit réel.
00:43:01 Ça vaut quelque chose, mais ma mère a toujours dit
00:43:03 méfie-toi des choses qui semblent trop belles pour être vraies.
00:43:06 Franchement, je suis neutre.
00:43:07 - C'est bon, c'est bon. Allez bébé.
00:43:09 - Et toi?
00:43:10 - Sceptique? Plus que sceptique.
00:43:12 J'ai donné ça à mes geeks scientifiques
00:43:14 à l'université de Chicago pour analyser
00:43:16 et ils ont dit que c'était de la science-fiction.
00:43:18 Cela ressemble à une arnaque.
00:43:19 Les escroqueries peuvent marcher.
00:43:21 - J'ai examiné le fondateur de cette chose, Vic Beckett.
00:43:24 Son parcours est fragmentaire.
00:43:26 Ce n'est pas juste un chien, c'est un pitbull
00:43:28 qui a arraché le visage de votre enfant de 8 ans.
00:43:30 - Alors, tout le monde récapitulé.
00:43:32 - Diamant.
00:43:33 - Neutre.
00:43:34 - Pitbull de la mort infusée de stéroïdes.
00:43:37 - Ça n'a pas l'air bien pour Méditha
00:43:39 et aucune offense pour les pitbulls là-bas qui nous regardent.
00:43:42 (sonnerie)
00:43:44 (sonnerie)
00:43:48 - Allô?
00:43:51 - Sans commentaire.
00:43:53 - Tu connais la science, allez nous faire bien paraître.
00:43:58 - Comment?
00:43:59 - Tu es le visage de cette chose.
00:44:01 Tu vas sur les spectacles et tu éclaires ci.
00:44:03 Règle ça.
00:44:05 Écoute, tu as une offre pour aller sur Newsline.
00:44:08 Tu sors et tu parles de l'entreprise.
00:44:10 Si tu joues correctement, personne ne s'en souviendra
00:44:13 au moment où l'introduction en bourse sort dans 6 mois.
00:44:16 Nous sommes plus que bons, Vic.
00:44:20 Plus que bons même.
00:44:23 - Et nous sommes de retour avec Vic Beckett.
00:44:28 Il est fondateur de la société très controversée Mudita.
00:44:31 - Je ne sais pas si la controverse est juste pour décrire Mudita.
00:44:37 - Tu devrais l'appeler blasphématoire.
00:44:39 - Comment ça? Prédicateur?
00:44:41 - C'est une abomination.
00:44:43 Les sentiments viennent de Dieu, pas d'une machine.
00:44:46 - Comment répondez-vous?
00:44:48 - Eh bien, ce n'est pas une machine, en fait.
00:44:53 Le programme informatique joue le rôle de conduit.
00:44:57 Les émotions viennent de personnes vivantes.
00:45:00 - C'est de là que je prends d'embrasse.
00:45:03 - Comment?
00:45:05 - L'éthique d'accrocher les gens à un engin est puissante
00:45:08 dans leur physisme, sapant leurs émotions.
00:45:11 - Cela ne sape pas.
00:45:13 - Cela ne devrait pas être une marchandise.
00:45:16 - Beaucoup plus de recherches sont nécessaires
00:45:19 avant que je puisse être à l'aise.
00:45:21 C'est mieux, quoi que ce soit, de cet acamie.
00:45:23 - C'est toute une déclaration.
00:45:25 - Est-il arrivé que je sois d'accord avec le prédicateur Jack
00:45:28 pour une fois?
00:45:30 - Pas pour des raisons religieuses,
00:45:32 mais pour des raisons scientifiques.
00:45:34 - En tant qu'humanitisme, je ne crois pas que ça soit la direction
00:45:37 que l'humanité devrait prendre.
00:45:39 - Eh bien, nous allons laisser le père Jack et le docteur Carice
00:45:42 partir et nous allons aborder le deuxième sujet dans l'heure.
00:45:45 - Merci, messieurs.
00:45:47 - Merci de m'avoir reçu.
00:45:49 - J'aimerais discuter de votre parcours.
00:45:51 Je veux dire, il y a eu beaucoup de controverses et de spéculations
00:45:54 à ce sujet ces derniers temps, et je suis sûr que vous vouliez
00:45:57 purifier l'air.
00:45:59 - Oui, merci. J'apprécierais vraiment ça.
00:46:01 - Voulez-vous sauter directement?
00:46:03 - Bien sûr.
00:46:05 - Pourquoi avez-vous quitté Harvard Médical?
00:46:08 - Eh bien, après avoir terminé trois ans, j'ai réalisé
00:46:11 quelle était ma vocation dans la vie.
00:46:14 Je suis plus scientifique que médecin, et donc j'ai choisi
00:46:17 de partir faire ce que j'aime, faire le plus de bien possible.
00:46:20 - Hum. Vous savez, ce que vous dites contredit directement
00:46:23 les informations que nous avons découvertes au cours
00:46:26 de notre enquête.
00:46:28 N'est-il pas vrai que lorsque vous étiez à l'école de médecine,
00:46:31 vous vous êtes porté volontaire pour travailler dans le laboratoire
00:46:34 de pathologie et effectuer des autopsies?
00:46:37 - Oui.
