King Of The Hill Season 6 Episode 16 Beer And Loathing

  • l’année dernière
Transcript
00:00 Yep. Yep. Mmh. Yep. Mmh.
00:14 All right, there's the man of the hour. Get it, get it, get it.
00:19 Dang it, Bill, you were supposed to buy the beer.
00:22 I went to the Megalomart, they were all out of Alamo.
00:26 Did you look hard?
00:28 You guys think I'm so stupid that I can't tell when a store is out of beer.
00:33 You're welcome to go there and see for yourself.
00:38 Huh, they are out of Alamo.
00:40 The whole state's out of Alamo. I already told you that this morning.
00:44 Well, if you had come back to the alley with me like I had asked.
00:49 [Musique]
00:54 [Bip bip bip]
00:59 Oh, I have a good mind to put my fist through this thing.
01:02 You probably forgot to put in the code.
01:05 Oh, right, the code. What is it again?
01:08 Are you a full-time teacher?
01:10 Today, I'm a full-time Spanish teacher.
01:13 So you're a sub. I'm sorry, they only trust full-timers with the code.
01:18 We've had problems with frivolous use.
01:21 Oh, how many copies do you need?
01:24 Oh, uh, 20 copies of the Spanish quiz.
01:28 And a hundred of these.
01:30 And that is?
01:33 I'm selling a bike.
01:35 [Bip bip bip]
01:40 [Musique]
01:42 Hi, Brow. I can't drink this. You know I only drink Alamo.
01:47 And you know all the stores are out of it, but nobody knows why.
01:51 Hey, Mom, remember that Alamo hotline we called when I got the pop-top stuck on my big toe?
01:58 It should be easier to call this time without you screaming in my ear.
02:02 [Ring]
02:04 Hello and thank you for calling Alamo Beer. For English, press 1.
02:08 Para continuar en español, oprime el numero 2.
02:11 Ooh, I've never been indignant in Spanish before.
02:15 Hola, Alamo Beer.
02:17 Hola, Peggy Hill.
02:19 Mucho gracias, señorita. Usted flattermay.
02:24 Well, adios.
02:26 Great news, Hank. I just hung up with Alamo.
02:29 What'd they say? What happened to all the beer?
02:32 Right, the shortage. It didn't come up.
02:36 But they liked my espanol so much, they offered me a temp job as a bilingual customer service representative.
02:44 That's even better. You'll be on the inside, working in the same facility as brewmaster Conrad "Skip" Meinhofer IV.
02:53 You can ask him what's going on with the beer.
02:56 [Music]
02:59 This is your V.A.P. card. It designates you as a very Alamo person.
03:05 It gets you into all the restricted, employee-only areas of Alamo.
03:10 [Bruit de porte]
03:17 This will be your desk. Welcome to the Alamo family.
03:21 Well, it's a little early, but what the hell?
03:25 No, Peggy. This is your box of Alamo Mentos.
03:29 Alamo mug, Alamo hat, Alamo keychain, and a "Don't drink and drive" T-shirt.
03:35 Are these items available to the general public?
03:39 Nope.
03:40 Then I will treasure them.
03:42 [Humming]
03:44 Bill, you have to make a decision. We got red lager, pale ale, amber nut, honey wheat...
03:50 I don't know! I'm too old to learn all this stuff.
03:53 Guys, guys, great news! Peggy got a job at Alamo. She'll find out what's going on with our beer.
04:00 Yeah, that would be good!
04:02 I'll tell you what's going on with our beer.
04:05 They've sold it to the Japanese, who will change the formula and repackage it in square bottles that will only fit cup holders in Japanese cars.
04:15 Changing the formula? I don't like change.
04:18 Now, just calm down. The bond between a beer company and its loyal drinkers is sacred.
04:24 There's no way they'd tamper with something that won the Munich Beer Festival of 1849.
04:30 Peggy will be home any minute, and then we'll know.
04:33 [Bell ringing]
04:39 You know, Teresa, this Alamo mug and Alamo hat and Alamo keychain get me to thinking.
04:45 What has happened to all the Alamo beer?
04:49 Oh, I'd be happy to tell you. But first, I'm going to need your Jane Hancock on this.
04:54 Non-disclosure agreement.
04:56 Now that you're part of the Alamo family, you're going to be trusted with some of the family secrets.
05:03 We need to know that those secrets will stay in the family.
