• hace 3 meses
Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00No necesito un dólar, no necesito un regalo, ni siquiera te conozco, pero me haces querer cantar, toda la noche, todo el día.
00:21Fat shitty make me feel ok, Betty in Chicago, she makes me want a dog, Judy Eppin, Juicy Rocks, we´re all night long, but it´s alright, ok, sometime I just wanna leave.
00:34I love you, yes I love you.
00:42Back to the hallways, smoky summer breeze, back to the river symphonies, please.
00:52¿Qué sucede? No te ves muy emocionado.
00:54¿Me gustó? Esto no es muy romántico, ¿no crees? Es elegante.
00:58¿Y una elegante boda en Newport con 400 invitados, sí?
01:12Universidad del Pacífico, Santa Mónica
01:42Después.
01:59Siento decepcionarte, amigo, pero todo en esta fiesta es legal.
02:02Excepto las drogas, el ruido y tu cita.
02:04Ahora no están haciendo ruido.
02:06¿Pero regresa luego?
02:07Me obligas a cancelar la fiesta.
02:09Ya que lo pones así, disculpen amigos.
02:39Capilla de bodas, el rey y yo aceptamos.
02:56No debí dudar de ti, esto es romántico.
03:02Champaña, flores y...
03:05¡El rey!
03:08Gracias, les agradezco mucho. Bienvenidos al rey y yo aceptamos.
03:12Aceptamos fichas de los casinos y efectivo.
03:15Oiga, ¿puede cantar el rey de los corazones rotos?
03:18Por desgracia, no.
03:19El estado me expidió una demanda y ya no puedo cantar mis canciones nunca más.
03:23Imagínense.
03:25¿Quieren consumar su amor en este fino automóvil o quieren hacerlo afuera?
03:29¿Hay diferencia?
03:3010 dólares.
03:44¿Tú, Christine Mary Kelly, prometes amar, honrar y respetar a Tese hasta que la muerte los separe?
03:50Acepto.
03:51¿Y tú, Wendell Terrence Calloway, prometes amar, honrar y obedecer a Chris hasta que la muerte los separe?
03:58¿Obedecer? A ella le dijo amar, honrar y respetar y a mí es amar, honrar y obedecer.
04:05¿Es tu primer matrimonio?
04:06Sí, señor. Elvis, señor.
04:08Di que aceptas.
04:12Acepto.
04:25A través de la vista del señor, con el poder que me otorga el estado de Nevada y la omnipresente persona del rey...
04:35los declaro marido y mujer.
04:38¡Ya ve!
04:39Sí.
04:41Sí, eso fue todo, amigos.
04:48Gracias, Elvis.
04:49Adiós.
04:52¡Lo tengo!
04:53Gracias, los agradezco mucho.
04:57Bienvenidos al rey y yo aceptamos.
05:05¡Demonios, esto es brutal! Tengo que detener esto.
05:15Necesitas personas más duras para seguridad.
05:18No, nunca será seguro este lugar.
06:18¿Oficial Cruz? Nos dijeron que ha tenido varias peleas con el sujeto. Parece una cruzada personal.
06:47Por supuesto que es personal. Las fiestas de Michael Perkins son como congresos farmacéuticos. Nos hace quedar como imbéciles.
06:53Aparte de eso, decidió que él trafica con las anfetaminas de esta zona.
06:57Cristal. Hoy día lo llaman cristal.
07:00¿Buenas calificaciones? ¿Pasante de medicina?
07:02Se hace llamar pasante para trabajar en la farmacia del campus. Escúchense que hurta los ingredientes y cocina su mercancía.
07:08Genial. Ahora solo faltan las pruebas.
07:11Háganos esto, oficial. Cuando las obtenga, se las llevaría a su tienda de rosquillas favorita.
07:19¿Estás bien, Tese? ¿Anela es una luna de miel más larga?
07:22No. Bueno, sí, pero... ese Cruz... lo conozco de alguna parte.
07:31Todos parecen ajustarse a la transición de Maravilla, pero a usted parece algo tenso, Callaway.
07:36Mire, Capitán, si quiere hablar de cuánto disfrutan su retiro del toro y Palermo, podemos hacerlo con una cerveza.
07:41Ahora quiero hablar de las promesas que me hizo cuando acepté asumir el mando.
07:45Usted aceptó el ascenso.
07:46No puedo expandir el trabajo encubierto del departamento sin más oficiales.
07:50No puede, hasta que nombre a su sargento.
07:52Ya lo contemplé. Lo promoveré desde adentro.
07:54Bien. En cuanto a sus refuerzos, trato de traer a los mejores, como prometí.
07:58Genial. Tomaré a Monica Harper para empezar.
