Carabina de plata

  • hace 2 meses
Transcript
00:00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:00:30Momento crucial en la vida de Winnetou fue la muerte de su padre.
00:00:34Esto lo convirtió en jefe y por lo mismo en único responsable de su pueblo,
00:00:38los Apaches que poblaban los inmensos cotos de caza entre Texas y Nuevo México.
00:00:43El egoísmo de algunos conquistadores blancos amenazaba con hacer estallar una nueva guerra entre los Bieles Rojas,
00:00:49y el joven Gaudillo Apache consideraba como principal misión de su vida impedir la violencia que podía significar el fin de todas las tribus indias.
00:01:00¡Gai!
00:01:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:02:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:02:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:03:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:03:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:04:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:04:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:05:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:05:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:06:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:06:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:07:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:07:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:08:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:08:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:09:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:09:30No lo sé.
00:09:31Ya vienen.
00:09:51¿Sabe lo que te espera?
00:09:53Sí.
00:10:00¿Quién eres?
00:10:01Teniente Merrill, del Fuerte Niobara.
00:10:03¿Quién representa allí al Padre Blanco de Washington?
00:10:06Lo representa el Coronel John Frederick Merrill, mi padre.
00:10:11Sois libres y transmite a tu padre este mensaje.
00:10:14En la próxima luna llena se reunirán los jefes de todas las tribus en el Fuerte Niobara para deliberar sobre la paz.
00:10:31Gracias.
00:10:35Winnetou nos debe ahora una satisfacción.
00:10:38Vivirá como huésped entre nuestros hombres, esperando que llegue el momento de ir juntos al Fuerte Niobara.
00:11:00¡No! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Darly! ¡Dar
00:11:31¡Mirad ese grupo!
00:11:33¿A dónde irán?
00:11:35No lo sé.
00:11:37Pero parece que van en dirección al pequeño poblado Ponca.
00:12:00¿Siguen ahí?
00:12:30¿Qué buscáis en un poblado, Ponca?
00:12:32Vamos al Lago Azul. Nos hemos desviado de nuestra ruta.
00:12:35¡No sigáis adelante!
00:12:37Tal vez nuestros amigos Poncas puedan indicarnos el verdadero camino del Lago Azul.
00:12:40¡Lo he dicho que no sigáis adelante!
00:12:42Pero, amigo...
00:12:44¿Qué haces aquí?
00:12:46¿Qué haces aquí?
00:12:48¿Qué haces aquí?
00:12:50¿Qué haces aquí?
00:12:52¿Qué haces aquí?
00:12:54¿Qué haces aquí?
00:12:56¿Qué haces aquí?
00:12:58¡No sigáis adelante!
00:13:00Pero, amigo...
00:13:02Os regalaremos un barril de agua de fuego si nos ayudáis a encontrar el camino.
00:13:28¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡
00:13:58¡No! ¡No!
00:14:28Es un crimen. Tendréis que responder ante la ley.
00:14:33¿Habréis perdido el juicio? ¿Qué habían hecho esos indios?
00:14:36Un indio muerto es mejor que vivo.
00:14:38A los criminales como vosotros se les cuelga de la horca.
00:14:41Lárgate.
00:14:42¿Quién eres tú para...?
00:14:43Lárgate, he dicho.
00:14:47Tendré que dar parte en el fuerte.
00:14:49Te queda un buen trecho hasta llegar a él.
00:14:51¿Has oído eso? ¿Las vejas?
00:14:53Eso quisieran ellos.
00:14:55Bi, You, hay que liquidar a esos tres.
00:15:55¡Vengan!
00:16:25Cuando suenan los disparos de Tío Gunstick,
00:16:27dejan de reírse los bandidos.
00:16:29Les ha faltado tiempo para huir.
00:16:31Su situación era comprometida.
00:16:34Hay que procurar llegar al fuerte cuanto antes.
00:16:36¿Cómo cruzan ustedes un terreno fronterizo sin armas?
00:16:39Los Piles Rojas han desenterrado el hacha de guerra.
00:16:41¿Los Poncas?
00:16:43No, los Haciniboins.
00:16:44De no haber sido por el jefe de los Apaches...
00:16:46¿Winnetou?
00:16:47Una herida superficial. Véndala.
00:16:49Has estado de suerte.
00:16:50Sí, Winnetou.
00:16:51Si él no hubiese acudido en nuestra ayuda,
00:16:53hubiésemos perdido algo más que los rifles.
00:16:56¿Y quiénes son los hombres que les atacaban?
00:16:58Lo ignoro.
00:17:00Forman parte del grupo que esta mañana ha destruido un poblado Ponca.
00:17:03¿Por qué?
00:17:04No lo sé.
00:17:05Winnetou me ha dado un mensaje de paz
00:17:07para el coronel Merrill en fuerte Niobara.
00:17:09Pero mientras vaguen por aquí individuos de esa calaña,
00:17:12este país no gozará de una paz verdadera.
00:17:16Nosotros no podíamos enfrentarnos con ellos.
00:17:18Corre de mi cuenta.
00:17:19Están sin armas. Mi amigo les acompañará.
00:17:22Es un excelente guía.
00:17:23Uno de los mejores, si me permites.
00:17:26En el este, el sur y el oeste.
00:17:28Aquí tienen en persona al tío Ganstic.
00:17:31Gracias, Gansic.
00:17:33¿Puedo conocer el nombre de la persona que nos ha salvado la vida?
00:17:37Me llamo Ol Shatteran.
00:17:48Todas las flechas han dado en el blanco.
00:17:51¿No alabas a Ribana?
00:17:54A Winnetou no le gusta ver armas en las manos de una mujer.
00:17:58Ribana aprendió de niña a manejarlas.
00:18:01Y quiere ser para su padre el hijo que deseaba tener.
00:18:04Deseo que no pudo haber realizado.
00:18:06¿Ribana?
00:18:11Winnetou no lo sabía.
00:18:12Ribana quiere mucho a su padre.
00:18:16Eso sí lo sé.
00:18:18¿Por qué, durante nuestro primer encuentro,
00:18:20Ribana me ocultó que era la hija de un gran jefe?
00:18:23Las mujeres cuyo lenguaje emana como el agua de un manantial.
00:18:27Roban la paz a los hombres.
00:18:32Y las que callan le roban su corazón.
00:18:47¡Li Soma!
00:18:48¡Soma Hanahi!
00:19:17Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:19:48Esta cueva es nuestro último refugio cuando amenaza un peligro.
00:19:53Es el gran secreto de los Osinibones.
00:19:56Tú eres el único forastero que la conoce.
00:19:59¿Sigo siendo un forastero?
00:20:01Ribana contestará tu pregunta, si sabes esperar.
00:20:17Ribana habla en voz baja.
00:20:19Pero Winnetou puede oírlo.
00:20:21Puesto que ya no es un forastero.
00:20:26También Winnetou habla en voz baja.
00:20:29Pero su corazón estalla de gozo.
00:20:32¿Y qué dice su corazón?
00:20:35Ribana.
00:20:41¡Winnetou!
00:20:48¡Manos arriba!
00:20:56¿Ya empezamos otra vez?
00:20:59Pero si es Castlepool.
00:21:01Old Chatterham.
00:21:03¿De dónde sale usted?
00:21:05Directamente de Escocia.
00:21:07¿De nuevo a cazar mariposas?
00:21:09No, esta vez no.
00:21:11Desde hace un rato.
00:21:13¿De dónde sale usted?
00:21:14No, esta vez no.
00:21:16Desde que en el Lago de la Plata
00:21:18capturé la Patrillo Polimestor Parinda
00:21:20he dado por terminada mi colección.
00:21:22Ahora se ha apoderado de mi otra fiebre de coleccionista.
00:21:24¿Y qué nueva fiebre es esa?
00:21:26Aventuras, señor.
00:21:28He decidido coleccionar aventuras.
00:21:30Su nueva afición puede ser peligrosa.
00:21:32Le deseo mucha suerte.
00:21:34No puede ser mejor, puesto que le he encontrado a usted.
00:21:36Siempre tendré mayor oportunidad.
00:21:38¿Me permite acompañarle?
00:21:40Sí, con mucho gusto.