00:46:39 - Et n'est-il pas vrai que votre docteur a été un peu
00:46:42 déçu par la question de la mort?
00:46:45 - Oui.
00:46:47 - Et n'est-il pas vrai que votre départ d'Harvard a été
00:46:50 précipité par les irrégularités que vous avez perpétrées
00:46:53 dans ce soi-disant laboratoire de pathologie?
00:46:56 - Je ne sais pas comment cela se rapporte à Mudita,
00:46:59 ce qui est bien.
00:47:01 - Nos dossiers indiquent qu'il y a eu une tentative de suicide
00:47:04 juste après ces accusations.
00:47:06 Admettez-le, n'est-il pas vrai que vous êtes parti
00:47:09 de la confidentialité?
00:47:11 - Je ne sais pas d'où tu tires tes informations.
00:47:14 - Et n'est-ce pas ce nuage de secrets qui ont à voir avec
00:47:17 des expériences non autorisées avec les cadavres?
00:47:20 - Écoute, c'était...
00:47:22 - Avez-vous pris des parties du corps?
00:47:25 Avez-vous pris des tissus cérébraux sur des personnes
00:47:28 qui venaient de mourir et sans permission?
00:47:31 - Il n'y avait aucune partie du corps.
00:47:34 - Pourquoi les dossiers ont-ils été selés, M. Beckett?
00:47:37 Alors pourquoi la confidentialité?
00:47:40 - Cette interview est terminée.
00:47:43 - Pour Newsline, je suis Becky Sanders.
00:47:48 ♪ ♪ ♪
00:47:55 - Ah!
00:48:03 (coups de feu)
00:48:05 - Cette salope!
00:48:08 Je ne perdrai pas ça.
00:48:15 - Vous êtes sur le répondeur d'Elisabeth.
00:48:28 Laissez-moi un message.
00:48:30 - Bordel!
00:48:33 (sanglots)
00:48:36 - Laisse-moi expliquer.
00:48:47 - Ce n'est pas nécessaire.
00:48:49 - S'il te plaît, écoute-moi.
00:48:51 - Tu as dit pas de secrets.
00:48:53 - Liz...
00:48:55 - Je me fiche de ce que tu as fait dans le passé.
00:48:58 Mon souci, c'est que tu ne m'as pas assez fait confiance
00:49:01 pour comprendre.
00:49:03 - Je ne comprends pas.
00:49:05 - Non, tu as parlé d'honnêteté et tu n'as fait que me mentir.
00:49:08 (sonnerie)
00:49:30 - Je sais, j'étais là.
00:49:32 Arrête de me déranger!
00:49:34 - Nous avons un problème dans le laboratoire.
00:49:37 - Le vois-tu pas? Je l'ai perdu!
00:49:41 - Non, tu ne comprends pas, Vic.
00:49:45 Tu dois venir au laboratoire.
00:49:47 - Que se passe-t-il?
00:49:51 - Je ne comprends pas, mais tout s'arrête.
00:49:54 - Que veux-tu dire par là?
00:49:56 - La production diminue régulièrement.
00:49:58 - Avant plus d'effondrement, j'ai supprimé plus de 60%
00:50:01 de nos nouveaux bêtas-testeurs. Je ne sais pas quoi faire.
00:50:04 - Ces anomalies, c'est la première fois que nous voyons cela?
00:50:07 - Vic, ce ne sont pas les anomalies. Ce sont les normes.
00:50:10 - Il n'y a pas assez de puissance.
00:50:18 Trois bêtas-testeurs, c'est comme essayer de faire fonctionner
00:50:21 un gratte-ciel sur une batterie de voiture.
00:50:23 - Qu'est-ce qu'on fait?
00:50:25 - Nous devons l'arrêter.
00:50:27 - Quoi?
00:50:29 - C'est ainsi que nous pouvons comprendre ce que c'est.
00:50:32 Nous devons le faire.
00:50:35 - Ouf!
00:50:38 Sous-titrage Société Radio-Canada
00:50:41 ...
00:51:10 - Non, pas encore.
00:51:12 Allez, ne me fais pas ça maintenant.
00:51:15 Allez, bon sang! Putain de Wi-Fi!
00:51:18 Tu te fous de moi? Putain!
00:51:29 Putain de Jésus! Putain! OK!
00:51:32 Je vais te faire un coup de poing.
00:51:35 Je vais te faire un coup de poing.
00:51:38 Putain de Jésus! Putain! OK!
00:51:41 Maintenant, où est le putain de câble?
00:51:44 Oh, regarde, ça y est, il y a le putain de câble.
00:51:47 Je vais juste le brocher directement.
00:51:50 C'est ça! C'est ça! C'est ça!
00:51:53 C'est ça! C'est ça! C'est ça!
00:51:56 Henry, c'est une question de contact direct.
00:52:04 Non, non, non, non, non.
00:52:06 On a fait ça d'une mauvaise manière.
00:52:09 Nous n'avons besoin d'aucune restriction ou obstruction.
00:52:12 Il faut juste le brocher directement.
00:52:15 Qu'est-ce que tu dis?
00:52:17 J'ai besoin de tester ça.