08:02El Teniente Slocum la tiene trabajando en la Universidad del Pacífico y solo lleva seis meses.
08:07Investiga alteraciones de calificaciones.
08:09Ese campus tiene problemas más importantes como las anfetaminas.
08:12Tese, voy a... Ups. Buenos días, Capitán.
08:16No, no, no. Ya terminamos. Felicidades por su boda.
08:21¿Pidieron sus obsequios?
08:23A la academia, señor. Nos gustaría un nuevo grupo de oficiales.
08:28Bien, es tuya. Al terminar el caso, Harper volverá con los Slocum.
08:32Gracias.
08:34¿Entonces qué, Sherry? ¿Vas a comprar o no?
08:36¿Dónde está?
08:38¿Se acabaron los rodeos?
08:40Los rodeos son para estúpidos.
08:42Cuando te ofrecimos ese dinero, esperábamos hacer un buen negocio.
08:45¿Sabes cuánto tiempo toma hacer un kilo?
08:48Un poco más de lo que tomará desollar a un niño rico.
08:52Más vale que no nos lo ocultes.
08:54Si quieres, regístrame.
08:58Piensa rápido. No querrás perder la cabeza.
09:04Mi amigo cocina la mitad para mí y la mitad para ustedes.
09:08Tranquilos.
09:10Buena respuesta, oficial. Felicidades por graduarse de la academia.
09:15Strickland.
09:17Jamie.
09:19Honores en tiro. Artes marciales. Triatleta.
09:23Segundo lugar en todas las clases.
09:25¿Qué pasó?
09:26Reservé espacio para mejorar, señor.
09:30Las preferencias de misiones indican las zonas más peligrosas de Los Ángeles.
09:34Quiero hacer más que separar peleas entre los hermanos Baldin y los paparazzi, señor.
09:40Granger.
09:42Se supone que hay un Rush Granger.
09:45¿Alguien sabe dónde está Granger?
09:56Granger.
09:58Russell.
10:00Múltiples faltas de disciplina y responsabilidad en la prueba de manejo.
10:05Un perfil psicológico que indica una total falta de interés en su seguridad personal.
10:09Además de eso, faltarse a la presentación.
10:14En los blancos no fallo.
10:16Los blancos no devuelven el fuego.
10:17Por eso no puedo esperar para salir a las calles.
10:20Le haré una pregunta. ¿Cómo se visualiza en el departamento?
10:23¿Sencillo?
10:25Montando en dos ruedas, señor.
10:28Yo creo lo mismo.
10:34Policía en bicicleta. Me refería a una maldita motocicleta.
10:38Oye, tú dijiste en dos ruedas.
10:41¿En qué división creíste que estabas con esos pantaloncillos?
10:45No lo sé.
10:46De asalto.
10:47Por favor, esta es una gran posición y lo sabes.
10:51Ah, sí.
10:52Oye, mamá, voy muy rápido tras los malos usando bermudas.
10:56Oye, tú, quedas detenido. Sube a la canasta.
10:59Bueno, Callaway debe haber visto algo en ti.
11:02Debiste escucharlo. Te hubiera provocado un nudo en la garganta.
11:05Dijo que yo tenía el mismo espíritu rebelde que tuvo como novato.
11:10Debió ser cuando Lincoln era presidente.
11:14Pediré mi transferencia.
11:16Mira, helado amable, tienes un arma.
11:19Somos oficiales de policía, bajo juramento.
11:23¿Me ayudarás a mudarme o te quedarás ahí llorando?
11:27Solo si te quitas esa estúpida gorra.
11:29Bien.
11:34¿Ese te gusta más?
11:36Dios.
11:40Chris, ¿qué le haces a mi casa?
11:43Nuestra casa. La hago habitable.
11:46Ya es habitable.
11:48Para humanos.
11:50Sabes, nunca te he visto usar la mitad de todo esto.
11:54Es porque antes tu única preocupación sobre mi ropa era quitármela.
11:58Pero ya que estamos casados...
12:00No tendré que esforzarme tanto.
12:02Depende del espacio que me des en el armario.
12:07Obedece.
12:08Obedece.
12:15Desde que me dejó mi novia, encontré donde sufrir.
12:19Al final de la calle, soledad.
12:22Se llama Hotel de los Corazones Rotos.
12:25Si me construyes un armario nuestra, ¿no tendrás que cantar esa canción?
12:29¿Solo con eso?
12:30Ajá, claro.
12:31Estoy solo y me muero.
12:39¿Qué demonios haces?
12:40Inspecciono mi arma.
12:41En una zona de acceso de civiles, espero que sacarás la bala de la recámara.
12:45No soy idiota.
12:46Eso aún está por verse.
