Angel on my Shoulder - Full Movie - Paul Muni - Classic Adventure Film - Romance

  • el mes pasado
Transcript
00:01:00¿Qué es lo que pasa aquí?
00:01:02¿Qué pasa aquí?
00:01:04¿Qué pasa aquí?
00:01:06¿Qué pasa aquí?
00:01:08¿Qué pasa aquí?
00:01:10¿Qué pasa aquí?
00:01:12¿Qué pasa aquí?
00:01:14¿Qué pasa aquí?
00:01:16¿Qué pasa aquí?
00:01:18¿Qué pasa aquí?
00:01:20¿Qué pasa aquí?
00:01:22¿Qué pasa aquí?
00:01:24¿Qué pasa aquí?
00:01:26¿Qué pasa aquí?
00:01:28¿Qué pasa aquí?
00:01:30¿Qué pasa aquí?
00:01:32¿Qué pasa aquí?
00:01:34¿Qué pasa aquí?
00:01:36¿Qué pasa aquí?
00:01:38¿Qué pasa aquí?
00:01:40¿Qué pasa aquí?
00:01:42¿Qué pasa aquí?
00:01:44¿Qué pasa aquí?
00:01:46¿Qué pasa aquí?
00:01:48¿Qué pasa aquí?
00:01:50¿Qué pasa aquí?
00:01:52¿Qué pasa aquí?
00:01:54¿Qué pasa aquí?
00:01:56¿Qué pasa, jefe?
00:01:58¿No te acuerdas de ti mismo?
00:02:10¿Cómo fue el descanso esta vez, jefe?
00:02:12¿Fue duro?
00:02:13No.
00:02:14Y es por eso que no caí como siempre.
00:02:17Yo también te esperaba.
00:02:21Buen coche.
00:02:23Todo es tuyo.
00:02:25Nuestro.
00:02:27Todo lo que tenemos.
00:02:30Eres un buen amigo, Eddie.
00:02:39Sí, lo he oído todo.
00:02:41Has hecho un buen trabajo mientras yo estaba.
00:02:44Y no lo olvido.
00:02:46Lo hice grande, Eddie.
00:02:48Eres mucho más rico que cuando entraste.
00:02:51Nosotros somos mucho más ricos.
00:02:53Gracias, Eddie.
00:02:54Oh, te había olvidado decir.
00:02:55Tenemos un par de lugares nuevos en la ciudad.
00:02:57Real clase.
00:02:59Tengo a la chica esperando para mostrarte los libros.
00:03:01Yo te llevaría a la espera, como siempre.
00:03:04Porque nosotros también tenemos problemas.
00:03:06Yo me cuido de los problemas.
00:03:08Como cuando éramos niños.
00:03:11Yo y tú contra todo el mundo, ¿verdad, Smiley?
00:03:15Claro.
00:03:19¿Tienes mi ropa?
00:03:21La estoy usando justo al lado de mi corazón.
00:03:23Déjame.
00:03:28Claro.
00:03:53¿Qué pasa?
00:03:54Nada.
00:03:55¿Qué pasa?
00:03:56Nada.
00:03:57¿Qué pasa?
00:03:58Nada.
00:03:59¿Qué pasa?
00:04:00Nada.
00:04:01¿Qué pasa?
00:04:02Nada.
00:04:03¿Qué pasa?
00:04:04Nada.
00:04:05¿Qué pasa?
00:04:06Nada.
00:04:07¿Qué pasa?
00:04:08Nada.
00:04:09¿Qué pasa?
00:04:10Nada.
00:04:11¿Qué pasa?
00:04:12Nada.
00:04:13¿Qué pasa?
00:04:14Nada.
00:04:15¿Qué pasa?
00:04:16Nada.
00:04:17¿Qué pasa?
00:04:18Nada.
00:04:19¿Qué pasa?
00:04:20Nada.
00:04:21Nada.
00:04:22¿Qué pasa?
00:04:23Nada.
00:04:24¿Qué pasa?
00:04:25Nada.
00:04:26¿Qué pasa?
00:04:27Nada.
00:04:28¿Qué pasa?
00:04:29Nada.
00:04:30¿Qué pasa?
00:04:31Nada.
00:04:32¿Qué pasa?
00:04:33Nada.
00:04:34¿Qué pasa?
00:04:35Nada.
00:04:36¿Qué pasa?
00:04:37Nada.
00:04:38¿Qué pasa?
00:04:39Nada.
00:04:40¿Qué pasa?
00:04:41Nada.