00:52:20 [Bruit de vent]
00:52:23 [Bruit de vent]
00:52:26 [Bruit de vent]
00:52:50 [Bruit de vent]
00:52:54 [Bruit de vent]
00:52:57 [Bruit de vent]
00:53:00 [Bruits de douleur]
00:53:27 Oh, Jésus, Vic.
00:53:30 D'accord, Vic, ça y est, j'arrête ça.
00:53:33 Soit tu m'aides, soit tu sors.
00:53:36 [Bruit de vent]
00:53:47 [Bruit de vent]
00:53:50 [Bruit de vent]
00:53:53 [Bruit de vent]
00:53:56 Henry, ça marche.
00:54:21 [Bruit de vent]
00:54:24 Tu avais raison, Vic, je l'admets.
00:54:27 La production est exceptionnelle.
00:54:30 Si nous pouvons comprendre comment,
00:54:33 rester en contact direct, cela va tout changer.
00:54:36 C'est génial.
00:54:39 Je vais rentrer à la maison.
00:54:42 Donne-moi un peu plus de ces antidouleurs
00:54:45 pour me faire passer la nuit.
00:54:48 Sinon, je serai inutile demain.
00:54:51 [Soupir]
00:54:54 Je t'en donne avec la puissance extra.
00:54:57 Fais juste attention, parce qu'ils vont vraiment t'assommer.
00:55:02 Merci, mec.
00:55:05 [Soupir]
00:55:08 Oh, merde.
00:55:11 [Bruit de pas]
00:55:14 D'accord.
00:55:30 [Gémissement]
00:55:37 [Gémissement]
00:55:40 [Soupir]
00:55:43 [Gémissement]
00:56:09 [Gémissement]
00:56:12 [Bruit de vent]
00:56:29 [Soupir]
00:56:32 Hé, oh, oh, oh, où vas-tu?
00:56:55 J'ai besoin de les voler.
00:56:58 Pourquoi t'attends pas un jour ou deux?
00:57:01 Non, je l'ai vu maintenant.
00:57:04 Quoi?
00:57:07 Très bien, je vais te conduire.
00:57:10 Allons-y.
00:57:13 Ils ont dit que ça allait être serré, mais ils peuvent te prendre.
00:57:16 Merci, Liz.
00:57:19 Oui.
00:57:22 Hé, est-ce que je peux te parler?
00:57:26 Je ne peux pas faire ça.
00:57:29 Qu'est-il arrivé à ta tête?
00:57:32 Ce n'est rien, c'est...
00:57:35 J'avais juste besoin de te voir.
00:57:38 Tu n'aurais pas dû venir ici.
00:57:41 Liz, je t'en prie, rentre à la maison.
00:57:45 Tu es tellement emballé par Mudita.
00:57:48 Je... Je sais, je sais.
00:57:51 Je ne peux pas m'en empêcher.
00:57:54 C'est juste que...
00:57:57 Cet endroit...
00:58:00 me manque.
00:58:03 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ici?
00:58:06 Cela ne changera rien.
00:58:09 Je sais.
00:58:12 Je ne peux pas m'en empêcher.
00:58:15 Je ne peux pas m'en empêcher.
00:58:18 Je sais.
00:58:21 Je vais juste t'aider.
00:58:24 D'accord.
00:58:29 Tu te souviens de Ray?
00:58:32 Oui, bien sûr.
00:58:35 Il a besoin d'indications vers ce refuge à travers la ville.
00:58:39 Si tu pouvais aller avec lui, assure-toi qu'il ne se perde pas.
00:58:42 Cela me ferait gagner beaucoup de temps.
00:58:45 C'est juste là où je vais.
00:58:48 Est-ce que je peux juste l'emmener?
00:58:51 Ce serait vraiment sympa.
00:58:56 D'accord. Je m'en occupe.
00:58:59 Ray, Vic va t'emmener, d'accord?
00:59:13 Je n'ai pas été dans une voiture depuis des années.
00:59:16 Wow!
00:59:19 J'avais une voiture au Texas.
00:59:22 Ah oui? Où? Au Texas?
00:59:25 Petite ville. Tout est parti maintenant.
00:59:28 Je suis venu ici pour un travail de cuisine.
00:59:31 Je ne suis jamais arrivé.
00:59:34 Et tes parents?
00:59:37 Partis aussi. C'est juste moi maintenant.
00:59:41 Merci pour la balade, les gars.
00:59:44 Ah oui, pas de problème.
00:59:47 Eh bien, quand tu n'as personne, toute gentillesse est appréciée.
00:59:50 Tu as entendu ça?
00:59:53 Tu n'as personne?
00:59:56 J'ai une soeur quelque part, mais...
00:59:59 je n'ai pas eu de nouvelles d'elle depuis des années.
01:00:02 Elle avait un problème de drogue.
01:00:05 Je ne pense plus qu'elle soit par là.
01:00:08 Désolé d'entendre ça.
01:00:11 Est-ce qu'Elizabeth est ta copine?
01:00:20 Ouais!
01:00:23 Elle prend bien soin de moi.
01:00:26 De nous tous.
01:00:29 D'où puissants.
01:00:32 Tant de gens.
01:00:35 Tant...
01:00:38 Qu'est-ce que...
01:00:41 Arrête-toi!
01:00:44 Tu as perdu ta tête?
01:00:47 Aide-moi à le mettre sur la banquette arrière.
01:00:50 Oh mon Dieu!