00:21:42Pero voy en busca de dos individuos muy peligrosos.
00:21:44Igual, sus huellas terminan aquí mismo.
00:21:46Esos hombres las han borrado y siguen aquel camino.
00:21:48Lo he observado bien.
00:21:50Me ha prestado usted un gran servicio.
00:21:52Vamos, Hércules.
00:21:54Acompañaremos a este caballero durante un buen trecho.
00:21:56Conforme.
00:21:58Pueden acompañarme.
00:22:00Pero le prevengo que esos hombres que ando buscando
00:22:02pertenecen a una peligrosa banda de criminales.
00:22:04Es extraordinario.
00:22:06Se inicia mi primera aventura.
00:22:15¿Hemos encontrado a los hombres?
00:22:17Sí, ya lo sé.
00:22:19Lucas me ha contado todo.
00:22:21¿Han sido liquidados?
00:22:23No, nos hemos metido en una trampa.
00:22:25¿Qué?
00:22:27¿Los habéis dejado escapar?
00:22:29No, no.
00:22:31¿Qué?
00:22:33No, no.
00:22:35No, no.
00:22:37No, no.
00:22:39No, no.
00:22:41No, no.
00:22:42¿Los habéis dejado escapar?
00:22:44¿Cómo ha sido posible?
00:22:46Eran por lo menos 20 hombres.
00:22:48Tuvimos la suerte de no caer.
00:22:50Lucas, irás con 10 hombres a Decama.
00:22:52Allí siempre hay soldados.
00:22:54Trata de averiguar lo que piensan hacer en Fuerte Niobara
00:22:56y dile al sheriff que dé solución de una vez
00:22:58a la concesión petrolífera.
00:23:00¿Os ha seguido alguien?
00:23:02No, no. Creo que no.
00:23:04No hemos visto a nadie.
00:23:06Está bien.
00:23:08Hay que estar seguros.
00:23:12¿Qué ocurre?
00:23:43¿Qué hacéis ahí cruzados de brazos?
00:23:45¡Vamos al trabajo!
00:23:47¡Apaga eso!
00:23:49¿Quieres que acabemos consumidos por las llamas?
00:23:51¿Cuántas veces he dicho que aquí no se fuma?
00:24:02¿Qué hacéis aquí?
00:24:04¿De dónde venís?
00:24:06De la estación.
00:24:08¿De dónde venís?
00:24:10De la estación.
00:24:12¿Vais hacia el oeste?
00:24:14¿Vais hacia el oeste?
00:24:16Lo ha adivinado.
00:24:18No me gustan las bromas.
00:24:20¡Alto!
00:24:22No haga tonterías, Carter.
00:24:24Me parece que tenemos visitantes de importancia.
00:24:26¿Es usted el jefe?
00:24:28Sí, me disgusta que los desconocidos
00:24:30penetren en mis campos petrolíferos.
00:24:32¿Qué quieren ustedes?
00:24:34Perdón, señor.
00:24:36¿Quieren petróleo?
00:24:38Me permito indicarles que todo el petróleo
00:24:40que hay aquí me pertenece.
00:24:42¿Si fuera usted tan amable?
00:24:44¿Es broma?
00:24:46No. Llevamos días de viaje
00:24:48y necesitamos algunas provisiones.
00:24:50Aquí no pueden comprar nada.
00:24:52Tal vez hacer cambios.
00:24:54Su caballo me gusta.
00:24:56Sí, a mí también.
00:24:58Le voy a hacer una proposición.
00:25:00A cambio de su caballo,
00:25:02yo le doy mercancías de mis almacenes
00:25:04por valor de 100 dólares.
00:25:06No ahorrese usted el esfuerzo.
00:25:08Está bien, 200 dólares.
00:25:10Pero en ese caso quiero también
00:25:12que me devuelva mi caballo.
00:25:14No se esfuerce.
00:25:16No me separo de mi caballo.
00:25:18300 dólares por su caballo
00:25:20y el de su amigo.
00:25:22Con las sillas y todas las armas.
00:25:24Creo que va usted demasiado lejos.
00:25:26Es un excelente negocio para ustedes.
00:25:29¿Qué dicen?
00:25:32Bud Forrester consigue siempre lo que quiere.
00:25:36Pero caballeros,
00:25:38no es justo aplicar la ley del más fuerte.
00:25:40Tranquilícese, Castlepool.
00:25:43Está bien.
00:25:46Ya es suyo.
00:25:49¡Cuidado, Forrester!
00:25:51¡Es peligroso!
00:25:55¡Apártense!
00:26:01Izumi atatitla, Izumi.
00:26:03¿Habéis oído?
00:26:05Atatitla.
00:26:07Ese solo puede ser Old Shatteran.
00:26:09Mi caballo es un poco caprichoso.
00:26:11Llevad las armas al almacén
00:26:13y los caballos al establo.
00:26:16Yo guardaré las llaves.
00:26:20Vamos.
00:26:22Decidme, ¿qué es lo que huele tan mal aquí?
00:26:25No huelo nada.
00:26:27Creo que necesita unos pantalones nuevos.
00:26:30Y vosotros una cara nueva.
00:26:33¡Basta ya!
00:26:35¡Basta he dicho!
00:26:37Esos caballeros son invitados nuestros.
00:26:38Sería mejor liquidarlos.
00:26:40No, primero quiero saber por qué han venido.
00:26:42Son hombres blancos, no pieles rojas.
00:26:44Mañana por la mañana los enviaremos con los trabajadores.
00:26:46Con un poco de paciencia lo conseguiremos.
00:26:49Old Shatteran.
00:26:54Acompáñenos al almacén.
00:26:56Queremos hablar con usted.
00:27:09¡Es necesario huirse!
00:27:11¡Vamos!
00:27:13¡El disparo ha partido desde la orilla!
00:27:20Todos nosotros hemos sido contratados en The Cama
00:27:22donde Forrester entrega su petróleo.
00:27:24Nos ha prometido mucho, pero no ha cumplido su palabra.
00:27:26No tiene modales.
00:27:28Dicen que posee una concesión para todo el valle de Ornala.
00:27:31¿Que tiene una concesión en territorio indio?
00:27:34Sí.
00:27:36Dicen que los Poncas han emigrado
00:27:38a Dakota, aunque es difícil creerlo
00:27:40puesto que siguen atacando este territorio que les pertenece.
00:27:42Forrester ordenó arrasar uno de sus poblados.
00:27:46Ahora empiezo a comprender.
00:27:48Forrester es un indeseable.
00:27:51¿Cuántos son ustedes?
00:27:53Más de 50 hombres y estaríamos dispuestos a atacar
00:27:55pero no tenemos armas.
00:27:57Forrester nos las arrebató y las tiene en el almacén
00:27:59bajo estrecha vigilancia.
00:28:01¿Hay gente de confianza entre los conductores?
00:28:03Todos están de nuestra parte.
00:28:05Bien, intentaremos apoderarnos de las armas al atardecer.
00:28:07Si lo conseguimos, esta noche será el golpe.
00:28:10¿Esta noche?
00:28:12Aunque va contra mis principios netamente escoceses,
00:28:14contra estos tres.
00:28:24Bien, hemos llegado a Fuerte Niobara.
00:28:26Ha sido un placer acompañarles.
00:28:28Se pone ya el sol y debo proseguir mi camino.
00:28:30Mucha suerte y no olviden al tío Gunstick.
00:28:37Ahí están Merrill y Ron.
00:28:40¡Hola, Bruce!
00:28:42Merrill, hemos estado muy preocupados por vosotros.
00:28:44Ficamos a creer que...
00:28:46No ha faltado mucho.
00:28:48Estábamos ya condenados a morir.
00:28:50El coronel está impaciente deseando verte.
00:28:52Vamos.
00:29:06¿Está mi padre en su despacho?
00:29:08Sí, mi teniente.
00:29:12Se presenta el teniente Merrill
00:29:14de regreso de su patrulla con dos hombres.
00:29:16Uno herido levemente.
00:29:18Bien, teniente Merrill.
00:29:20Espero para más tarde su informe con todos los detalles.
00:29:23Estaba impaciente por verte, padre.
00:29:28Nos has tenido muy intranquilos, Robert.