00:04:42¿Qué pasa?
00:04:43Nada.
00:04:44¿Qué pasa?
00:04:45Nada.
00:04:46¿Qué pasa?
00:04:47Nada.
00:04:48¿Qué pasa?
00:04:49Nada.
00:04:50¿Qué pasa?
00:04:51Nada.
00:04:52¿Qué pasa?
00:04:53Nada.
00:04:54¿Qué pasa?
00:04:55Nada.
00:04:56¿Qué pasa?
00:04:57Nada.
00:04:58¿Qué pasa?
00:04:59Nada.
00:05:00¿Qué pasa?
00:05:01Nada.
00:05:02¿Qué pasa?
00:05:03Nada.
00:05:04¿Qué pasa?
00:05:05Nada.
00:05:06¿Qué pasa?
00:05:07Nada.
00:05:08¿Qué pasa?
00:05:09Nada.
00:05:10¿Qué pasa?
00:05:11Nada.
00:05:12¿Qué pasa?
00:05:13Nada.
00:05:14¿Qué pasa?
00:05:15Nada.
00:05:16¿Qué pasa?
00:05:17Nada.
00:05:18¿Qué pasa?
00:05:19Nada.
00:05:20¿Qué pasa?
00:05:21Nada.
00:05:22¿Qué pasa?
00:05:23Nada.
00:05:24¿Qué pasa?
00:05:25Nada.
00:05:26¿Qué pasa?
00:05:27Nada.
00:05:28¿Qué pasa?
00:05:29Nada.
00:05:30¿Qué pasa?
00:05:31Nada.
00:05:32¿Qué pasa?
00:05:33Nada.
00:05:34¿Qué pasa?
00:05:35Nada.
00:05:36¿Qué pasa?
00:05:37Nada.
00:05:38¿Qué pasa?
00:05:39Nada.
00:05:40¿Qué pasa?
00:05:41Nada.
00:05:42¿Qué pasa?
00:05:43Nada.
00:05:44¿Qué pasa?
00:05:45Nada.
00:05:46¿Qué pasa?
00:05:47Nada.
00:05:48¿Qué pasa?
00:05:49Nada.
00:05:50¿Qué pasa?
00:05:51Nada.
00:05:52¿Qué pasa?
00:05:53Nada.
00:05:54¿Qué pasa?
00:05:55Nada.
00:05:56¿Qué pasa?
00:05:57Nada.
00:05:58¿Qué pasa?
00:05:59Nada.
00:06:00¿Qué pasa?
00:06:01Nada.
00:06:02¿Qué pasa?
00:06:03Nada.
00:06:04¿Qué pasa?
00:06:05Nada.
00:06:06¿Qué pasa?
00:06:07Nada.
00:06:08¿Qué pasa?
00:06:09Nada.
00:06:10¿Qué pasa?
00:06:11Nada.
00:06:12¿Qué pasa?
00:06:13Nada.
00:06:14¿Qué pasa?
00:06:15Nada.
00:06:16¿Qué pasa?
00:06:17Nada.
00:06:18¿Qué pasa?
00:06:19Nada.
00:06:20¿Qué pasa?
00:06:21Nada.
00:06:22¿Qué pasa?
00:06:23Nada.
00:06:24¿Qué pasa?
00:06:25Nada.
00:06:26¿Qué pasa?
00:06:27Nada.
00:06:28¿Qué pasa?
00:06:29Nada.
00:06:30¿Qué pasa?
00:06:31Nada.
00:06:32¿Qué pasa?
00:06:33Nada.
00:06:34¿Qué pasa?
00:06:35Nada.
00:06:36¿Qué pasa?
00:06:37Nada.
00:06:38¿Qué pasa?
00:06:39Nada.
00:06:40¿Qué pasa?
00:06:41Nada.
00:06:42¿Qué pasa?
00:06:43Nada.
00:06:44¿Qué pasa?
00:06:45Nada.
00:06:46¿Qué pasa?
00:06:47Nada.
00:06:48¿Qué pasa?
00:06:49Nada.
00:06:50¿Qué pasa?
00:06:51Nada.
00:06:52¿Qué pasa?
00:06:53Nada.
00:06:54¿Qué pasa?
00:06:55Nada.
00:06:56¿Qué pasa?
00:06:57Nada.
00:06:58¿Qué pasa?
00:06:59Nada.
00:07:00¿Qué pasa?
00:07:01Nada.
00:07:02¿Qué pasa?
00:07:03Nada.