12:48Haces que me sienta como madre orgullosa.
12:55Uy, uy, uy.
13:02¿Qué es eso?
13:03¿Qué es eso?
13:04¿Qué es eso?
13:05¿Qué es eso?
13:07¿Te ayudo?
13:08Lo dudo.
13:10¿No estés segura?
13:11Estoy buscando a un teniente, no a un monaguillo.
13:15Lindos calzoncillos.
13:17Granger.
13:19La olvidaste.
13:22Soy el teniente Callaway.
13:23Tú debes ser...
13:24Monica Harper.
13:25Trabajaba en cubierto en la unidad del teniente Slocum.
13:30Disculpa.
13:31¿Algún problema?
13:32Nada, solo que esperaba a alguien un poco más anciano.
13:37De hecho, también yo.
13:38Bueno, los muchachos de la escuela piensan que soy perfecta.
13:41Trabajarás en cubierta para atrapar a un traficante, no a coquetear por todo el campus.
13:45Y exactamente, ¿cómo cree que voy a hacerlo?
13:50Embanarás perfectamente aquí.
13:51Ella es la Oficial Kelly y la Oficial McNamara.
13:53Te ayudarán a instalarte.
13:55Bienvenida.
13:56Eso creo.
13:58Gracias, señor.
14:03Lindo paquete.
14:05Es una prueba de que Dios no creó todos los traseros de la misma forma.
14:09Sí, pero creó a los asnos iguales.
14:16¿Quieres descifrarme eso?
14:18Sí, ella viene con el paquete.
14:20Son esposos.
14:23Hablamos con todos los profesores del departamento de química y nadie parece saber cómo encontrarlos.
14:27Solo una inspección tipo Gestapo lo descubriría.
14:29Esos laboratorios son los negocios perfectos de final de siglo.
14:33Eso se cocina en una olla caliente, en un dormitorio.
14:38Si quisiéramos rastrear los ingredientes, ¿la efedrina sería segura?
14:41Muy segura.
14:42El ácido hidroclórico y la lejía roja se venden en tiendas de herramientas.
14:46La clave es la efedrina, es una sustancia controlada.
14:49Escuché que puede extraerse de medicamentos para resfriados o de dieta.
14:52Sí, triste, pero cierto.
14:54La receta se encuentra en Internet.
14:56Lamento no poder ayudar más.
14:58No, está bien, agradecemos su tiempo, profesor Watson.
15:00Sí, de nada.
15:03¿Es un nuevo experimento?
15:05Sopa de tomate, se averió el microondas.
15:18Síguela a tu derecha, rápido.
15:21¡Alto, policía!
15:28¡Alto, policía!
15:58¿Qué? ¿Qué hice?
15:59Primero, ignorar la orden de detenerte.
16:01Ay, qué pena, voy tarde a clase, no sabía que era ilegal correr.
16:04Es ilegal comprar drogas.
16:06¿Qué comprabas allá atrás?
16:07Ustedes saben, ¿por qué no me informan?
16:12Aquí no hay nada.
16:14¿Van a detenerla?
16:15No, creo que sólo quieren registrarme.
16:17Cierra la boca y usted no intervenga.
16:20No sabemos dónde la tiraste.
16:21Pero si un niñito la encuentra, vendremos a buscarte.
16:25¿Sabes? Si quisiera verle la cara a una anciana, iría a ver a mi abuelita.
16:35Soy Michael.
16:36No molestes.
16:38Yo puedo devolverte lo que hayas tirado.
16:41¿Adivino? ¿En tu casa?
16:44Te aseguro que ese magnamara hará de mi vida...
16:51...un infierno.
16:54Bueno, puedes vencerla.
16:56Haz un gran trabajo y haz su vida miserable.
17:00¡Ah, qué práctica!
17:02Visto como instructor de aeróbics, me duele el trasero.
17:05Levanté la mano y se me cayó.
17:07¿Qué?
17:08¿Qué?
17:09Visto como instructor de aeróbics, me duele el trasero.
17:12Levanté ocho infracciones a peatones y aún tiene el descaro de...
17:17¿Hola?
17:18Está abierto.
17:21Hola.
17:25¿Interrumpo?
17:27No.
17:30Vine a felicitarlos por su primer día y también a traerles sus paquetes de prestaciones.
17:36También represento al sindicato.
17:38Genial.
17:40Un funcionario en ICRE.
17:43Lindo departamento.
17:45Gracias.
17:46Sí, gracias.
17:47¿Qué grupo es?
17:48Fishberry.
17:50Ah, sí.
17:53De acuerdo que tenga un buen día.
17:56No es común en policías universitarios trabajar en su tiempo libre.
17:59¿Qué es lo que quiere?