00:29:31¡Susan!
00:29:33¡Ron!
00:29:34¡Susan!
00:29:36¡Robert!
00:29:38¡Robert!
00:29:40¡Qué alegría volver a verte!
00:29:42Mala hierba nunca muere, Susan.
00:29:44No hay por qué llorar, hija mía.
00:29:46Ya volvemos a tenerlo entre nosotros.
00:29:48Los Asiniboines nos apresaron.
00:29:50Creímos que todavía ha llegado a su fin
00:29:52pero Winnetou nos ayudó.
00:29:54¿El jefe de los Apaches?
00:29:56Sí, él nos ha salvado la vida.
00:29:58Me ha dado un mensaje para ti.
00:30:00Buenas noticias.
00:30:02Winnetou ha dirigido un llamamiento
00:30:04para que nos dejen la paz.
00:30:06¿Quiere decir que la incursión de Shivington tuvo éxito?
00:30:08Escucha, padre.
00:30:10Ha sido todo lo contrario.
00:30:12Nos ha creado más odios y complicaciones.
00:30:14Winnetou quiere tratar con nosotros
00:30:16con sentido común y buena voluntad.
00:30:18Eres un idealista incorregible.
00:30:20Con esos pieles rojas siempre ocurre lo mismo, hijo.
00:30:22¿Por qué acusas a los Indios como únicos responsables?
00:30:24Ellos me han salvado la vida.
00:30:26Y horas más tarde fui testigo
00:30:28de la destrucción de uno de sus poblados
00:30:30por hombres blancos.
00:30:32¿Quién lo hizo?
00:30:34Tendremos noticias.
00:31:05¿Quién lo hizo?
00:31:07¿Quién lo hizo?
00:31:09¿Quién lo hizo?
00:31:11¿Quién lo hizo?
00:31:13¿Quién lo hizo?
00:31:15¿Quién lo hizo?
00:31:17¿Quién lo hizo?
00:31:19¿Quién lo hizo?
00:31:21¿Quién lo hizo?
00:31:23¿Quién lo hizo?
00:31:25¿Quién lo hizo?
00:31:27¿Quién lo hizo?
00:31:29¿Quién lo hizo?
00:31:31¿Quién lo hizo?
00:31:32¿Quién lo hizo?
00:31:40Adios.
00:31:43Adios.
00:31:56Mi revólver.
00:31:57Sí, jefe.
00:32:02¡Vamos! ¡Ayúdanos!
00:32:04Y con cuidado.
00:32:05Llama a los demás. Nunca lo olvidaremos.
00:32:07¡Gracias por su ayuda!
00:32:08Ahí dentro hay rifles y carabinas con munición suficiente.
00:32:11Confiemos en que nadie nos haya visto.
00:32:13Parece mentira que todo haya sido tan fácil.
00:32:16Distribuir las armas entre todos los trabajadores.
00:32:18Pero sin que nadie sospeche.
00:32:20Clark.
00:32:21Sí.
00:32:23En cuanto las armas estén repartidas, dan la señal de alarma.
00:32:26De acuerdo.
00:32:27¿Y yo qué hago?
00:32:28A vosotros os incumbe la seguridad.
00:32:30¡Manos arriba!
00:32:31Un caballero bien educado llama siempre antes de entrar.
00:32:34Vosotros también.
00:32:39¡Manos arriba!
00:32:41De modo que tú eres Earl Chatterham.
00:32:43El poderoso héroe.
00:32:47El defensor de los pieles rojas.
00:32:49Y vosotros asesináis a los Poncas.
00:32:51¿No es cierto?
00:32:52Cierto. Y he descubierto el petróleo aquí.
00:32:55Es usted un estafador, Forrester.
00:32:57Un indeseable.
00:32:58Me atengo a mis propias leyes.
00:33:00Y aquel que intenta levantar mis obreros contra mí es ahorcado.
00:33:03No me importa quién sea.
00:33:04Y tú lo has hecho.
00:33:07¿Habéis visto que ese hombre es un instigador, verdad?
00:33:10Sí, exacto.
00:33:28Cuatro.
00:33:34Y cinco.
00:33:36¡Salid todos!
00:33:42A los caballos.
00:33:43¡A la caballa!
00:33:44¡A la caballa!
00:33:45¡A la caballa!
00:33:50¡Venga!
00:33:51¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:33:53¡Vamos por los rifles!
00:33:54¡Ahora ya podemos empezar!
00:33:59¡Un ponka! ¡Disparadles!
00:34:11¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:13¡Vamos por los rifles!
00:34:15¡Ahora ya podemos empezar!
00:34:18¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:20¡Vamos por los rifles!
00:34:22¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:24¡Vamos por los rifles!
00:34:26¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:28¡Vamos por los rifles!
00:34:30¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:32¡Vamos por los rifles!
00:34:34¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:36¡Vamos por los rifles!
00:34:38¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:40¡Vamos por los rifles!
00:34:42¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:44¡Vamos por los rifles!
00:34:46¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:48¡Vamos por los rifles!
00:34:50¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:52¡Vamos por los rifles!
00:34:54¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:34:56¡Vamos por los rifles!
00:34:58¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:35:00¡Vamos por los rifles!
00:35:02¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:35:04¡Vamos por los rifles!
00:35:06¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:35:08¡Vamos por los rifles!
00:35:10¡A la almacena, hay que recoger las armas!
00:35:12¡Vamos por los rifles!
00:35:15¡Vamos por los rifles!
00:35:17No volverán a meterse donde no les llaman.
00:35:47Todo se ha perdido. Se ha ido al diablo.
00:35:49Era la única maniobra para librarnos de ellos.
00:35:51Apagaremos el incendio y reconstruiremos New Enango.
00:36:17¡Castelpul!
00:36:47Guídetelo.
00:37:17¿Qué noticias nos traes?
00:37:31Sobre el valle todavía se ve humo.
00:37:32Hay hombres en el campo petrolífero.
00:37:34Más de diez veces los dedos de la mano.
00:37:36¿Qué hacen allí?
00:37:37Tratan de apagar el fuego.
00:37:39Uno de ellos lleva chaqueta de piel negra.
00:37:43Ese es Forrester.
00:37:44No debemos perder de vista a esos hombres.
00:37:47Yo estaré vigilando hasta que vuelvas con los soldados.
00:37:50La paz es más importante.
00:37:51Cuando haya sido firmada, Forrester recibirá su castigo.
00:37:54Ahora debes acompañarme hasta Fuerte Niobara.
00:37:57¿Cuándo vamos a ir?
00:37:58Hemos de apresurarnos.
00:37:59El camino pasa por la región de los Asiniboins y le he prometido a su jefe acompañarle.
00:38:03¿Qué será de nuestro amigo Castelpul?
00:38:05Se despide agradecido por esta maravillosa aventura que le han permitido compartir.
00:38:09Ocupará lugar preferente cuando escriba mis memorias.
00:38:12¿A dónde irá ahora?
00:38:13Ocuparé una posición aquí y vigilaré a Forrester si me lo permite.
00:38:16Me parece importante.
00:38:17Admiro su espíritu aventurero, pero no se lo aconsejo, amigo.
00:38:21Tal vez no podría relatarla en sus memorias.
00:38:24¿Le parecería mejor que me dirigiese a Laramie?
00:38:27También por allí hay mucho jaleo.
00:38:29Está bien, pero de un rodeo lo más amplio posible alrededor de New Benango.
00:38:32No tema usted.
00:38:33Castelpul es un auténtico explorador que conoce ya todos los trucos.
00:38:43¡Psst!
00:39:14¡Ya!
00:39:28¿Quién es ese?
00:39:29Al parecer tiene mucha prisa.
00:39:31¡Qué forma tan original de descender!
00:39:33¡Bienvenido a New Benango!
00:39:35Esto me lo quedo yo, no es un juguete.
00:39:37¿Qué se imagina?
00:39:38¡Pienso bajarme al sheriff!
00:39:40¡Silencio!
00:39:41¿Qué son esos gritos?
00:39:43¿Quién es ese?
00:39:44¡Tráemelo aquí!
00:39:50¿Qué buscabas allí arriba?
00:39:52Fresas, señor.