01:00:53 Allons-y!
01:00:56 Non, non, non, c'est quoi ce bordel?
01:00:59 Qu'est-ce que tu fous, mec?
01:01:02 Je vais te mettre sur la banquette arrière ce soir où nous fermons et nous ne reviendrons pas.
01:01:06 Maintenant aide-moi à le mettre sur la banquette arrière avant que quelqu'un nous voit.
01:01:09 Regarde, tout ce que je vais faire c'est exposer les bords extérieurs du centre de plaisir,
01:01:21 comme ce que je me suis fait.
01:01:24 On va entrer, on aura ce dont on a besoin et nous le refermerons.
01:01:27 C'est simple.
01:01:31 Il ne se souviendra de rien.
01:01:34 Et vous aurez été utile.
01:01:37 Non, cela doit être réversible.
01:01:52 D'accord.
01:01:56 D'accord.
01:01:59 Accrochons-le.
01:02:05 D'accord. À quoi ça ressemble?
01:02:23 Ça marche.
01:02:26 Ça marche mieux que prévu.
01:02:32 Il pourrait alimenter tout le groupe bêta.
01:02:36 Tu sais, avec cette méthode,
01:02:42 un homme pourrait potentiellement alimenter des milliers de personnes.
01:02:45 C'est vraiment incroyable.
01:02:49 Tu avais raison.
01:02:53 Je vais le faire.
01:02:56 Je vais le faire.
01:02:59 Je vais le faire.
01:03:02 Je vais le faire.
01:03:05 Je vais le faire.
01:03:08 Je vais le faire.
01:03:12 Je suis rentrée.
01:03:38 Je suis rentrée.
01:03:41 Je ne pouvais pas rester à l'écart. Tu m'as manqué.
01:03:48 Je suis content que tu sois rentrée.
01:03:51 Je suis content que tu sois rentrée.
01:03:54 Je suis content que tu sois rentrée.
01:03:57 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:00 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:03 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:06 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:09 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:12 Je suis content que tu sois rentrée.
01:04:40 Alors, c'est quoi ?
01:04:43 Il y a un problème avec Ray.
01:04:46 Même si quelque chose ne va pas, nous avons des renforts ici.
01:04:49 Voyons juste ce dont on a à faire.
01:04:52 Ok, allez.
01:04:55 Tu vois ces pics négatifs ici ?
01:04:58 Il allait bien pendant cinq jours.
01:05:01 Et puis rendement décroissant.
01:05:04 Je déteste penser que cinq jours est notre limite.
01:05:07 Ça dépend de ce que tu veux dire.
01:05:10 On doit juste approfondir, c'est tout.
01:05:13 Approfondir ?
01:05:16 Oui. Ouvrons-le. Préparons-le à la chirurgie.
01:05:19 Je ne le ferai pas.
01:05:22 Non, on s'est mis d'accord sur la chirurgie et c'est fait.
01:05:25 Wow. Hé, Henry, regarde tout ce que je veux faire,
01:05:28 c'est d'aller à l'intérieur et voir ce qui cause ça, c'est tout.
01:05:31 Non, cela doit cesser.
01:05:34 Nous ne pouvons pas nous arrêter maintenant.
01:05:37 Non, non, non, hé, hé, Henry, arrête, arrête, hé.
01:05:40 Regarde ce qu'on a accompli.
01:05:43 Regarde jusqu'où nous en sommes.
01:05:46 Nous sommes si proches.
01:05:49 Nous sommes si proches du succès.
01:05:52 Non, je ne peux pas. Aucune forme d'argent ne vaut ça.
01:05:55 De l'argent ? Tu penses que c'est une question d'argent ?
01:05:58 Toute la violence, la misère, la solitude dans ce monde,
01:06:01 tu penses que c'est une question d'argent ? Non !
01:06:04 Je ne peux plus vivre comme ça. Pas quand je peux faire une différence.
01:06:07 Tu dois arrêter.
01:06:10 Un million de crimes violents l'année dernière.
01:06:13 Le monde est rempli de gens qui détestent,
01:06:16 qui n'ont pas d'amour.
01:06:19 Ce qu'on fait ici, c'est apporter de la bonne volonté.
01:06:22 C'est le rêve, Henry.
01:06:25 Ensemble, toi et moi,
01:06:28 on peut changer le monde.
01:06:31 Allez, mec, aide-moi à le préparer pour la chirurgie.
01:06:35 [Musique]
01:06:38 Retrait de tissu pour examen.
01:07:04 [Musique]
01:07:07 Endoscope.
01:07:13 [Musique]
01:07:16 Qu'est-ce que c'est ?
01:07:30 Tu vois la décoloration et la taille relative de cette partie du cerveau ?
01:07:33 [Musique]
01:07:36 C'est gravement sous-développé.
01:07:39 [Musique]
01:07:42 Probablement en raison d'un manque d'amour dans l'enfance
01:07:45 ou en tant qu'adulte aussi.
01:07:48 Tu vois, il n'a jamais exercé cette partie de son cerveau.
01:07:51 [Musique]
01:07:54 C'est pourquoi on fait ça.
01:07:57 Pour apporter l'amour au mal-aimé.
01:08:00 [Musique]
01:08:03 Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
01:08:08 Je pense qu'on doit juste approfondir.