18:01Tuviste una buena carrera, un expediente excelente.
18:03¿Por qué dejaste el departamento de policía?
18:05¿Y por qué diablos está investigando?
18:06Oye, ya que estamos trabajando juntos...
18:08Se equivoca.
18:09No trabajamos juntos.
18:15¿Qué?
18:16¿Qué?
18:17¿Qué?
18:18¿Qué?
18:19¿Qué?
18:20¿Qué?
18:21¿Qué?
18:23¿Qué?
18:24¿Qué?
18:36¿Cómo es que esta gente siempre tiene mercancía?
18:38La única forma que conocen los universitarios de negociar es engañando a sus compañeros.
18:43Sí, necesitamos al químico.
18:47¿Crees que su nueva conquista sepa algo?
18:51Eres mejor de lo que creí.
18:52Soy aún mejor cuando me elevo.
18:54Aguarda, yo invito a la primera ronda.
18:58¿Eres la novia de Michael o qué?
19:00Cuánto maquillaje, pareces payaso.
19:03Lo mejor de la ciudad, tengo mi propia reserva.
19:06Baila conmigo, Michael.
19:07Lo prometiste.
19:16Es un hábito sucio.
19:18Soy una chica sucia.
19:19¿Crees que deberíamos salir juntos?
19:21¿Qué harás tu tesis sobre cómo conquistar chicas?
19:23No, no voy a la escuela.
19:25Solo a las fiestas.
19:27Debe ser el más inteligente de aquí.
19:30¿Te gustaría sentirte animada?
19:31Es mejor que la alternativa.
19:33Si te dijera que puedo hacer que te sientas más sucia, por menos.
19:39¿En serio?
19:44Y dicen que las mujeres nos tardamos.
19:46No es justo.
19:47Llegas primero al café, primero a la ducha.
19:49Me levanto más temprano.
19:51Pues déjame dormir más temprano.
19:55Amor, ¿olvidas algo?
19:58¿Crees que deba presumir que me casé con el jefe?
20:01No cambiaste tu apellido.
20:03Usa la sortija.
20:04No quiero ser tu esposa en el trabajo, te sé.
20:07Cris, eres mi esposa donde vayamos.
20:15Si te molestan mucho, cielo, puedes ir a ocultarte a mi oficina.
20:20Vamos.
20:30¿Qué rayos haces?
20:31Se me hizo tarde y dijiste que te tratara como a un chico.
20:34No como a los chicos en los vestidores.
20:37Oye, luces muy bien para ser un chico.
20:39¿Sí? Bueno, puedo jugar como uno.
20:44¿Qué dices ahora, vecina?
20:47Gracias.
20:49Ja.
20:54Mónica, ¿a dónde fuiste anoche? La fiesta terminó tarde.
20:59Me cansé, no tenía ganas de dormir contigo.
21:02No tienes que darme excusas, dime la verdad.
21:06¿Qué te pareció el cristal que te di?
21:07Vuela cabezas, ¿puedes darme más?
21:10Lo metiste en tu bolsillo, solo tomaste una cerveza.
21:13Mira, se lo di a unos amigos de la ciudad, ¿sí?
21:16Compradores en potencia, buscan un vendedor.
21:18Creo que mientes.
21:19Asalto y lesiones, Perkins, por favor, resístete.
21:23¿Está bien, señorita?
21:24Sí, estoy bien, ¿cuál es tu problema?
21:27Estaba lastimándola.
21:29Sí, deberías ver lo que le permito en la alcoba.
21:33Entonces no quiere levantar una demanda.
21:35Tal vez contra ti, a menos que debas atacar a estudiantes.
21:48Revisé la farmacia del campus, casualmente la computadora se averió
21:51y así no se puede confirmar las pistas de Bobby sobre la efedrina.
21:56Somos viejas, Cris.
21:57¿Qué, porque me casé?
21:59No, somos viejas, porque ya somos viejas.
22:01¿De qué estás hablando?
22:03Fui a casa de Ross y estaban hablando de mí.
22:07Y cuando entré en la casa, cambiaron de tema.
22:11No te creo.
22:13Hace mucho tiempo que no hablamos.
22:15No te creo.
22:17¿Has escuchado a los Fish, Betty?
22:19¿Quién es?
22:21Créeme, Cris.
22:22Creen que nos quitamos la dentadura de noche.
22:28¿Por qué no me dijo que tenía una gente infiltrada en nuestro caso?
22:31¿Nuestro caso? Creí que no trabajábamos juntos.
22:34Esa chica parece una novata, todavía está verde.
22:36Embona muy bien.
22:37Es muy riesgoso.
22:38Entonces vigílala por mí.
22:39Oiga, ya no soy un policía, ¿lo olvidó?