00:39:53Fresas silvestres.
00:39:55Creo que nos hemos visto antes.
00:39:57¿No acompañabas a Old Chatterham cuando instigó a la rebelión a mis obreros?
00:40:01Creí que las llamas os habían consumido.
00:40:03Desgraciadamente...
00:40:04Quiero decir, a Dios gracias, no.
00:40:06¿Dónde está ahora Old Chatterham?
00:40:08No lo sé.
00:40:10¿Dices la verdad?
00:40:11Desde luego.
00:40:12Lo siento por ti.
00:40:14Te quedarás aquí hasta que aparezca.
00:40:16Atadlo a un poste para que el sol le caliente el cerebro.
00:40:19¡Vamos!
00:40:30¡Allí está!
00:40:31¡Mirada!
00:40:34¡Here!
00:40:36¡Atrápela aquí!
00:40:37¡Que te apague!
00:41:06Esta es Rivanna.
00:41:08Cuando regresemos de Fuerte Niobara,
00:41:11Winnetou pedirá al gran jefe Tasha Tunga le dé a su hija por esposa.
00:41:25Señor, si me permite, ¿me puede ayudar?
00:41:28Sí, señor.
00:41:29¿Cómo?
00:41:31Señor, si me permite expresar mi opinión,
00:41:34considero que es prematuro el preocuparse.
00:41:36¿Prematuro, dice usted?
00:41:38Leeré textualmente.
00:41:40El presidente Lincoln ha dicho que es imprescindible en la actual situación
00:41:43evitar una guerra con los pieles rojas.
00:41:45Evitarla al precio que sea necesario.
00:41:47¿Cómo podremos impedirla?
00:41:49La situación no puede ser más delicada.
00:41:52No es fácil hacer olvidar a esos hombres
00:41:54el desgraciado incidente ocurrido en el poblado Ponca.
00:41:57Shatteran, me agradaría conocer su opinión.
00:42:02Creo que fundamentalmente debemos intentar persuadirles
00:42:06de que esta vez han sido traicionados por un grupo de irresponsables.
00:42:09Eso es por demás evidente.
00:42:11Lo cierto es que hemos irrumpido en unas tierras
00:42:14que no son nuestras, pertenecen a los indios.
00:42:16Esas viejas historias quedaron atrás.
00:42:19Están ya pasadas.
00:42:21Se remontan a más de 200 años.
00:42:23Para los indios aún tienen vigencia.
00:42:25Fuimos nosotros quienes los obligamos a ponerse a la defensiva
00:42:28cuando los arrojamos de aquí.
00:42:30Muchas gracias por su lección, Shatteran.
00:42:33Si hubiese visto como yo a las víctimas de los Cheyennes en Nueva Ulm,
00:42:36estoy seguro de que pensaría usted de muy distinta manera.
00:42:42Supuse que juntos podríamos estudiar la situación
00:42:45y hallar el modo de evitar mayores males.
00:42:48Eso creo.
00:42:50Soy soldado y me limito a cumplir órdenes.
00:42:53Ya vienen.
00:44:20Durante mucho tiempo sólo han hablado las armas.
00:44:23Habéis hecho un largo y penoso viaje
00:44:26siguiendo la llamada de la paz.
00:44:30Todos hemos aportado lo necesario
00:44:33con el fin de estar preparados para recibir con alborozo
00:44:36esta hora solemne e histórica.
00:44:39También nosotros hemos mandado emisarios al este del país
00:44:42y desde allí nos han llevado hasta aquí.
00:44:46Hemos recibido el mensaje de Winnetou
00:44:49y llena de alegría nuestro corazón el hecho de saber
00:44:52que los poderosos jefes indios han respondido a su llamamiento.
00:44:55Saludo a los valientes guerreros de los Asiniboins,
00:44:58de los Mandan, Paunes y Chipaguas.
00:45:01De los Osagans, Sioux y Navajos.
00:45:04De los Shoshones, Kraus y Dakotas.
00:45:07A todos vosotros, un saludo.
00:45:15A nosotros va dirigido este mensaje del Padre Blanco en Washington.
00:45:24Un jefe de los Poncas.
00:45:27Ahora viene lo difícil.
00:45:35Saludamos con respeto al Padre Blanco en Washington
00:45:38y a los hermanos blancos.
00:45:41Enterremos el hacha de la guerra.
00:45:44Se sabe que por ambas partes han sido cometidas injusticias
00:45:47pero nuestro país es extenso y ofrece espacio para todos
00:45:50si nos respetamos mutuamente y convivimos en paz.
00:45:53Os pagaremos los daños y castigaremos a los culpables.
00:45:56¿Cuánto valen para el Hombre Blanco las vidas de dos veces
00:45:59cien guerreros, mujeres y niños de mi pueblo?
00:46:02Vivían en paz y fueron asesinados por los rostros pálidos.
00:46:05Lo mismo exactamente que las de los pacíficos colonos de Nueva Ulm
00:46:08que fueron asesinados por los Cheyennes.
00:46:11¡Guerra!
00:46:14¡Guerra!
00:46:17¡Guerra!
00:46:22Consideren una vez más que la destrucción del poblado Ponca
00:46:25fue cometida sin nuestro conocimiento por unos irresponsables.
00:46:28¡Taco!
00:46:31¿Quién puede garantizarnos que no volverá a suceder?
00:46:34Yo, Paul Shatterham. Os doy mi palabra.
00:46:37Cuando la paz haya sido concertada
00:46:40mi hermano Winnetou y yo perseguiremos a los culpables
00:46:43para que reciban su castigo.
00:46:46Creemos en tu palabra. Has sido fiel a los dictados del honor.
00:46:49Pero es a los jefes de fuerte Niobara a quienes corresponde mantener la paz y el orden.
00:46:52¡Chiquetsín abajo!
00:46:55Los hombres blancos rompen todos los compromisos porque nos desprecian.
00:46:58¡Guerra!
00:47:01¡Guerra!
00:47:04¿Entonces seguirán hablando nuestras armas?
00:47:08Ya ha sido derramada bastante sangre.
00:47:11Oíd bien esto. No tememos ni la lucha ni la muerte.
00:47:14¡Guerra!
00:47:18Os habéis dejado llevar por la ira.
00:47:21Nuestros padres no lo hubiesen hecho.
00:47:24Vamos a deliberar con calma y ponderación.
00:47:28¿Qué precio exigís por la paz?
00:47:31¿Quién la garantiza? ¿Quién?
00:47:34Yo. No debe existir la guerra.
00:47:37En modo alguno.
00:47:40Muchos piensan como yo.
00:47:43Y saben que en todos los pueblos y en todas las razas
00:47:46hay hombres buenos y otros despreciables.
00:47:49El color de la piel no decide esta condición.
00:47:52Ya basta, Teniente Merrill.
00:47:55Le prohíbo que siga hablando.
00:47:58No, padre.
00:48:01Los blancos desprecian a los indios. Eso no es cierto.
00:48:04Y os lo demostraré.
00:48:07Deseo que se firme la paz entre vuestro pueblo y el nuestro.
00:48:10Y os propongo esta oportunidad inminente
00:48:13mediante Ribana,
00:48:16hija del jefe de los Ashiniboins, y yo.
00:48:22Te lo ruego, dame por esposa a Ribana.
00:48:31Teniente Robert Merrill, le supongo informado
00:48:34de que en el presente caso debe solicitar su licenciamiento.
00:48:37¿Y qué puede significar ya para mí la carrera militar?
00:48:40Si Ribana entra en la casa del hombre blanco,
00:48:43entonces sellaremos la paz.
00:49:01¡Huíneto!
00:49:32¿Qué ha sucedido?
00:49:35El corazón de Huíneto no puede ya expresar alegría.
00:49:38Se ha apagado su sol.
00:49:41Vámonos de aquí. Vayamos al poblado.
00:50:02No.
00:50:04No, Huíneto. Nadie puede obligarnos.
00:50:07Conozco el camino que conduce a las montañas y...
00:50:10No, Ribana.
00:50:12Voy por mi caballo.
00:50:17¿Ha hablado el jefe de los Apaches a mi hija, Ribana?
00:50:20Sí, lo sabe.