05:08 I have never had a problem keeping a secret. Ask any of the gay teachers I've worked with.
05:13 But you couldn't, because I would not tell you who they were.
05:16 So, what's the skinny?
05:21 Well...
05:23 [Horn honking]
05:26 Hey! All right!
05:30 Come on, guys, get away from the car. Alamo employee coming through.
05:36 Gentlemen, the mystery is solved.
05:39 What'd you find out?
05:40 Out with it!
05:41 Please, Peggy!
05:42 Unfortunately, that is all I can tell you.
05:45 What? Why?
05:47 As a new member of the Alamo family, I signed a non-disclosure agreement.
05:52 Which means that while I am privy to company secrets, I cannot reveal them.
05:57 Don't worry, I'll get to the bottom of this.
06:03 So, I was thinking...
06:05 Um... you want to go ahead and tell me what's going on?
06:09 You know I cannot.
06:11 [Chuckles]
06:13 Uh... sure you can.
06:21 Je suis désolée, Hank.
06:23 Alamo m'a confiée de ne pas vous dire leurs secrets.
06:26 Juste comme vous m'avez confiée de ne pas leur dire votre narrow urethra.
06:30 Et croyez-moi, j'ai eu l'opportunité parfaite.
06:33 [Soupir]
06:34 Je vais me laver la lotion.
06:38 Oh, arrête, Peggy.
06:40 Allez! Vous avez un travail de temps un jour,
06:43 et c'est plus important que la mariage de 20 ans?
06:46 Qu'est-ce qu'un secret, hein?
06:48 Jusqu'à ce que la mort nous fait partie?
06:50 Pensez à ça, Peggy. La mort.
06:53 [Soupir]
06:55 OK, mais vous devez promettre de ne pas le dire à personne.
06:58 Je promets, je promets.
07:00 Sérieusement, vous ne pouvez pas le dire aux gars.
07:02 Je pourrais perdre mon travail en vous le disant,
07:04 et j'ai déjà 23 cents dans mon plan de pension.
07:08 [Soupir]
07:09 Ils ne changent pas de formule.
07:12 Ils essayent de vendre plus de bière en Méhico,
07:14 alors ils ont envoyé toute la production de l'année dernière là-bas.
07:18 Mais pas de soucis.
07:20 "Ala Mo' Beer" reviendra sur les couches dans 5 jours.
07:23 Oh, Peggy, c'est une bonne nouvelle.
07:25 Les gars et moi, on peut probablement aller en Méhico.
07:27 Non, Hank!
07:28 Vous ne pouvez pas le dire aux gars, et vous ne pouvez pas aller en Méhico.
07:32 D'accord, d'accord.
07:34 Mais vous ne pouvez pas me stopper de rêver de ça.
07:37 Ne me dites pas ce que je peux et que je ne peux pas faire.
07:40 Vous ne me l'avez pas dit, Hank?
07:42 Dites-moi, dites-moi, dites-moi.
07:43 Je vais tenir mon respiration si vous ne me dites pas.
07:45 [Soupir]
07:47 Il va mourir avant de mourir.
07:50 Il le fait toujours.
07:52 Désolé, les gars.
07:53 J'ai promis à Peggy que je ne lui dirais rien.
07:55 Qui aurait pensé que Hank allait mettre un coup de feu dans la casserole
07:59 avant 30 ans d'amitié?
08:02 Oui, mec, tu parles de pas de secrets, mec.
08:04 Tu sais, c'est comme quand les petits garçons,
08:07 les petits petits pieds, les petits premiers coups,
08:09 les petits stands de l'élimination,
08:12 le petit bâtiment, tu sais.
08:14 [Soupir]
08:16 Si vous ne pouvez pas croire aux gens dans cette allée,
08:19 je ne voudrais pas être vivant, mec.
08:22 Vous et vos voyages de gueule, Boom Hauer.
08:25 Mais je vous ai promis à Peggy que je ne lui dirais rien,
08:28 alors ne me donnez pas ces yeux de chien.
08:32 Après chaque appel,
08:37 écrivez-moi où ils ont appelé et quel est le problème.
08:40 Si vous n'avez jamais un appeleur que vous ne pouvez pas gérer,
08:43 appuyez sur ce bouton qui va les attacher.
08:46 Hola, Alamo Beer.
08:50 Que es su problema?
08:52 Hum hum hum.