22:42No dejas de actuar como tal.
22:43No sabe nada acerca de mí, teniente.
22:47Sé que a tus padres los mató un conductor ebrio.
22:49Y es cuando comenzaste a golpear a las personas en la calle.
22:52Sí, renuncié antes de perder el control.
22:54Dos narices fracturadas, rompiste cinco costillas,
22:57tres investigaciones de fuerza excesiva.
22:59Parece que sí perdiste el control.
23:01Escuche, suena igual que el alto mando del departamento de policía.
23:04Embonaría muy bien con ellos.
23:06Entonces tampoco me conoces.
23:10Mira, hagamos un trato.
23:13Vigila a Mónica por mí.
23:15Y cuando detengas a Perkins, el crédito será tuyo.
23:18¿Y por qué haría eso por mí?
23:20Es tu caso.
23:21Es tu detención.
23:23¿Hecho?
23:24Acepto.
23:28Por cierto, ¿qué te pareció?
23:30Por favor.
23:32Hablando de una buena vista...
23:33¿Qué haces aquí?
23:35Vengo por una bella chica.
23:37Nadie creería que te haría caso.
23:39Vete de aquí o estropearás mi disfraz.
23:44¿No dijiste que vendrías acompañada?
23:46Dije que tenía un comprador.
23:48¿Tienen algún problema que deba...?
23:50No, está bien.
23:52Cuídense.
23:53¿Qué pasa?
23:54¿Qué pasa?
23:55¿Qué pasa?
23:56¿Qué pasa?
23:57¿Qué pasa?
23:58¿Qué pasa?
23:59No, está bien.
24:00Quincy, Sherry, él es Rusty.
24:03¿Es tu nombre verdadero?
24:05Tan real como Quincy.
24:06Se parece a aquel viejo programa de tele.
24:08Bueno, para ser franco...
24:10Mi mamá me decía así porque tenía la costumbre de cortar todo.
24:13Apuesto a que jamás superaste eso.
24:16Mi papá me llamaba Sherry.
24:18¿Por qué?
24:19No lo sé.
24:20Fue a la cárcel y no le pregunté.
24:22Si los tres terminaron con su estúpida presentación...
24:25Necesitamos más de esto.
24:27Conozco a personas en Van Nuys que se mueren por un estado barato.
24:30Lo que sea para olvidar que viven en el valle.
24:33¿Por qué nosotros?
24:34Porque tengo mucho efectivo.
24:36Michael dijo que me vendería la mitad de su embarque, pero no trato con intermediarios.
24:40No nos gustan los extraños.
24:42Bien, véndeme el nombre de tu químico y haré un trato directo.
24:47No creí que supieran quién era.
24:58¿Por qué le vendería la mitad de un kilo de cristal?
25:01¿A quién le importa eso?
25:03Me preocupa que le venda la nuestra.
25:05Asegurémonos de que eso no pase.
25:14Debo irme.
25:15Nos vemos después.
25:16¿Lo prometes?
25:17Largo de aquí.
25:28¿Qué haces con mi hija?
25:30¿Qué parece?
25:31Que no le enseñaste a decir no.
25:33Solo tiene 17 años.
25:36¿Conoces lo que es el estupro?
25:38¡Claro!
25:39Mi abogado me conseguirá 40 horas de servicio comunitario.
25:42¿Sabes cuántos años te darán por fabricar anfetaminas?
25:46¿Hasta qué?
25:47El trato terminó.
25:49¡Qué maldita lástima!
25:51A Wendy le dolerá saber que su padre era el fabricante.
25:58Vamos a hacer químico.
26:02Buscaba a un amigo para ir a comer y me topé...
26:04con ella.
26:05No me vengas con eso, Granger.
26:07Estuve ahí, te vi.
26:08Señora, no me deja en paz desde el segundo en que llegué aquí.
26:11Por supuesto.
26:12Y no voy a dejarte tranquilo.
26:14¿Sabes lo que creo?
26:16Creo que te metiste sin permiso a una misión encubierta.
26:19Y de paso...
26:20sin permiso.
26:21¿Qué?
26:22¿Qué?
26:23¿Qué?
26:24Sin permiso a una misión encubierta.
26:26Y de paso...
26:27Siéntate.
26:29Pusiste en peligro la vida de un oficial.
26:32Pero todo salió bien, ¿no?
26:34Además, puedo estar cerca de Mónica...
26:38y darle protección de paso.
26:40Tuviste suerte.
26:41Sí, soy un sujeto con suerte.
26:43Deberías razonar eso dos veces.
26:46Los buenos policías no matan a los suyos.
26:55¿Qué?
27:08Que los novatos no te desquicien.
27:10Hoy es tarde.