00:50:23Sabe que el destino de los Ashiniboins
00:50:26y el de todas las tribus de nuestro pueblo
00:50:29dependen de ella solamente.
00:50:31¿Guerra o paz?
00:50:33La vida o la muerte.
00:50:36Obedece a tu padre.
00:50:44Kekli Petra enseñó a Huíneto a amar la paz.
00:50:47La paz exige un sacrificio de él
00:50:50que hace que se apague la alegría de su corazón.
00:50:54Huíneto vuelve a decirte...
00:50:57Gracias por todo.
00:50:59Tenemos mucho que hacer aún.
00:51:01Sí, lo sé.
00:51:03Forrester.
00:51:05¿Qué estás diciendo?
00:51:07¿Paz?
00:51:09No se habla de otra cosa.
00:51:12El coronel Merrill negoció con los jefes indios en Fuerte Niobara.
00:51:15Y lo sorprendente es que su hijo, el teniente Merrill,
00:51:18se casa con la hija de uno de sus jefes.
00:51:21César, Carter, quiero hablar con vosotros ahora mismo
00:51:24y con todos los demás.
00:51:26Sí, jefe, ahora mismo.
00:51:28¿Qué sucede?
00:51:30Ocurre algo, jefe.
00:51:32¿Alguna novedad?
00:51:34Acabo de enterarme de que en Fuerte Niobara
00:51:36han concertado la paz con los Pieles Rojas.
00:51:38Ya sabéis lo que eso significa.
00:51:40No está cierto.
00:51:42Sí, sí, es cierto.
00:51:44No nos cederán ni un solo palmo de terreno.
00:51:46Y los de Fuerte Niobara nos acosarán sin tregua.
00:51:48Hemos de impedirlo.
00:51:50Al precio que sea.
00:51:52Aguaremos el vino a esos ángeles de la paz.
00:51:54Ya veréis.
00:51:56Sé bien lo que vamos a hacer.
00:51:58¿Estáis dispuestos a seguirme?
00:52:00Oíd ahora las palabras de Salomón.
00:52:02Me has robado el corazón, querida esposa, con tus ojos.
00:52:05Colócame como un sello en tu corazón
00:52:07y como un sello en tu brazo.
00:52:09El amor es tan fuerte como la muerte.
00:52:11Su llama es ardiente.
00:52:13El amor es tan fuerte como la muerte.
00:52:15Su llama es ardiente.
00:52:17Es una llama del Señor.
00:52:19Amén.
00:52:21Acercaos ante Dios
00:52:23y preparaos.
00:52:33Robert Merrill.
00:52:35¿Quieres por esposa a esta mujer, Ribana?
00:52:38Sí, quiero.
00:52:40¿Y tú, Ribana,
00:52:42quieres por esposo a este hombre, Robert Merrill?
00:52:45Sí, quiero.
00:52:47En virtud de los poderes que me han sido concedidos,
00:52:50os declaro marido y mujer.
00:52:53Que esta unión sirva de ejemplo en nuestro país
00:52:56y nos traiga la paz tan deseada.
00:52:58Amén.
00:53:15Ese hombre atado al poste es Castelpull.
00:53:17¿No dijo que quería ir al Arany?
00:53:19Forrester lo ha capturado.
00:53:21Si me proteges con tu rifle, bajaré a libertarlo.
00:53:24Es peligroso.
00:53:26Hay pocos caballos en el cercado y tan solo un hombre de vigilancia.
00:53:29No creo que Forrester esté por aquí.
00:53:31Habrá salido con sus hombres.
00:53:33Castelpull podrá decirnos dónde encontrarlo.
00:53:36¿Qué?
00:53:38¿Qué?
00:53:40¿Qué?
00:53:42Como he hecho a la medida.
00:54:12¡Eh!
00:54:14¿Sabes cuánto tuve que pagar por ese sombrero?
00:54:16¡Seis dólares!
00:54:18¡Los dos!
00:54:20¡Los dos!
00:54:22¡Los dos!
00:54:24¡Los dos!
00:54:26¡Los dos!
00:54:28¡Los dos!
00:54:30¡Los dos!
00:54:32¡Los dos!
00:54:34¡Los dos!
00:54:36¡Los dos!
00:54:38¡Los dos!
00:54:40¿Cuánto tuve que pagar por ese sombrero?
00:54:42¡Seis dólares!
00:54:44Lo importante es que a mí no me ha costado nada.
00:54:46Lo que quiero decir es que es demasiado lujoso para tu cabezota.
00:54:49Voy a taparte la boca para que no ladres más.
00:55:11¿Cómo te encuentras, mi Lord?
00:55:13¿Qué? ¿Contento? ¿Feliz?
00:55:19¿Te diviertes, mequetrefe?
00:55:21Estás graciosísimo.
00:55:23Mis respetos, mi Lord.
00:55:25Mucho gusto, señor.
00:55:41Seis dólares.
00:55:55Vamos fuera, ¿quién ha silbado?
00:55:57¿Quién ha sido?
00:55:59¿Dónde está Joe?
00:56:01Joe no está.
00:56:03Vamos, registrados provecho.
00:56:05Vamos, ¡registrados provecho!
00:56:07¡Rápido! ¡Rápido!
00:56:09¡Vamos! ¡Registradlo todo!
00:56:10¡Allí están! ¡Allí arriba!
00:56:16¡Atrás! ¡Atrás todos!
00:56:25Sé dónde está Forrester. Lo he oído todo.
00:56:27Salió esta tarde con 30 hombres hacia Greystone
00:56:29para asaltar una caravana de colonos y cargar la responsabilidad a los Pieles Rojas.
00:56:33Tendríamos que hacer algo.
00:56:35Tenemos que prevenir a los colonos.
00:56:37Hay un día caballo hasta el cañón de Greystone.
00:56:39¡Vamos! ¡Adelante!
00:57:06¡Alto! ¡Alto!
00:57:09¡Allí está!
00:57:14¡No son Pieles Rojas! ¡Son blancos!
00:57:35¡Vamos! ¡Vamos!
00:58:05¡Vamos!
00:58:35¡Seguidme!
00:59:05¡Vamos! ¡Vamos!
00:59:23¿Será inútil toda resistencia?
00:59:25No saldréis de ahí.
00:59:27¡Saldremos! Estoy seguro.
00:59:28¡El asesinato cobarde de los colonos no puede quedar impune!
00:59:31¡Me encargué de eso!
00:59:32Uno de mis hombres está en camino a Fuerte Niobara.
00:59:35Alegará que es el único superviviente de la caravana...
00:59:37y dirá que la matanza fue cometida por los Pieles Rojas.
00:59:40No saldréis con vida de aquí para poder demostrar lo contrario.
00:59:43¡Estáis acorralados!
00:59:45Es el único superviviente de la caravana.
00:59:47Los Pieles Rojas han actuado como demonios.
00:59:50¿Los Pieles Rojas? ¿Los Asini Boins?
00:59:59¿Qué dices de los Asini Boins?
01:00:02Los han matado a todos.
01:00:04Nadie pudo salvarse. Nadie.
01:00:07Mi mujer. Mis hijos.
01:00:13Tienes que ser valiente ahora. Muy valiente.
01:00:16El destino te ha asustado un duro golpe.
01:00:19Que le presten la asistencia necesaria.
01:00:21¿Cuál es tu nombre?
01:00:23Lucas, señor. David Lucas.
01:00:25Llévenlo a la tienda de mi ordenanza para que pueda descansar.
01:00:29Que le den algo de beber.
01:00:31Este hombre necesita que le ayudemos a olvidar lo que ha visto.
01:00:34Sí, señor.
01:00:37Vamos. Capitán Bruce.
01:00:39Diga, señor.
01:00:41Saldrá ahora mismo al frente de 20 hombres hacia el cañón de Greystone.
01:00:44Quiero que me informe sin pérdida de tiempo
01:00:46de si cuanto nos ha dicho este hombre es verdad.
01:00:49Y si es cierto, entonces arrasaremos el poblado de los Asini Boins.
01:00:54¿Alguna pregunta?
01:00:56Señor, solamente somos 22 hombres en el fuerte.
01:00:58El teniente Jackson ha salido de maniobras.