00:07:04¿Qué pasa?
00:07:05Nada.
00:07:06¿Qué pasa?
00:07:07Nada.
00:07:08¿Qué pasa?
00:07:09Nada.
00:07:10¿Qué pasa?
00:07:11Nada.
00:07:12¿Qué pasa?
00:07:13Nada.
00:07:14¿Qué pasa?
00:07:15Nada.
00:07:16¿Qué pasa?
00:07:17Nada.
00:07:18¿Qué pasa?
00:07:19Nada.
00:07:20¿Qué pasa?
00:07:21Nada.
00:07:22¿Qué pasa?
00:07:23Nada.
00:07:24¿Qué pasa?
00:07:25Nada.
00:07:26¿Qué pasa?
00:07:27Nada.
00:07:28¿Qué pasa?
00:07:29Nada.
00:07:30¿Qué pasa?
00:07:31Nada.
00:07:32¿Qué pasa?
00:07:33Nada.
00:07:34¿Qué pasa?
00:07:35Nada.
00:07:36¿Qué pasa?
00:07:37Nada.
00:07:38¿Qué pasa?
00:07:39Nada.
00:07:40¿Qué pasa?
00:07:41Nada.
00:07:42¿Qué pasa?
00:07:43Nada.
00:07:44¿Qué pasa?
00:07:45Nada.
00:07:46¿Qué pasa?
00:07:47Nada.
00:07:48¿Qué pasa?
00:07:49Nada.
00:07:50¿Qué pasa?
00:07:51Nada.
00:07:52¿Qué pasa?
00:07:53Nada.
00:07:54¿Qué pasa?
00:07:55Nada.
00:07:56¿Qué pasa?
00:07:57Nada.
00:07:58¿Qué pasa?
00:07:59Nada.
00:08:00¿Qué pasa?
00:08:01Nada.
00:08:02¿Qué pasa?
00:08:03Nada.
00:08:04¿Qué pasa?
00:08:05Nada.
00:08:06¿Qué pasa?
00:08:07Nada.
00:08:08¿Qué pasa?
00:08:09Nada.
00:08:10¿Qué pasa?
00:08:11Nada.
00:08:12¿Qué pasa?
00:08:13Nada.
00:08:14¿Qué pasa?
00:08:15Nada.
00:08:16¿Qué pasa?
00:08:17Nada.
00:08:18¿Qué pasa?
00:08:19Nada.
00:08:20¿Qué pasa?
00:08:21Nada.
00:08:22¿Qué pasa?
00:08:23Nada.
00:08:24¿Qué pasa?
00:08:25Nada.
00:08:26¿Qué pasa?
00:08:27Nada.
00:08:28¿Qué pasa?
00:08:29Nada.
00:08:30¿Qué pasa?
00:08:31Nada.
00:08:32¿Qué pasa?
00:08:33Nada.
00:08:34¿Qué pasa?
00:08:35Nada.
00:08:36¿Qué pasa?
00:08:37Nada.
00:08:38¿Qué pasa?
00:08:39Nada.
00:08:40¿Qué pasa?
00:08:41Nada.
00:08:42¿Qué pasa?
00:08:46¿Qué pasa?
00:08:48Nada.
00:08:51¿Qué pasa?
00:08:53Nada.
00:08:54¿Qué paso?
00:08:55Nada.
00:08:56¿Qué pasa?
00:08:58Nada.
00:08:59¿Qué pasa?
00:09:00Nada.
00:09:01¿Qué pasa?
00:09:02Nada.
00:09:03¿Qué pasa?
00:09:04¡Nada!
00:09:05¿Qué pasa?
00:09:06¡Nada!
00:09:07Nada.
00:09:08Si alejamos a además de unos tracos de grill Audiovisual,
00:09:10Especialmente los personales de la habitación.
00:09:12Ha habido una caída temerosa.
00:09:14Estamos operando en 73% de normal.
00:09:17¿Quieres que me caiga a la muerte?
00:09:19No, señor.
00:09:20Estamos cerca de las almas condenadas.
00:09:22Objetivamente sugeriría...
00:09:24Guardián, no necesito tus sugerencias infantiles.
00:09:27Yo mismo me atenderé a esto.
00:09:29Mi oponente siempre está a través de algún vaso favorito de sus testigos.
00:09:34Esta vez, sucede que sea un juzgado, Frederick Parker,
00:09:37del Nuevo Mundo.
00:09:39Bueno, veremos quién se va a derrotar.
00:09:43Mi querido señor,
00:09:45tus poderes son maravillosos para observar.