27:12Uno de ellos ya se inmiscuyó en un caso encubierta.
27:16Piensa en ello como una oportunidad.
27:18Cuando llegues a Sargento...
27:20lo entrenarás como tú quieras.
27:25Creo que no presentaré el examen.
27:26¿Por qué? ¿Porque eres amiga de Chris?
27:28Sí, no creo que valga la pena arriesgar nuestra amistad.
27:31Pero llevas en la fuerza mucho más tiempo que ella.
27:33Y...
27:34también es la esposa de mi teniente.
27:37¿Y crees que Chris estará feliz de obtener el ascenso...
27:39porque tú no trataste?
27:48Genial.
27:49Tenemos a Michael Perkins en video...
27:51cargando otra caja de Efedrina anoche...
27:53y no podemos atraparlo.
27:54Podemos por robo de Efedrina...
27:55pero perderíamos al químico.
27:57Es una locura.
27:58Su operación está floreciendo...
27:59y no podemos hacer nada.
28:01De verdad extrañas ser policía, ¿verdad, Chris?
28:04No crea que sabe todo sobre mí.
28:06Sé que tus padres fueron asesinados...
28:08por una mujer ebria con dos multas anteriores.
28:10Sí, y las influencias políticas de su padre.
28:13Salió con libertad provisional...
28:14porque solo eran un par de latinos.
28:17Es horrible.
28:19Lo único peor fue que mi oficial superior...
28:21pretirió no presionar por una sentencia más dura.
28:23Bueno, para que sepas...
28:24no tienes que preocuparte de eso, Contessé.
28:26No cede a las presiones políticas.
28:28No me diga, trabaja para él.
28:30Sí, correcto, pero si no fuera cierto...
28:32no me hubiera casado con él.
28:35Vamos.
28:41¿Qué dijiste?
28:42Quincy y Sherry dijeron...
28:43que me venderían una porción de su kilo.
28:45¿Te dijeron que tenían un kilo?
28:46¿De qué otra manera los habría?
28:48No tienen nada menos que yo se los dé.
28:51Tus clientes quieren comprar.
28:53¿Cuánto?
28:54Todo lo que puedas darles.
29:02Hola.
29:04Wendy.
29:05¿Qué tienes?
29:06¿Todas las clases nocturnas?
29:08¿Qué estuviste enseñando?
29:10¿Química para traficantes?
29:12No te comprendo.
29:13Ya deja de mentirme.
29:15¿Por qué lo hiciste?
29:19Por cierto.
29:20Aquí está tu efedrina.
29:22Michael me pidió que te la trajera.
29:24Dijo que es un gran admirador tuyo.
29:26El gran químico.
29:28¡Un maldito narcotraficante!
29:30Me duele ver la desintegración de una familia...
29:32pero no tenemos tiempo para esto.
29:35¿Quiénes son?
29:36Sus nuevos distribuidores...
29:37y no nos iremos sin un kilo de su producto.
29:42No, no, no, no, no, no.
29:43Calma.
29:44De acuerdo, lo traeré mañana.
29:46Solo...
29:47pagan y se lo llevan.
29:49A las 8 en punto.
29:50Sí.
29:51¿Ha entendido?
29:52Y no trates de engañarnos.
29:54Lo vigilamos.
29:55Sí.
30:05Hija.
30:06Tranquila, tranquila.
30:08Escúchame.
30:09Tienes que ir con tu tía Carol a San Diego.
30:11Te veré allí en la noche.
30:13¿Qué pasará contigo?
30:14Tengo que cumplir este trato.
30:16Es la última oportunidad de asegurar nuestro futuro.
30:31Por supuesto que quiero todo el kilo.
30:33¿Pero qué con Quincy y Sherlock?
30:35Al diablo con ellos.
30:36Quiero medio millón.
30:37¿Puedo tenerlo?
30:38Tengo que hablar contigo.
30:40Ahora no.
30:41Es muy importante.
30:42Estás sorda.
30:43Son negocios.
30:44Por cierto,
30:45le diste a tu padre el paquete que te di.
30:51Por supuesto, Michael.
30:52Todo salió a la perfección.
30:54Bien.
30:55Ahora vete.
30:56Te veré mañana.
30:58Sí.
30:59Ahora me iré.
31:04Hola.
31:05Hola, gracias.
31:07¿Alguien más cree que es una locura
31:09tener a dos novatos trabajando infiltrados
31:12en el mismo caso?
31:13Solo yo, Bobby.
31:20Ella es de los pocos que no identifiqué.
31:22No creo que estudie aquí.
31:30Parecen las llaves de su auto.
31:32Viste, excelente.
31:33Me acercaré
31:34para anotar el número de matrícula.