08:53 Vomitando.
08:55 [Soupir]
08:56 Vomitando?
08:58 Si, el vomito.
09:10 La diarrea.
09:11 La nasha.
09:13 Que se passe-t-il à Carmen San Diego en Méhico?
09:17 Ouais, mec, tu sais, c'est comme si on lui disait son an.
09:21 Il va être sur la route de la France.
09:24 Bonne chance. Bonne chance cet été.
09:27 Bon, bon, je donne.
09:30 Mais vous ne pouvez pas dire à personne.
09:33 Tu l'as.
09:34 Je ne sais pas.
09:38 Ils divertissent temporairement l'alcool en Méhico.
09:42 Alamo reviendra sur les couches dans 5 jours.
09:46 5 jours.
09:47 On peut pas faire ça longtemps.
09:50 Facile.
09:52 Allons en Méhico!
09:58 Ouais!
09:59 Ouais!
10:00 Chut!
10:01 J'ai un fusil.
10:04 [Musique]
10:08 [Musique]
10:10 Teresa, il y a quelque chose que tu devrais voir ici.
10:13 Regarde.
10:14 Vomitant, diarréa, nasha.
10:16 Vomitant, diarréa, nasha.
10:18 Tous ces appels venaient des Méhicans.
10:20 Leur espagnol n'était pas très bon,
10:22 mais j'ai pu rassembler qu'ils se sont fait mal après avoir bu l'Alamo.
10:27 Merci de me donner ça.
10:29 Ça montre une incroyable initiative.
10:32 Voici.
10:33 Tu as gagné un fusil d'alamo.
10:36 Rassemble 5 de ces et tu as un mini-fusil d'alamo.
10:39 Un fusil d'alamo?
10:40 Wow!
10:41 Je me rappelerai de toi chaque fois que quelque chose tombe derrière la couche.
10:45 Oh, et à propos du vomitant...
10:48 C'est vrai.
10:49 Il semble que un petit peu de soupe
10:52 est entrée dans l'équipement pendant la course de production que nous avons envoyée à Méhico.
10:56 C'est notre faute de vouloir donner aux gens le plus propre verre qu'ils peuvent acheter.
11:01 Mais restez assurés, personne n'est en danger.
11:04 Oh, merci.
11:05 Alors, je peux juste dire aux appellants que la soupe...
11:07 Non!
11:08 Notre département de l'affaires corporelles travaille 24/7
11:11 pour déterminer la meilleure façon de gérer les annonces de recueil.
11:15 Donc, pour le moment...
11:17 Chut!
11:18 Je ne veux pas me sentir raciste,
11:26 mais c'est parfaitement la meilleure sélection de beignets que j'ai jamais vue.
11:31 Je suis sérieux.
11:32 Oh! Les tacos! Je peux en acheter un?
11:35 Non.
11:36 Et les pieds des oiseaux? Ils ont l'air sains.
11:38 Non, pas de nourriture.
11:40 Tu vas te faire mal et ce n'est pas un voyage de 2 kilomètres à la maison
11:43 de la compétition de la nourriture à la pâte.
11:45 Et la banane? Elle vient avec son propre pâtisserie.
11:48 D'accord.
11:49 Euh...
11:50 Por favor...
11:52 Euh...
11:53 Cervezas a la mo...
12:00 Wow!
12:02 Yep!
12:09 Yep!
12:10 Yep!
12:11 Un verre ne va pas me faire mal à la conduite!
12:13 Regarde comment je suis fat!
12:15 Désolé, Bill.
12:16 C'est ce que tu as à faire pour avoir une bouche pleine de bananes
12:19 quand on a tous dit que c'était pas ça.
12:21 Merde, ces bananes...
12:27 C'est bon, Bill. Je ne sais pas dans quel sens ça sort, mais ça sort!
12:31 Stage 1 terminé.
12:54 Finalement!
12:56 Yep.
12:59 Alors, comment a t-il été pour vous?
13:03 Oh...
13:04 C'était assez bizarre.
13:06 Vous savez, j'ai regardé un peu...
13:10 Oh, mon Dieu.
13:12 J'ai eu un rencontre intéressant avec un mosquito aujourd'hui.
13:18 Attends, laissez-moi revenir.
13:20 C'était l'heure du déjeuner et j'ai dit à la médecine...