00:09:49Recientemente he sido besado por...
00:09:51grandes problemas.
00:09:53Mi oponente está trabajando con el tiempo.
00:09:56Pero superior a lo que puede ser,
00:09:58y aunque haya preparado a un millón de juzgadores para que me batan,
00:10:01debe reconocer que todavía soy el maestro...
00:10:04de mi propia esfera.
00:10:06Adelitzaya.
00:10:36¡Aquí está!
00:10:45¿Qué significa esto?
00:10:46¿Cómo te atreves a traerlo aquí?
00:10:48No teníamos opción, Warden.
00:11:07¡Llévalo a la habitación de fuego!
00:11:09¡En el círculo 55 de la oscuridad!
00:11:18Lo siento por la intrusión, señor.
00:11:20No, Warden.
00:11:22Póngame una bebida.
00:11:26¿No estás enojado?
00:11:28Enojado, al contrario. Estoy muy contento.
00:11:30De hecho, me alegro...
00:11:32de...
00:11:34de...
00:11:36¿Cuál era su nombre?
00:11:39¿Quieres decir el maldito que estaba aquí, Kegel, Eddie Kegel?
00:11:42Eddie Kegel.
00:11:44Bebes para él.
00:11:46Un gángster barato.
00:11:47¿Por qué no?
00:11:48Lo amo.
00:11:55¿Alguna vez viste ese rostro?
00:11:57Por supuesto.
00:11:58Estaba justo aquí, en esta habitación, Eddie Kegel.
00:12:00No, Warden.
00:12:01Eso es una foto del juez Frederick Parker.
00:12:04¡Imposible!
00:12:06¡Parecen exactamente...
00:12:08Precisamente.
00:12:09Parecen exactamente iguales.
00:12:11Y esta similitud es sólo la arma que necesito para derrotar al señor Parker.
00:12:19¡Eddie Kegel!
00:12:30POR EL SEÑOR PARKER
00:12:49¿Qué calor tienen aquí?
00:12:51Nunca llueve más que en busca de la Puerta.
00:12:54¿Tú crees que es malísimo? ¿Para que nos metamos esas palomas calientes?
00:12:57Está muy abajo.
00:12:59¿Quieres decir que no estamos en el fondo ahora?
00:13:01No hay un fondo en este punto.
00:13:13¡Vuelve a tu casa! ¡Vuelve! ¡Vuelve a tu casa!
00:13:23Esto no va a seguir.
00:13:26Estoy cayendo de este colegio.
00:13:28Nadie se cae de aquí.
00:13:31Nadie pero Eddie Caleb.
00:13:33Se cae de todos los lugares.
00:13:36Yo me caeré con ti, Eddie.
00:13:40¿Quién eres tú?
00:13:41Un amigo.
00:13:43No me gustan los amigos.
00:13:46¿Quieres decir como Smiley?
00:13:51¿Qué sabes de Smiley?
00:13:53¿De Grapevine?
00:13:54Puedo ayudarte a encontrarlo.
00:13:55Tengo a alguien que quiero encontrar también.
00:13:57Podemos ayudarnos a uno a otro.
00:13:59¿Es un acuerdo?
00:14:02Tienes que caer primero.
00:14:04Lo sé, Howard.
00:14:07Siguiente.
00:14:09Los botones.
00:14:23Bueno, Eddie.
00:14:25Bien.
00:14:27Cuidado con tus pasos.
00:14:28Una falsa movida y te romperé.
00:14:31Estaré muy cuidadoso.
00:14:34Rompe esa sonrisa de tu mapa.
00:14:37Un tipo sonrió una vez cuando me robaste.
00:14:41Ciertamente.
00:14:44Vamos, ahora.
00:14:46¡Ey!
00:14:48¿Estás mirando algo?
00:14:51Ese es el punto. Es la única manera.
00:14:53Vamos.
00:15:17¿Cuánto tiempo has estado aquí?
00:15:19Hace tiempo que estoy aquí.
00:15:21Tienes que tener una buena educación.
00:15:23La más liberal.
00:15:24Solo fui al tercer grado.
00:15:25Pasé todo el cambio de aprendizaje.
00:15:27Sé todo.
00:15:28Te has quedado atrapado, ¿eh?
00:15:30¿Cuál es tu nombre?
00:15:31Tengo un número de aliases.
00:15:32Tengo un largo recuerdo con el nombre de Mephistófeles.
00:15:35Griego, ¿eh?