31:42Oye,
31:44¿de dónde sacó tanto dinero un sujeto como tú?
31:48No te ofendas.
31:49Bueno,
31:50robamos un par de bancos en Riverside hace un mes.
31:53Hemos pensado en invertir desde entonces.
31:57Entonces dile a tu amiga
31:58que deje de besarle los pies a Michael.
32:01No tendrá nada más que darle después de mañana.
32:04Sí,
32:05mientras tengamos algo que vender,
32:07no importa cuál de los bancos,
32:08mientras tengamos algo que vender,
32:10no importa cuál de los dos lo consiga.
32:13Pero sería mucho más divertido si fueras tú.
32:33¿Qué dices si...
32:35nos...
32:38elevamos...
32:40y bajamos?
32:57¡Alto!
33:00Solo quiero hablar con Cory.
33:02La llamaste hace cinco minutos.
33:03Tienes que aprender a delegar.
33:05¿Sabes qué necesito?
33:06Un leal y confiable sargento bajo tu mando.
33:10Estaba pensando en algo más del tipo de Sinatra.
33:15¿Quién puede ser?
33:17Ni idea.
33:24Mónica.
33:27Hola.
33:28Lamento molestarlos,
33:29pero Cory dijo que podía venir si tenía algún problema.
33:32¿Qué ocurre?
33:34Tengo a Michael listo para el trato,
33:35pero está paranoico.
33:37Temo que tratará de huir antes de encontrar el laboratorio.
33:40De acuerdo.
33:41Pediré una orden por teléfono.
33:43Iremos a su casa por la mañana.
33:49Linda pijama.
33:55¿Qué?
33:57Probé el cristal.
33:59Todo el mundo en la fiesta lo estaba usando.
34:01Me estaban mirando.
34:02¡No pude evitarlo!
34:03Así que inhalaste cristal y estropeaste la investigación, ¿eh?
34:06Teniente, no ha cambiado nada.
34:08Excepto tu credibilidad como testigo.
34:10A menos que quieras mentir en la corte, Granger,
34:12los abogados te harán pedazos.
34:14¿La corte prefiere creerle a un informante adicto
34:16que a un policía que la probó una vez?
34:18Violaste el procedimiento.
34:20Es más que una equivocación de novato.
34:21Fue irresponsable.
34:22¡Entonces transfiérame!
34:24No necesito esta basura más que usted.
34:26Eso es lo que quieres.
34:31De acuerdo, admito
34:32que cuando soñaba con ser policía
34:34no usaba pantaloncillos
34:35ni sacaba arena de mis zapatos.
34:38Renuncia.
34:39Nunca lo haré.
34:42Correcto.
34:45Desde ahora quedas suspendido oficialmente
34:46hasta que las pruebas antidrogas
34:47muestren que el cristal está fuera de tu sistema.
34:52Cory dijo que debo saber algo más.
34:55Además, anoche
34:58fuimos a cenar pizza
34:59y había un lugar a un lado
35:02y todo el mundo se hizo uno.
35:06Estaba...
35:08estaba confundido.
35:11Me pareció que era lo correcto en ese instante.
35:18Ranger.
35:19Sí, señor.
35:21¿Por qué 13 de la suerte?
35:23Ya lo olvidé.
35:33Mónica.
35:35Vámonos.
35:37¿Qué hora es?
35:38Casi son las 7.
35:39¿Vas a venir o no?
35:40Ay, no puede ser dentro de una hora.
35:43El cristal es mío.
35:45No dejaré que nadie más lo tenga.
35:52¿Qué pasa?
35:54¿Qué pasa?
35:56¿Qué pasa?
35:58¿Qué pasa?
36:00¿Qué pasa?
36:02¿Qué pasa?
36:20¿Por qué el espionaje?
36:22La policía del campo se estuvo enfrente toda la noche.
36:24Algo sucede y me largaré antes de que pasen.
36:33Uno.
36:34Dos.
36:36¡Policía!
36:37¡Tenemos una orden de registro!
36:39Revisa, Cori.
36:51Al fin sé dónde la escondía.
36:52No debería importarte.
36:54El trato terminó cuando mezclaste a mi hija.
36:57Usted la metió en mi casa.
36:58El trato terminó cuando mezclaste a mi hija.
37:01Usted la metió en esto.
37:03Yo me arriesgué.
37:04Ahora quiero el cristal.
37:13Piénselo.
37:14Siempre puede hacer más.
37:29¿Qué hizo?
37:33¡Tírela!
37:35Soy oficial de policía.
37:37Ahora queda detenido.
37:38Dese la vuelta y póngase de rodillas.
37:42¡Dije que se dé la vuelta!