01:08:11 C'est là-dedans.
01:08:14 C'est comme une fracture.
01:08:17 Il faut juste l'extraire.
01:08:20 Tu peux encore le farmer ?
01:08:23 Comme neuf.
01:08:26 Tu sais que j'ai vu
01:08:29 que tu es un peu trop jeune pour ça ?
01:08:32 Tu sais que j'ai les compétences ?
01:08:35 Tu me fais confiance ?
01:08:38 Où étais-tu ? J'ai essayé de te joindre toute la journée.
01:08:44 Non, ce n'est pas...
01:08:47 Ce n'est pas de la paranoïa, d'accord ?
01:08:50 Je... Est-ce que tu peux venir ?
01:08:53 Je ne veux pas en parler au téléphone.
01:08:56 Ecoute, tu n'es pas surveillé.
01:08:59 Nous avons des millions de personnes sur la liste d'attente.
01:09:02 Le test bêta se déroule comme sur des roulettes.
01:09:05 Les investisseurs pensent que tu es un génie.
01:09:08 Tu es un or.
01:09:11 Je pense qu'il est temps d'arrêter de s'inquiéter.
01:09:14 Tu ne m'écoutes pas.
01:09:17 On a besoin de plus de temps.
01:09:20 Quoi ? On a quoi ? Trois mois avant notre lancement ?
01:09:23 Ça ira bien. Détends-toi. Profites-en.
01:09:26 Maintenant, va dormir.
01:09:29 Tu vois son réservoir d'amour ?
01:09:39 Moins profond que d'habitude.
01:09:42 Regarde à quel point ça a diminué au cours des trois derniers jours
01:09:45 depuis que nous avons creusé plus profondément.
01:09:48 Je pense qu'il est presque sec.
01:09:51 Il faut aller chercher les Z et déterminer quelles sont nos limites.
01:09:54 Les Z ?
01:09:57 Nos limites ne sont plus un facteur.
01:10:00 Il y a des limites, Henry.
01:10:03 Tu sais, moins il y a d'amour, plus ça peut sécher vite.
01:10:06 Mais ils se régénéreront, comme cela a été le cas avec tous nos émetteurs.
01:10:09 Les Z ne devraient pas être différentes.
01:10:12 En fait, je pense qu'on pourrait leur rendre service
01:10:15 en stimulant à nouveau cette partie de leur cerveau.
01:10:18 J'aime le fait qu'ils gagnent quelque chose de cette expérience aussi.
01:10:21 Et quand ils sont épuisés comme ici ?
01:10:24 Oh, ce ne sont pas des piles bon marché, Henry.
01:10:27 On est des êtres humains.
01:10:30 On est résilients.
01:10:33 On va guérir.
01:10:36 Ils le feront aussi.
01:10:39 Mais ils auront tellement contribué au monde.
01:10:42 Ils devraient être fiers.
01:10:45 Je préfère semer Ray et l'habiller.
01:10:52 Je vais mettre 5000 dollars dans sa poche.
01:10:55 Je vais le conduire à Springfield et le déposer dans un refuge.
01:10:58 Je vais prendre bien soin de lui là-bas.
01:11:01 Après ça, je rentre à la maison.
01:11:04 Hé, Ray !
01:11:07 On en était où ?
01:11:10 Oh, oui, on parle d'Elizabeth. C'est vrai.
01:11:13 C'est une fille formidable.
01:11:16 Et je suis un gars vraiment chanceux, je sais.
01:11:19 Tu sais, entre toi et moi,
01:11:22 je vais lui faire ma demande quand on lancera l'Arche.
01:11:25 Chut, ne le dis à personne.
01:11:28 Oh, ne t'inquiète pas, mon pote. Tu trouveras quelqu'un.
01:11:31 Voilà, tu as des pieds de mer, hein ?
01:11:39 On va y arriver.
01:11:42 Bonjour, nous ne sommes pas encore tout à fait ouverts.
01:11:45 Cet homme a besoin d'aide.
01:11:48 Bien sûr, rentre.
01:11:51 Je l'ai trouvé à quelques rues d'ici.
01:11:54 J'ai pensé que c'était mon devoir civique, faire quelque chose.
01:11:57 Que Dieu te bénisse, fils. Je m'en occupe.
01:12:00 D'accord, passe une bonne journée.
01:12:03 Merci. Allons-y.
01:12:07 Non !
01:12:11 Non !
01:12:15 Non !
01:12:18 Non !
01:12:26 Non !
01:12:30 Non !
01:12:34 Oh, merde.
01:12:37 Oh, merde.
01:12:41 Oh, merde.
01:12:44 Oh, merde.
01:12:47 Oh, merde.
01:12:50 Oh, merde.
01:12:54 Oh, merde.
01:12:57 Oh, merde.
01:13:01 Oh, merde.
01:13:05 Oh, merde.
01:13:31 Oh, merde.
01:13:34 Oh, merde.
01:13:37 Oh, merde.
01:13:41 Oh, merde.
01:13:44 Oh, merde.
01:13:47 Oh, merde.
01:13:50 Oh, merde.
01:13:53 Oh, merde.
01:13:57 Oh, merde.
01:14:01 Oh, merde.
01:14:04 Oh, merde.