01:01:01Tal vez sería oportuno esperar su regreso.
01:01:03De acuerdo. Esta noche, entonces.
01:01:07No podemos fiarnos de esos pieles rojas. Siempre lo he dicho.
01:01:10Y pretenden hablar de paz, de orden y de justicia.
01:01:13De amistad.
01:01:15Y en cuanto se les presenta la ocasión,
01:01:17esta vez actuaremos sin contemplaciones.
01:01:19No conoceremos el perdón.
01:01:21Soy soldado y debo obediencia a mis superiores.
01:01:24Darte a conocer la orden de tu padre puede costarme la vida.
01:01:28Pero eres mi amigo y tenía que decírtelo.
01:01:31¿Dónde está el supuesto superviviente?
01:01:33En la tienda de la ordenanza. Pero si el coronel descubre que yo...
01:01:36No temas, Tom. No te descubriré. Nunca olvidaré lo que has hecho.
01:01:39Suerte.
01:01:42¡Ribana!
01:01:44Nosotros hemos roto la paz. Esto es un engaño.
01:01:46¿A dónde vas?
01:01:47A hablar con mi padre.
01:01:48Iremos juntos, Ribana.
01:01:50Yo no creo que tu padre haya faltado a su palabra.
01:01:52Tenemos que conseguir que prevalezca la paz.
01:01:55¿Qué quieres que haga?
01:01:56Manten reforzados los centinelas.
01:01:58Si oyen algo fuera, que den la señal de alarma.
01:02:01Toma los rifles y las municiones y llévalos a los caballos.
01:02:04Prepáralo todo.
01:02:06También un muro de carga, además una tienda y cuerdas muy fuertes.
01:02:09Si alguien te pregunta, di que bajamos al río de la niebla...
01:02:13para ir de carga mañana.
01:02:15Voy en busca de ese superviviente.
01:02:26¡Ya vienen!
01:02:48¡Como en la Edad Media! ¡Qué estúpidez!
01:02:51¡Vamos!
01:02:57Una bala no sirve de nada.
01:02:59Cuatro en el mismo lugar, sí.
01:03:01¡Atención!
01:03:23Llevamos perdidos ya 17 hombres.
01:03:26Es mejor desistir.
01:03:28¿Estáis locos? Son los únicos que saben que hemos asaltado la caravana.
01:03:32Su situación es buena para defenderse.
01:03:34¿Pueden llegar los soldados y entonces...?
01:03:36¡Calla ya de una vez! Me sacas de quicio.
01:03:39Los liquidaremos, ahora vas a ver.
01:03:41¡Seguidme!
01:03:43Forrester sabe lo que se juega en esto.
01:03:46No desistirá.
01:03:48Hay que buscar el medio de distraerlos y bajar hasta el lago.
01:03:51Uno de los muertos lleva un lazo.
01:03:53Puede sernos de mucha utilidad.
01:03:54Tienen tres rifles y tres revólveres.
01:03:57Mi hermano lee mis pensamientos.
01:04:03Ahí podrá descansar.
01:04:25Ni una sola palabra.
01:04:27Permanecerá aquí sin moverse.
01:04:29Al menor intento de evasión, al menor rito le apuñalo, ¿comprendido?
01:04:37Es una buena idea, jefe.
01:04:39¡Qué sorpresa se van a llevar!
01:04:42¿Traer la pólvora?
01:04:45¡Vaya invento!
01:04:55¡Vamos, adelante!
01:04:57Ahora sabrán lo que es bueno.
01:05:01Toma esto.
01:05:05La pólvora, aquí está.
01:05:11Listo.
01:05:16¡Ahora empieza! ¡Les hará saltar por los aires!
01:05:21¡Bien, ya!
01:05:24¡Bien, ya!
01:05:35No habrá quedado ni rastro de ellos.
01:05:37Seguro que no lo esperaban.
01:05:44¡Pero si no están! ¡No puede ser!
01:05:48Son tres de los nuestros.
01:05:50¿Qué hacéis ahí? ¿Qué ocurre?
01:05:51¡Han huido, jefe! ¡Han huido!
01:05:54¡No es posible! ¡Han disparado hace un momento!
01:05:59Ha sido una trampa. Los muertos son de los nuestros.
01:06:02Ataron cuerdas a los gatillos de sus armas.
01:06:04Déjame ver.
01:06:07Hay más cuerdas que conducen hacia el lago.
01:06:10¡Nos han engañado!
01:06:11Han sido más ingeniosos que nosotros.
01:06:13No podíamos suponer que se valieran de un simple lazo.
01:06:16Registraremos el lago.
01:06:19Rápido.
01:06:26¡No están por aquí! ¡La orilla está desierta!
01:06:29¡No hay ni rastro de ellos!
01:06:31No pueden andar muy lejos.
01:06:33Vosotros, registrad el cañón en esa dirección.
01:06:35Yo me voy con los demás por esta otra.
01:06:37Bien.
01:06:39¡Todos a caballo! ¡Vamos, rápido!
01:06:48¡Hable el poco que puedes!
01:06:51¡Eh!
01:06:57¿Quién de çekah?
01:06:59¡Emosi,這裡我許你!
01:07:04Mis guerreros dicen que merece ser condenado a muerte.
01:07:08Mis primeros hijos dicen otra cosa.
01:07:10Voy a sacarte a una tribunal constitutiva.
01:07:15Este es nuestro potencial.
01:07:18Te aspiraré a partir cuando hayan desmontado las tiendas.
01:07:43Sé que no es fácil para mi hijo permanecer aquí,
01:07:45Sé que no es fácil para mi hijo permanecer aquí cuando mis guerreros persiguen a los asesinos.
01:07:51Pero una bala puede perder fácilmente su camino.
01:07:54Y debes vivir para que reine la paz.
01:07:57¡Shetaja aloha!
01:07:59Shetaja mahini.
01:08:09¡Okahe!
01:08:10¡Okahe!
01:08:15¡Alto!
01:08:29Pero si es...
01:08:32¡Ol Sateran!
01:08:34Capitán Bruce, venimos del cañón Grayston.
01:08:37Allí nos dirigimos nosotros, ¿habéis visto la caravana que han asaltado los Asini Bones?
01:08:41No han sido los Piner Rojas, sino Vath Forrester y su banda.
01:08:44Es verdad, señor.
01:08:45Los llevaré hasta donde están los responsables.
01:08:47Winnetou los vigila, no permitirá que se muevan de allí.
01:08:51Así que es Bud Forrester.
01:09:02¿Qué es? ¿Los tenemos?
01:09:03No, jefe. Hemos corrido más de tres horas y hemos robado todo, pero...
01:09:07Estos perros...
01:09:09¿Y ahora?
01:09:11Tenemos que regresar. Necesitamos alimentación y munición.
01:09:13¿Y los heridos?
01:09:15Quedan aquí. Solo nos hinderán.
01:09:18¿Qué estáis haciendo? ¡A la puerta!
01:09:20¡Nos dirigimos a Winangó!
01:09:21Jefe, nuestras puertas están cansadas. Deberíamos...
01:09:23¡Nos dirigimos a Winangó!
01:09:25Los soldados pueden estar aquí en cualquier momento.
01:09:27Si no llegamos a Blackwood a la mañana, se termina.
01:09:40¡Forister! ¡No se muevan!
01:09:55¡Lleven a ellos!
01:09:57¡Sí, jefe!
01:10:00¡Lleven a Forrester!
01:10:02¡No se muevan! ¡Lleven a Forrester!
01:10:04Mis hombres me dicen que Forrester no está en Benango.
01:10:07¿Dónde está?
01:10:09Bien.
01:10:10Esperaremos al zorro en su madriguera.
01:10:13Si no regresa hasta la salida del sol, morirás.
01:10:16¿De qué hiciste, Shoma?
01:10:18¡Caixita a Benango!
01:10:35¿Dónde está el zorro?
01:10:37En la madriguera.
01:10:50¿Dónde está el zorro?
01:10:52En la madriguera.
01:11:05Salid todos con las manos en alto.
01:11:07Si no, prenderemos fuego.
01:11:35¿Dónde está el zorro?
01:11:37En la madriguera.