37:48Vaya, apuesto que le da gusto vernos.
37:54No hay razones.
37:56No hay razones.
37:57Hay una ventana abierta por atrás.
37:58Creo que por eso Bobby no los vio salir.
38:01De acuerdo, ordenen la búsqueda del oficial Harper y de Michael Perkins.
38:03Diles que no sabemos si fue por voluntad o como un rehen.
38:05Operadora a oficial McNamara.
38:07McNamara, cambio.
38:08Soy Bobby Cruz, la chica que vimos anoche.
38:10Su auto está registrado bajo un tal profesor Alan Watson.
38:13Enseña química.
38:14Sí, lo conocemos.
38:15¿Tienes el domicilio?
38:16Colina 418.
38:17Voy hacia allá.
38:26Cruz, escúchame.
38:27No quiero que vayas sin refuerzos.
38:31Les hablaré cuando lleguen.
38:45¿Seguro?
38:46No veo nada.
38:47Aquí no hay nadie.
38:50T.C., estamos en casa del profesor Watson.
38:52Seguimos buscando.
38:53Pero por lo que se ve, ya se fueron.
38:54No se muevan.
38:55Cruz, responde.
39:04En el edificio de ciencias.
39:05¿Y usted?
39:06A unas calles.
39:07Espéranos.
39:11Quietos.
39:12No se muevan.
39:18Habla Cruz.
39:19Abrieron fuego.
39:24Vamos.
39:45¡Joder!
39:48¡T.C.!
39:53¿Estás listo?
39:55¡No fallaremos!
40:23Este es un OPB4. Dos sospechosos, un hombre y una mujer, huyen en motocicleta por Avenida
40:43Universidad, armados y peligrosos. Oficiales piden vehículos de emergencia.
40:47Enterrado 10-4.
40:53¿No te ves tan mal para haber estado cerca del fuego?
41:12Lo bueno de las astillas de vidrio es que no pienso tanto en las quemaduras.
41:16Quería agradecerte la ayuda, Cruz.
41:21Mis amigos me llaman Bobby.
41:23Te sé. Oye, ya no te molestaré, Bobby, pero habría un lugar para ti en mi unidad.
41:29Sí, al final de la burocracia para el reingreso.
41:31No pasaría de un repaso sobre armas y exámenes de habilidad orales y escritos.
41:35Fácil.
41:36¿Movió sus influencias?
41:37Conozco personas en el alto mando del departamento.
41:41Déjeme pensarlo.
41:52¡Qué linda decoración! ¿Quién la decoró, los hermanos Ringling?
42:09Siento venir sin avisarles.
42:11No importa. ¿Cerveza, Teniente?
42:14No, Granger. Quiero que tomen asiento.
42:22Es un desorden, lo lamento.
42:24De hecho, es bastante habitable.
42:28Ah, miren, una tanga.
42:31No, Mónica, es una faja. ¿Por qué no te la pruebas?
42:36Obviamente cometimos varios errores de seguridad, chicos y chicas.
42:39Espero que no me incluya dentro de eso.
42:42Por supuesto que sí. Cherry y Quincy escaparon.
42:45Sé que estropeamos este caso, Teniente, pero si nos da un poco más de tiempo...
42:49El tiempo no es problema, Strickland. Es su actitud.
42:54Eso no me interesa. Mañana volveré a la unidad de Slocum.
42:57Correcto.
42:59Oiga, Teniente, ¿cómo le fue en su primera semana en la fuerza?
43:03Muy mal. Pero no tan mal como asignar a tres novatos a esta investigación.
43:11Harper, buena suerte.
43:14¿Strickland?
43:16¿Granger?
43:17Siento decirlo, pero tengo dudas sobre mantenerlos en mi equipo.
43:48¿Qué pasa?
43:50¿Qué pasa?
43:52¿Qué pasa?
43:54¿Qué pasa?
43:56¿Qué pasa?
43:58¿Qué pasa?
44:00¿Qué pasa?
44:02¿Qué pasa?
44:04¿Qué pasa?
44:06¿Qué pasa?
44:08¿Qué pasa?
44:10¿Qué pasa?
44:12¿Qué pasa?
44:14¿Qué pasa?
44:15¿Qué pasa?
44:17¿Qué pasa?
44:19¿Qué pasa?
44:21¿Qué pasa?
44:23¿Qué pasa?
44:25¿Qué pasa?
44:27¿Qué pasa?
44:29¿Qué pasa?
44:31¿Qué pasa?
44:33¿Qué pasa?
44:35¿Qué pasa?
44:37¿Qué pasa?
44:39¿Qué pasa?
44:41¿Qué pasa?
44:43¿Qué pasa?
44:45¿Qué pasa?

Recomendada