01:14:07 Oh, merde.
01:14:10 Oh, merde.
01:14:39 Oh, merde.
01:14:42 Qu'est-ce que c'est, ça ?
01:14:53 Des caméras.
01:14:56 Ultra mini trucs de haute technologie.
01:14:59 J'en ai trouvé quatre. Qui sait combien d'autres là-dedans ?
01:15:02 Jésus.
01:15:05 Nos concurrents nous espionnent. On a déménagé dans un nouvel endroit.
01:15:08 Tu peux pas juste déménager.
01:15:11 Écoute, tu dois discuter de ces choses avec moi avant que tu prennes une décision.
01:15:19 Tu ne peux pas allouer simplement des ressources sans ma permission.
01:15:22 Tu veux que cette chose se lance autant que moi.
01:15:25 Je suis désolé de l'interrompre, mais tu...
01:15:29 Ma grand-mère est l'un de vos bêtes attesteurs.
01:15:37 Et malheureusement, depuis longtemps,
01:15:40 avec plusieurs tentatives de suicide,
01:15:43 on pensait qu'elle était au bout de souffle.
01:15:45 Ta création a changé sa vie.
01:15:48 Ça l'a retourné.
01:15:53 Tu l'as sauvée.
01:15:56 Je voulais juste te remercier. Merci.
01:15:59 Je te laisse tranquille maintenant. Merci.
01:16:04 Je t'aime.
01:16:08 Ouais.
01:16:11 Bien.
01:16:14 Tu as déménagé les bureaux. Où sont-ils ?
01:16:17 Vic, où as-tu déménagé les bureaux ?
01:16:22 Vic ?
01:16:26 On pense que pour la sécurité,
01:16:29 seul Henry et moi devrons savoir où se trouve le nouvel endroit.
01:16:32 Ça ne me dérange pas de divulguer l'emplacement.
01:16:36 Mais c'est totalement inacceptable.
01:16:39 Tu as dit au début que je pouvais exécuter ça comme bon,
01:16:42 et j'ai besoin d'intimité pour faire fonctionner cette chose.
01:16:45 D'accord.
01:16:50 Si ce dont tu as besoin.
01:16:53 Mais je veux des mises à jour constantes, OK ?
01:16:57 Comme si c'était fait.
01:17:00 D'accord.
01:17:02 Écoute, vous deux les gars, continuez à faire ce que vous faites déjà.
01:17:05 Je vais aller chercher le reste du groupe.
01:17:07 Je pars en pause.
01:17:10 Je pense que son travail ici est terminé.
01:17:30 Tu as besoin de moi ?
01:17:33 Non, je m'en occupe.
01:17:35 Je vais juste le semer et le déposer au refuge.
01:17:38 D'accord, d'accord.
01:17:40 Oh, en parlant de ça, est-ce que tu étais déjà renseigné
01:17:42 pour voir comment va Ray ?
01:17:44 Eh bien, je l'ai fait.
01:17:48 Apparemment, il va très bien.
01:17:52 Il a renoué avec sa soeur et est retourné au Texas.
01:17:56 C'est génial.
01:17:59 C'est tout simplement génial. D'accord, super.
01:18:02 Eh, sors d'ici, mec. Je te parlerai demain.
01:18:05 OK, cool. Bonne nuit, Vic.
01:18:07 D'accord, il est temps pour toi de rejoindre tes amis.
01:18:19 Bonne nuit.
01:18:21 Bonne nuit.
01:18:23 Bonne nuit.
01:18:52 Bonne nuit.
01:18:54 Bonne nuit.
01:18:57 Bonjour, tout le monde. Je vous présente Brian.
01:19:00 Brian, je te présente le gang.
01:19:02 Brian, je voulais juste que tu saches, ce n'est que temporaire.
01:19:08 Laissez-moi vous dire, j'ai quelque chose pour vous, les gars.
01:19:13 Des trucs vraiment géniaux ici.
01:19:18 On a du porc,
01:19:24 du porc nourri à l'herbe,
01:19:27 quelques légumes bio.
01:19:32 J'ai le sentiment que vous allez vraiment aimer ce genre de choses.
01:19:38 Vous vous débrouillez bien, les gars.
01:19:46 Je vais découvrir comment inverser cela.
01:19:49 Je promets.
01:19:52 Je vais trouver une solution.
01:19:54 Tu sais, on devrait tous voir ça comme une petite bosse sur la route.
01:20:00 Vous m'avez tous donné tellement d'amour.
01:20:08 Je veux juste que vous sachiez tous
01:20:17 que je vais faire tout ce que je peux pour le récupérer.
01:20:20 Bien parlé.
01:20:23 Bien parlé.
01:20:25 Bien parlé.
01:20:27 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:30 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:33 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:35 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:37 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:39 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:41 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:20:43 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:21:11 Hé, comment était ta journée ?
01:21:13 Salut, toi.
01:21:16 Qu'est-ce que c'est ?
01:21:22 Dans le futur,
01:21:30 quand les gens regarderont en arrière à ce que j'ai créé,
01:21:34 ils me demanderont comment j'ai pu le faire.
01:21:40 Je vais leur dire que c'était ton amour qui était l'ingrédient clé.
01:21:44 Tu me rends si heureuse.