13:24 Non, je ne suis pas sûre que c'était un mosquito,
13:27 mais c'était un espèce de bug qui m'a frappé et maintenant j'ai un mal.
13:32 Longue histoire courte, de la lotion de calamine.
13:35 Hank, pourquoi ne m'as-tu pas mangé?
13:39 Je le goûte.
13:42 Et je vais au bain.
13:44 Les deux ne sont pas liés.
13:48 Qu'est-ce que tu fais?
13:50 J'ai juste...
13:52 ...décompressé.
13:57 Mon chéri, tu es malade?
13:59 Oui.
14:01 D'accord, j'y crois.
14:03 J'ai cette...
14:04 ...diarrhée et la faim.
14:07 Hank, si tu peux m'entendre par tes propres bruits,
14:11 je peux te faire un petit déjeuner.
14:13 Je ne peux pas.
14:15 Hank, si tu peux m'entendre par tes propres bruits,
14:18 où es-tu allé aujourd'hui?
14:20 Je suis allé avec les gars au Mexique.
14:24 Tu es allé au Mexique?
14:26 Mon bière!
14:36 Peggy, t'es pas en train de te faire croire?
14:38 Oh, alors maintenant je suis folle.
14:40 Tu as brisé une promesse à moi,
14:42 une promesse que tu as faite dans le lit où j'ai conçu notre fils.
14:46 C'est fou!
14:48 D'accord, je suis désolé, j'ai brisé une promesse à les gars.
14:53 Mais la bière est déjà là.
14:55 Il n'y a pas de sens en la poussant dans le train et en retournant au Mexique.
14:58 Hank, tu ne peux pas la boire.
15:00 Pourquoi pas?
15:01 J'ai de la diarrhée de bananes mexicaines en train de trouver ce salamé.
15:06 Tu me punis parce que je t'ai dit aux gars que la bière était là-bas.
15:10 Ce n'est pas ça.
15:12 Tu vas juste devoir me croire plus que je peux te croire.
15:17 J'aimerais pouvoir dire plus, mais je ne peux pas.
15:20 Ce petit flashlight symbolise le énorme nombre de confiance que Alamo m'a mis.
15:26 Mon Dieu, tu m'as plus intéressé à ton stupide accord de confidentialité que à ton propre mari.
15:32 Et tu m'as plus intéressé à tes amis et à ta bière
15:35 que à mon stupide accord de confidentialité.
15:38 En plus, c'est pour ton propre bien.
15:41 Pour mon propre...
15:42 Qu'est-ce que je suis, un enfant?
15:45 Un enfant veut une bière.
15:47 D'accord, Hank, bois.
15:51 Où est-ce que Peggy s'en va, elle est tellement folle.
15:55 Oui, j'ai brisé sa confiance et j'ai menti à cause de ça,
15:59 mais elle...
16:00 Eh bien, elle...
16:03 Elle garde toujours quelque chose de moi.
16:06 Exactement, Hank.
16:08 Elle...
16:09 Bordel, cette banane mexicaine.
16:14 Ne blâme pas les bananes.
16:16 J'ai mangé plus que tout le monde, les pâtes inclus,
16:19 et je ne me suis pas fait mal jusqu'à quelques heures après que vous l'avez fait.
16:22 On avait des bananes et de la bière, on est rentrés.
16:26 Qu'est-ce qui nous aurait fait mal?
16:28 Mon Dieu, la bière.
16:34 Et Peggy le savait.
16:36 Bonjour, Peggy.
16:42 Oh, salut Hank.
16:44 Tu te souviens de l'ancien commercial d'alimo?
16:47 Le genre où le père et le fils se battent pour savoir qui a déchiré le véhicule
16:51 et ils se réunissent pour un alimo froid.
16:54 Eh bien, Peggy, j'ai déchiré ta confiance
16:57 et je veux me réunir.
17:01 Eh bien, c'est bon Hank, je te pardonne.
17:04 S'il te plaît, après tout ce que j'ai fait pour toi, tu le mérites.
17:09 À moins qu'il y ait une raison pour laquelle tu ne veux pas la boire.
17:15 Ah, non, je ne peux pas...
17:18 Je ne peux plus...
17:47 Ma femme me ment, ma compagnie de bière me trahit,
17:51 les Américains donnent aux Mexicains la diarrhée...
17:55 Qu'est-ce qui se passe ici?
17:58 C'est juste un mal au ventre, que tu m'as donné.