01:12:04Ya derriba, recuerdalo.
01:12:06¡Esperad!
01:12:14¿Oído?
01:12:16Suena a sardinas.
01:12:18¿De qué?
01:12:19De un curvedo.
01:12:21¿Sardinas?
01:12:22¿Qué oiréis?
01:12:24Es de tu madre.
01:12:25¡Ya está!
01:12:26¡Vamos, ponte ya en pie!
01:12:28¡Eh, jefe! ¡Por allí viene un jinete!
01:12:33¡Es Luka!
01:12:34¿Luka? ¿Y qué hace Luka aquí?
01:12:36¿No tenía que ir al fuerte?
01:12:37¡Todo ha salido mal! ¡No podéis regresar!
01:12:39¡Los Asiniboins os están esperando en Belango!
01:12:50¡Luka!
01:12:51¡Luka!
01:12:52¡Luka!
01:12:53¡Luka!
01:12:54¡Luka!
01:12:56Si no volvemos a Belango...
01:12:58...te buscarán para darte muerte...
01:13:00...y descubrirán nuestras huellas.
01:13:02En ese caso tendremos que enfrentarnos también a los soldados.
01:13:05Busquemos el modo de engañarlos.
01:13:08Es muy tarde para eso.
01:13:10Hay catorce días a caballo hasta la frontera...
01:13:12...y a lo sumo les llevamos tres horas de adelanto.
01:13:14Justo para llegar al poblado de los Asiniboins.
01:13:16¿Estás loco?
01:13:17¿Qué podemos hacer en el poblado?
01:13:20Apresar rehenes.
01:13:22El hijo de Merrill...
01:13:24Y Rivanna, la hija del jefe de los Asinibarians.
01:13:30Repítelo otra vez.
01:13:32El sol se ponía por el oeste cuando salimos.
01:13:34Durante el trayecto quemaba mi mejilla derecha.
01:13:36Me habían vendado los ojos,
01:13:37pero supe que cabalgábamos por un valle en dirección sur.
01:13:40A partir del poblado conté hasta 820.
01:13:43Deben tener algún refugio por allí, o algo por el estilo.
01:13:49¡Ya regresan!
01:13:50¡No me caiga, Tunga!
01:13:55¡No son ellos!
01:13:56Es Forrester.
01:13:57No pueden habernos visto aún.
01:13:59¡Rápido, a la curva!
01:14:00¡Hacie, hacie, Tashuma!
01:14:01¡Rápido!
01:14:18¡Liz!
01:14:19¡Liz!
01:14:20¡Liz!
01:14:21¡Liz!
01:14:22¡Liz!
01:14:23¡Ahí hay una cueva! ¡Esa debe de ser la cueva!
01:14:40Han descubierto la cueva. Tal vez quieran acampar aquí un rato.
01:14:43¡No! ¡No! ¡No!
01:14:45¡No! ¡No! ¡No!
01:14:47¡No! ¡No! ¡No!
01:14:49¡No! ¡No! ¡No!
01:14:51¡Han descubierto la cueva! Tal vez quieran acampar aquí o esconderse.
01:14:54¡Tenemos que adentrarnos más!
01:14:56¡Habéis caído en una trampa, Merrill!
01:14:58¡Salid con vuestras mujeres pero sin armas!
01:15:00¡En caso contrario, os mataremos!
01:15:26¿Hay en la cueva alguna otra salida?
01:15:28Solamente una grieta en la parte superior.
01:15:30Pero nadie puede subir sin ayuda de cuerdas.
01:15:33¡Adelante!
01:15:57Hay que procurar que nadie se mueva.
01:15:59Tal vez así pasarán sin vernos.
01:16:01¿Leyana o Kanesumi?
01:16:09¡Jefe! ¡Mira!
01:16:11¡No andará muy lejos! ¡Vamos!
01:16:27¿Qué haces?
01:16:29¿No has duste un oko?
01:16:31Existe un esperante en la ciudad ¿No?
01:16:34Bien, entonces voy al sitio donde estas.
01:16:36Sabes donde estar.
01:16:52¡Ahí están! ¡Dispara!
01:16:56¡Robert!
01:16:58¡Robert!
01:17:26¡Quieto!
01:17:31Los soldados.
01:17:32Llegan los soldados.
01:17:35Deja que se acerquen.
01:17:47¡Carter!
01:17:48Comprueba si hay otra salida.
01:17:50¡Adelante!
01:17:57¡Corre hasta la salida ya!
01:17:59Sí.
01:18:00Pero Tashatunga sabe lo que tiene que hacer.
01:18:02¡Así que está aquí, compadre!
01:18:04¡Cállese!
01:18:13¡Renunciad a toda resistencia!
01:18:16¡Cállese!
01:18:18¡Cállese!
01:18:20¡Cállese!
01:18:21¡Cállese!
01:18:22¡Cállese!
01:18:23¡Cállese!
01:18:24¡Cállese!
01:18:26¡La cueva está cercada!
01:18:27¡No podéis escapar!
01:18:29Os garantizamos a ti y a todos tus hombres un juicio legal
01:18:32si deponéis las armas y salís.
01:18:33¡Está bien!
01:18:34¡Salimos!
01:18:39Merrill y su esposa.
01:18:40¡Ya los veis!
01:18:41¡Nosotros impondremos las condiciones!
01:18:44Exijo paso libre para mí y para mis hombres hasta la frontera de México.
01:18:48Exijo la devolución de nuestros caballos.
01:18:50Mil cartuchos y provisiones para no menos de 14 días.
01:18:53Todo dispuesto en esa roca en donde estáis ahora.
01:18:55Finalmente, exijo que os alejéis a una distancia prudencial.
01:18:58Si cumplís nuestras condiciones, libraremos a los rehenes al llegar a la frontera.
01:19:02En caso contrario, nos veremos obligados a matarlos.
01:19:06Hay que ganar tiempo.
01:19:08Es lo único que podemos hacer.
01:19:12Escucha, Forrester.
01:19:14No nos queda más remedio que aceptar vuestras condiciones.
01:19:17Pero los mulos de carga con las provisiones están en el llano.
01:19:20Necesitamos una hora para entregaros todo lo que nos habéis pedido.
01:19:24De acuerdo, pero ni un minuto más.
01:19:26Si alguno de vosotros dispara, lo pagarán vuestros amigos.
01:19:30Toma 10 hombres y vigila la entrada.
01:19:32Todos a vuestros puestos.
01:19:36Y mucha atención.
01:19:38Que nadie dispare hasta que yo dé la señal.
01:19:44Llevadlos adentro y atadlos.
01:19:45¡Jefe, jefe!
01:19:47¡Lo hemos registrado todo!
01:19:48No hay más herida que un hueco al que no es posible subir,
01:19:50si no es con una escalera de cuerda.
01:19:52Iré a verlo.
01:19:55Sujeta bien fuerte.
01:19:56Dame la cuerda.
01:19:57Pronto.
01:20:09Vamos, seguidme.
01:20:15Allí.
01:20:17¡Arriba!
01:20:19Es cierto, no se puede salir sin la ayuda de cuerdas.
01:20:22Habría que saber si desde fuera es fácil el acceso.
01:20:28Vosotros quedaos aquí.
01:20:29Si ocurre algo, dadle la señal de alarma.
01:20:31Bien.
01:20:39¿Qué haremos con los rehenes cuando crucemos la frontera?
01:20:42Los liquidaremos a los dos.
01:20:43No temas, Ribana.
01:20:44No nos sucederá nada.
01:20:46Ribana no tiene miedo.
01:20:47Ha visto a Old Shatteran.
01:20:49Ha oído el grito del grajo de los montes.
01:20:52Y sabe que Winnetou no está lejos.
01:21:14Allí abajo no se mueve nadie.
01:21:17¿De qué tiempo disponemos?
01:21:20De 27 minutos.
01:21:44¡Ahí viene Tassatunga!
01:21:48Por allí.
01:21:59Nos han descubierto y esto empieza a no gustarme nada.
01:22:02¡Ahí!
01:22:04¡Ahí está!
01:22:06¡Ahí está!
01:22:08¡Ahí está!
01:22:10¡Ahí está!
01:22:11No me va a gustarme nada.