01:21:50 Tu me rends heureux.
01:21:55 Je peux m'occuper de celui-ci, Henry.
01:22:00 Je suis en chemin au refuge de toute façon.
01:22:03 Je te verrai demain, mon pote.
01:22:06 D'accord. D'accord, bonne nuit.
01:22:08 Bonne nuit.
01:22:11 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:22:14 Je vais te montrer comment inverser ce truc.
01:22:16 [Bruit de vent]
01:22:18 [Bruit de vent]
01:22:20 [Bruit de paquets]
01:22:31 [Bruit de paquets]
01:22:42 [Bruit de paquets]
01:22:44 Hé, Vic, j'ai juste oublié mon sac.
01:22:53 Vic ?
01:22:57 [Bruit de pas]
01:22:59 [Bruit de pas]
01:23:02 [Bruit de pas]
01:23:30 [Bruit de pas]
01:23:32 Très bien, voilà.
01:23:44 Voilà.
01:23:48 Qu'est-ce que t'as fait ?
01:23:57 Non.
01:23:59 Pas à moi.
01:24:01 En.
01:24:03 On est en train de changer le monde.
01:24:06 [Bruit de pas]
01:24:08 Non.
01:24:33 Non, non, Vic, non.
01:24:35 Non, non, non, non, non, non.
01:24:37 [Bruit de pas]
01:24:40 [Bruit de pas]
01:24:43 [Bruit de pas]
01:24:45 [Bruit de pas]
01:25:12 [Bruit de pas]
01:25:14 [Bruit de pas]
01:25:26 25 personnes ont été arrêtées et font face à des accusations allant de la contrebande à la possession, aux fins de trafic.
01:25:39 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:26:07 Vic ?
01:26:09 [Soupir]
01:26:12 [Bruit de pas]
01:26:14 [Soupir]
01:26:28 [Bruit de pas]
01:26:55 Es-tu sûr de ne pas pouvoir prendre l'après-midi ?
01:26:58 Tu dois aller travailler.
01:27:01 Je suis désolé, bébé, mais sans Henry, je suis totalement sous l'eau.
01:27:05 Ouais, où est Henry ?
01:27:07 Quand je lui ai laissé quelques messages, il ne m'a pas rappelé.
01:27:10 Eh bien, tu sais, je dois être honnête.
01:27:14 Je ne sais pas si Henry reviendra.
01:27:21 Il a peut-être été victime de sa propre cupidité.
01:27:24 Il parle de décoller avec l'un de ses modèles, avec qui il court.
01:27:29 Vraiment ? C'est fou !
01:27:33 Il est peut-être bavard, mais je ne serai pas surpris.
01:27:38 Eh bien, si on n'entendait plus jamais parler de lui.
01:27:43 Tu es tellement dramatique.
01:27:50 Peut-être, mais de toute façon, je dois y aller.
01:27:54 Le monde attend.
01:27:56 Le monde attend. Oh mon Dieu, tu es au top ce matin.
01:27:59 Attends, un bisou, s'il te plaît.
01:28:02 Je t'aime.
01:28:08 Je t'aime.
01:28:09 Je t'aime.
01:28:10 D'accord.
01:28:26 Il est sur le point de partir.
01:28:30 C'est fou, je ne peux pas croire que tu m'aies parlé de ça.
01:28:34 C'est tellement romantique.
01:28:36 Un pique-nique au travail, il a tellement de chance.
01:28:39 Où est son bureau ?
01:28:40 C'est ça le problème. Je ne sais pas, je le suis.
01:28:43 C'est censé être top secret.
01:28:46 Ça va être une si bonne surprise.
01:28:48 Quand je passerai la porte et que je ferai totalement ce que tu m'as dit de faire,
01:28:52 je porterai de la lingerie et c'est tout.
01:28:54 Juste le manteau par-dessus.
01:28:57 Vilaine fille.
01:28:59 Ok, je dois y aller, je te rappelle plus tard.
01:29:03 Je crois qu'il s'arrête.
01:29:05 D'accord, bonne chance.
01:29:06 Bonne chance.
01:29:08 [Bruit de voiture]
01:29:11 [Bruit de voiture]
01:29:14 [Bruit de voiture]
01:29:17 [Bruit de voiture]
01:29:19 [Bruit de voiture]
01:29:21 [Bruit de voiture]
01:29:31 [Bruit de voiture]
01:29:45 [Bruit de voiture]
01:29:46 [Bruit de voiture]
01:29:58 [Bruit de voiture]
01:30:13 [Bruit de voiture]
01:30:14 [Bruit de voiture]
01:30:20 [Bruit de voiture]
01:30:23 [Bruit de voiture]
01:30:31 Surprise !
01:30:42 Je suis... Je suis désolée de te déranger au travail.
01:30:45 Ça... Ça peut attendre.
01:30:53 Je te verrai à la maison, chérie.
01:31:05 [Bruit de voiture]
01:31:34 [Bruit de voiture]
01:31:36 [Bruit de voiture]
01:31:37 [Bruit de voiture]
01:31:59 [Bruit de voiture]
01:32:01 [Bruit de voiture]
01:32:02 [Bruit de chien]
01:32:11 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:32:20 [Bruit de pas]
01:32:21 N'est-elle pas magnifique ?