18:03 Merci beaucoup, Hank.
18:05 Où vas-tu? Pour mettre du laxatif dans les coco-puffs de Bobby?
18:10 Je vais au travail, où je peux vomir sans être accusé.
18:15 Qu'est-ce qui se passe avec l'annonce de la réunion?
18:18 Je n'ai rien à dire sur le sujet dans les magasins de commerce de la Beveridge et dans la salle des filles.
18:22 Il se trouve que selon la loi mexicaine,
18:24 le marché qui vend la bière en laxatif peut être responsable.
18:28 Et si ces marchés sont fermés,
18:31 où vont les gens de Mexico acheter de la nourriture pour leurs enfants?
18:34 Alamo est contre la starvation des enfants, Peggy.
18:37 Nous l'avons toujours été. Que pensez-vous?
18:40 Bien sûr, mais je suis aussi contre la péripérative.
18:43 Je suis aussi contre les gens qui ont de la diarrhée.
18:46 N'y a-t-il pas un moyen de les prévenir?
18:48 Oh, Peggy, je sais ce que tu es en train de vivre.
18:51 C'est pourquoi j'ai marié quelqu'un dans l'entreprise.
18:53 Un homme de bar.
18:55 Hola. Alamo, bière.
19:04 Si. Si, el vomito.
19:07 Si, la diarhée.
19:11 [Bip]
19:13 [Musique]
19:17 Excusez-moi, je demande à voir Mr. Meinhoffer IV.
19:22 Je suis désolé, mais sans appel...
19:25 Je sais que vous essayez juste de faire votre travail,
19:27 mais il n'y a pas de façon pour vous de traiter d'un client aussi insatisfait que moi.
19:33 Je veux ouvrir le board meeting demain avec une blague.
19:36 Pas pour me couler les mains, mais peut-être quelque chose sur un girafe.
19:39 Mr. Meinhoffer IV, je suis Hank Hill, Strickland Propane.
19:44 Au cours des 20 dernières années, Alamo a été une partie de ma famille.
19:49 Comme un oncle préféré qui vit dans le réfrigérateur.
19:52 Mais vous avez volé de la bière à la bonne famille de Mexico.
19:58 Ce n'est pas un crime, mais il le devait être.
20:01 Je voudrais une apology.
20:03 Mme Strickland, Alamo Beer n'est pas votre oncle.
20:06 Nous ne sommes pas votre famille.
20:08 Nous sommes une entreprise de liabilité limitée à Delaware.
20:11 Et la bière que nous vendons au Mexique est aussi pure que la bière que nous vendons en Amérique.
20:16 Quoi ? Il ment.
20:18 Donc, à moins que vous soyez un de nos partenaires, nous ne vous donnons rien.
20:23 Surtout une apology.
20:25 Nous ne vous attendrons pas pendant que vous libellez notre produit avec vos accusations basées.
20:31 Maintenant, je ne suis pas un homme litigieux.
20:34 C'est pour ça que j'ai des avocats.
20:36 Vous me menacez ?
20:38 Je ne menace pas les gens.
20:39 C'est pour ça que j'ai des gardes de sécurité.
20:41 Vous me menacez ?
20:44 D'accord, je vous menace de mon réfrigérateur.
20:49 Bobby, mettez-la.
20:55 J'espérais que ça ne devait pas arriver, mais il me semble que je dois l'arrêter.
21:01 [Musique]
21:19 Les salariés arrivent.
21:21 Merci Dieu, c'est la plus grande soirée, hein ?
21:24 Ouais.
21:25 [Musique]
21:54 [Musique]
22:01 Donc le fric du girafe demande un verre.
22:03 Et le salarié dit, "Vous voulez un long-nez ?"
22:06 Et le girafe dit, "J'ai une choixe ?"
22:09 [Rires]
22:13 [Musique]
22:28 Cette bière est fraîche du lime.
22:30 On a déjà envoyé de l'eau partout au Texas.
22:32 Oh Dieu !
22:34 [Rires]
22:36 [Musique]
22:47 [Musique]
22:55 [Musique]
23:03 [Musique]
23:09 [Musique]
23:15 [Musique]
23:18 [Musique]
23:25 [Musique]
23:35 [Musique]
23:43 [Musique]
24:05 [Musique]
24:29 [Musique]
24:39 Lemonade stands on the little tree house.

Recommandée