01:22:13Pues a mí sí me gusta, ¿entendido?
01:22:16¿Cuánto tiempo todavía?
01:22:20Basta ya.
01:22:23¡Salid! ¡Ha terminado el plazo!
01:22:26Escucha, Forrester.
01:22:28El jefe nos dice que los caballos no avanzan con la rapidez que deseamos.
01:22:32Necesitamos 10 minutos más de plazo.
01:22:35Os lo prevengo.
01:22:37No me dejo engañar por nadie.
01:22:38Si dentro de 10 minutos los caballos no están aquí,
01:22:41no respondo de la vida de los prisioneros.
01:22:43Ese individuo es capaz de todo.
01:22:46Tenga preparados los soldados.
01:22:48Es necesario atacar en el momento oportuno.
01:23:08¡Ahí!
01:23:10¡Ahí!
01:23:12¡Ahí!
01:23:14¡Ahí!
01:23:16¡Ahí!
01:23:18¡Ahí!
01:23:20¡Ahí!
01:23:22¡Ahí!
01:23:24¡Ahí!
01:23:26¡Ahí!
01:23:28¡Ahí!
01:23:30¡Ahí!
01:23:32¡Ahí!
01:23:34¡Ahí!
01:23:36¡Ahí!
01:23:38¡Ahí!
01:23:40¡Ahí!
01:23:42¡Ahí!
01:23:44¡Ahí!
01:23:46¡Ahí!
01:23:48¡Ahí!
01:23:50¡Ahí!
01:23:52¡Ahí!
01:23:54¡Ahí!
01:23:56¡Ahí!
01:23:58¡Ahí!
01:24:00¡Ahí!
01:24:02¡Ahí!
01:24:04¡Ahí!
01:24:06¡Ahí!
01:24:08¡Ahí!
01:24:10¡Ahí!
01:24:12¡Ahí!
01:24:14¡Ahí!
01:24:16¡Ahí!
01:24:18¡Ahí!
01:24:20¡Ahí!
01:24:22¡Ahí!
01:24:24¡Ahí!
01:24:26¡Ahí!
01:24:28¡Ahí!
01:24:30¡Ahí!
01:24:32¡Ahí!
01:24:34¡Ahí!
01:24:36¡Ahí!
01:24:38¡A la cueva!
01:25:08¡Atención, cubridos!
01:25:39¡Más de tiempo!
01:25:40Ahora lo verán.
01:25:49Gracias, Hueyneto.
01:25:50Ahora hay que capturar a Forrest Gump.
01:25:52Espera.
01:25:53Los Assain y Boyne estarán para prepararos para el encargo.
01:25:56¡Aguanta, William!
01:25:57¡Aguanta, William!
01:25:58¡Encuentran el casco!
01:25:59¡Atentos!
01:26:00¡Son los guerreros!
01:26:01¡Aguanta la baja!
01:26:02¡Aguanta!
01:26:03¡Amén!
01:26:04¡Aguanta!
01:26:05¡Aguanta!
01:26:06¡Aguanta!
01:26:07encargarán de hacerlo prisionero.
01:26:37Dije, gusano loca.
01:26:40No.
01:27:07¡Bajo!
01:27:37¡No!
01:27:38¡No!
01:27:39¡No!
01:27:40¡No!
01:27:41¡No!
01:27:42¡No!
01:27:43¡No!
01:27:44¡No!
01:27:45¡No!
01:27:46¡No!
01:27:47¡No!
01:27:48¡No!
01:27:49¡No!
01:27:50¡No!
01:27:51¡No!
01:27:52¡No!
01:27:53¡No!
01:27:54¡No!
01:27:55¡No!
01:27:56¡No!
01:27:57¡No!
01:27:58¡No!
01:27:59¡No!
01:28:00¡No!
01:28:01¡No!
01:28:02¡No!
01:28:03¡No!
01:28:04¡No!
01:28:05¡No!
01:28:06¡No!
01:28:07¡No!
01:28:08¡No!
01:28:09¡No!
01:28:10¡No!
01:28:11¡No!
01:28:12¡No!
01:28:13¡No!
01:28:14¡No!
01:28:15¡No!
01:28:16¡No!
01:28:17¡No!
01:28:18¡No!
01:28:19¡No!
01:28:20¡No!
01:28:21¡No!
01:28:22¡No!
01:28:23¡No!
01:28:24¡No!
01:28:25¡No!
01:28:26¡No!
01:28:27¡No!
01:28:28¡No!
01:28:29¡No!
01:28:30¡No!
01:28:31¡No!
01:28:32¡No!
01:28:33¡No!
01:28:34¡No!
01:28:35¡No!
01:28:36¡No!
01:28:37¡No!
01:28:38¡No!
01:28:39¡No!
01:28:40¡No!
01:28:41¡No!
01:28:42¡No!
01:28:43¡No!
01:28:44¡No!
01:28:45¡No!
01:28:46¡No!
01:28:47¡No!
01:28:48¡No!
01:28:49¡No!
01:28:50¡No!
01:28:51¡No!
01:28:52¡No!
01:28:53¡No!
01:28:54¡No!
01:28:55¡No!
01:28:56¡No!
01:28:57¡No!
01:28:58¡No!
01:28:59¡No!
01:29:00¡No!
01:29:01¡No!
01:29:02¡No!
01:29:03¡No!
01:29:04¡No!
01:29:05¡No!
01:29:06¡No!
01:29:07¡No!
01:29:08¡No!
01:29:09¡No!
01:29:10¡No!
01:29:11¡No!
01:29:12¡No!
01:29:13¡No!
01:29:14¡No!
01:29:15¡No!
01:29:16¡No!
01:29:17¡No!
01:29:18¡No!
01:29:19¡No!
01:29:20¡No!
01:29:21¡No!
01:29:22¡No!
01:29:23¡No!
01:29:24¡No!
01:29:25¡No!
01:29:26¡No!
01:29:27¡No!
01:29:28¡No!
01:29:29¡No!
01:29:30¡No!
01:29:31¡No!
01:29:32¡No!
01:29:33¡No!
01:29:34¡No!
01:29:35¡No!
01:29:36¡No!
01:29:37¡No!
01:29:38¡No!
01:29:39¡No!
01:29:40¡No!
01:29:41¡No!
01:29:42¡No!
01:29:43¡No!
01:29:44¡No!
01:29:45¡No!
01:29:46¡No!
01:29:47¡No!
01:29:48¡No!
01:29:49¡No!
01:29:50¡No!
01:29:51¡No!
01:29:52¡No!
01:29:53¡No!
01:29:54¡No!
01:29:55¡No!
01:29:56¡No!
01:29:57¡No!
01:29:58¡No!
01:29:59¡No!
01:30:00¡No!
01:30:01¡No!
01:30:02¡No!
01:30:03¡No!
01:30:04¡No!
01:30:05¡No!
01:30:06¡No!
01:30:07¡No!
01:30:08¡No!
01:30:09¡No!
01:30:10¡No!
01:30:11¡No!
01:30:12¡No!
01:30:13¡No!
01:30:14¡No!
01:30:15¡No!
01:30:16¡No!
01:30:17¡No!
01:30:18¡No!
01:30:19¡No!
01:30:20¡No!
01:30:21¡No!
01:30:22¡No!
01:30:23¡No!
01:30:24¡No!
01:30:25¡No!
01:30:26¡No!
01:30:27¡No!
01:30:28¡No!
01:30:29¡No!
01:30:30¡No!
01:30:31¡No!
01:30:32¡No!
01:30:33¡No!
01:30:34¡No!
01:30:35¡No!
01:30:36¡No!
01:30:37¡No!
01:30:38¡No!
01:30:39¡No!
01:30:40¡No!
01:30:41¡No!
01:30:42¡No!
01:30:43¡No!
01:30:44¡No!
01:30:45¡No!
01:30:46¡No!
01:30:47¡No!
01:30:48¡No!
01:30:49¡No!
01:30:50¡No!
01:30:51¡No!
01:30:52¡No!
01:30:53¡No!
01:30:54¡No!
01:30:55¡No!
01:30:56¡No!
01:30:57¡No!
01:30:58¡No!
01:30:59¡No!