01:32:48 [Bruit de chien]
01:32:49 On est fiancé.
01:32:52 Laisse-moi te verser une coupe de champagne afin que je puisse porter un toast à notre bonheur.
01:33:14 [Bruit de voiture]
01:33:15 Tout d'accord.
01:33:20 Elle a tellement d'amour à donner !
01:33:28 Oui, je peux voir ça. Elle est magnifique, Vic.
01:33:31 On a eu une bonne course, mais les choses sont allées un peu trop loin, tu ne trouves pas ?
01:33:36 Tant que les choses ont eu une fin.
01:33:38 [Bruit de pas]
01:33:40 [Bruit de pas]
01:33:41 [Bruit de pas]
01:33:47 Hey !
01:34:07 Hey !
01:34:08 Hey !
01:34:12 Hey !
01:34:14 Hey !
01:34:15 Salut mon pote.
01:34:36 Salut, Kirvin.
01:34:38 Désolé de t'avoir malmené lors de ta soirée de fiançailles, mais on devait te faire sortir de là et effacer l'endroit de toutes nos traces.
01:34:44 [Soupir]
01:34:46 C'est bon.
01:34:48 [Soupir]
01:34:56 Hey ! Hey, qu'est-ce que...
01:35:01 Qu'est-ce qui se passe ?
01:35:05 Ecoute, Vic. Tu t'es probablement déjà réuni, je suis avec le gouvernement.
01:35:09 Où est Elisabeth ?
01:35:13 Tu sais, elle serait vraiment fière de toi.
01:35:17 On a fait tout ce qu'on peut, mais...
01:35:19 Elle n'a pas réussi.
01:35:21 Mais Mudita, ça marche.
01:35:24 Et on veut continuer à travailler dessus avec toi.
01:35:27 Et on a fait quelque chose que je pense qui va t'intéresser.
01:35:32 On a pris le dessin de ton bracelet et on l'a progressé.
01:35:37 Hey !
01:35:38 C'est un neurotransmetteur.
01:35:42 Il envoie les mêmes sentiments que ton bracelet, sans aucun contact de l'utilisateur.
01:35:49 Il est transmis par micro-ondes, par rayonnement électronique.
01:35:54 Vic.
01:35:56 Vic.
01:35:58 C'est ton bébé.
01:36:01 Et on veut continuer à travailler avec toi là-dessus, sous ta supervision, bien sûr.
01:36:05 Et il y a juste un petit changement.
01:36:07 Et c'est incroyable.
01:36:09 Au lieu d'envoyer juste de l'amour, on enverra d'autres émotions.
01:36:14 Attends !
01:36:16 Je ne comprends pas.
01:36:20 Imagine à quoi aurait ressemblé la tempête du désert si on n'avait jamais à mettre les pieds sur le sol.
01:36:24 Si, avant ça, on avait rendu l'ennemi fou.
01:36:28 Ou, les faire sentir suicidaire.
01:36:31 Ce n'est pas pour ça que j'ai fait ça.
01:36:34 Tu n'as pas le droit de me retenir.
01:36:39 Je veux mon avocat.
01:36:41 Ok.
01:36:43 Comme tu veux.
01:36:45 Hey ! Ce n'est pas mon avocat !
01:36:57 Oh !
01:36:58 Quand on regarde ces lectures, ça va nous permettre de savoir exactement quels sont les niveaux de psycho pour chaque corps.
01:37:10 Plus il y a de psychos, plus on peut conduire.
01:37:12 L'ennemi au bord du gouffre.
01:37:13 Oh, wow ! Regarde celui-ci.
01:37:15 Celui-ci est hors de commun. Splendide.
01:37:19 [Musique]
01:37:22 Quelle est cette chose ?
01:37:38 On s'en tape des conneries de Washington.
01:37:41 [Musique]
01:37:45 [Musique]
01:37:49 [Musique]
01:37:52 [Musique]
01:37:55 [Musique]
01:37:58 [Musique]
01:38:03 [Musique]
01:38:07 [Musique]
01:38:11 [Musique]
01:38:15 [Musique]
01:38:19 [Musique]
01:38:24 [Musique]
01:38:27 [Musique]
01:38:31 [Musique]
01:38:35 [Musique]
01:38:39 [Musique]
01:38:43 [Musique]
01:38:47 [Musique]
01:38:52 [Musique]
01:38:55 [Musique]
01:38:59 [Musique]
01:39:03 [Musique]
01:39:07 [Musique]
01:39:11 [Musique]
01:39:15 [Musique]
01:39:20 [Musique]
01:39:23 [Musique]
01:39:27 [Musique]
01:39:31 [Musique]
01:39:35 [Musique]
01:39:39 [Musique]
01:39:43 [Musique]
01:39:48 [Musique]
01:39:51 [Musique]
01:39:55 [Musique]
01:39:59 [Musique]
01:40:03 [Musique]
01:40:07 [Musique]
01:40:11 [Musique]
01:40:16 [Musique]
01:40:19 [Musique]
01:40:23 [Musique]
01:40:27 [Musique]
01:40:31 [Musique]
01:40:35 [Musique]
01:40:39 [Musique]
01:40:44 [Musique]
01:40:47 [Musique]
01:40:51 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:40:54 [SILENCE]