00:15:36Hay algunos que dicen que soy de una nación más que de otra.
00:15:39Pero eso no es cierto, Eddie.
00:15:40Soy de todas las naciones.
00:15:41No estoy jugando favoritos.
00:15:42Te ves como un tonto.
00:15:44Mira, memepopolis.
00:15:45Llámame Nick.
00:15:46¿Estás casado?
00:15:47Millones de mujeres me han adorado.
00:15:49Un hombre con muchas mujeres, ¿eh?
00:15:51Soy un hombre fascinante.
00:15:53Mira, Mark,
00:15:54lo que se llama es dinamite.
00:15:56Pero dinamite delicioso, Eddie.
00:15:58Viva a lo máximo mientras puedas y reconozca no la costa.
00:16:01¡Denícate nada!
00:16:02¡Flamar y explotar como una lampara!
00:16:04¡Y tirar el fuego sobre ti!
00:16:05¿Verdad, Mark?
00:16:06Lo he dicho.
00:16:07Haré lo máximo de lo que aún podemos gastar
00:16:10antes de que nos deshacemos en el hielo.
00:16:13Hablas mal.
00:16:16¿Está bien si río de vez en cuando?
00:16:18No hay nada que ríe.
00:16:20Nunca he visto nada que ríe en mi vida.
00:16:23Desde que salí de la escuela y salí de casa,
00:16:25mi gente siempre estaba bebiendo y peleando.
00:16:28No ríe.
00:16:29Todo lo que hago es intentar ser alguien,
00:16:32y lo hice muy bien.
00:16:33Me he levantado de donde no tenía nada,
00:16:35no tenía lugar para dormir.
00:16:36El mejor hombre de mi negocio.
00:16:37¡Fantástico!
00:16:38Eres el hombre que me gusta.
00:16:40Desearía que el mundo estuviera lleno de Eddies.
00:16:43¿Cuánto tiempo nos llevará para llegar allí?
00:16:45En un momento.
00:16:59¡Bien! ¡Mueve eso!
00:17:04¡Uf!
00:17:05¡El viejo Schmalthausen debe estar cocinando huevos rotos!
00:17:08Huele como el diablo, ¿no?
00:17:11¡Uf!
00:17:12¡Wow! ¡Esos huevos todavía están calientes!
00:17:15¡Hey, Jennifer!
00:17:16¡Mueve esos huevos con agua antes de que los envíes!
00:17:18No siento nada.
00:17:19¡Claro que sí! No tienes cuerpo.
00:17:21Si no tengo cuerpo, ¿cómo voy a sonreír?
00:17:24¡Hey, tonto! ¡Mira lo que estás haciendo!
00:17:26Nadie puede ver o escucharte hasta que encuentre un cuerpo.
00:17:29¡Vamos, Eddie!
00:17:30¿Cómo vas a encontrarlo?
00:17:32Bueno, todo el mundo tiene un contraparte físico.
00:17:36Su doble.
00:17:37No sé dónde está tu doble.
00:17:39¿Quieres decir un tipo que parece a mí?
00:17:41Es una imagen.
00:17:42Supongo que no quiere darme su cuerpo.
00:17:44Estará dormido.
00:17:45No tendrá nada que decir acerca de eso.
00:17:47¿Qué sucede cuando se levante?
00:17:49Cuando se levante, serás tú.
00:17:51¿Y quién seré yo?
00:17:53Serás él.
00:17:54¿Eh?
00:17:55Todo el mundo deberá ser él.
00:17:56Por supuesto, tú mismo.
00:17:57Serás tú mismo.
00:17:58Oh.
00:18:00Hey.
00:18:02¿Qué pasa?
00:18:03¿Qué pasa?
00:18:04Hey.
00:18:06¡Dame eso de nuevo!
00:18:07¡Oh, no te preocupes por eso, Eddie! ¡Deja todo para mí!
00:18:09¡Deja nada para ti, tonto!
00:18:14Lo siento, Eddie.
00:18:15Este aire frío me hace irritable.
00:18:17No me gustan los climas fríos.
00:18:20No me siento nada.
00:18:22Y si no tienes cuerpo tampoco, ¿por qué te sientes frío?
00:18:25He estado abajo tanto tiempo que incluso mi alma se acostumbra al calor.
00:18:29Hey.
00:18:30Si no tengo cuerpo, no tengo dientes, ¿cierto?
00:18:32Cierto.
00:18:33Si no tengo dientes, no tengo dientes, ¿cierto?
00:18:35Cierto.
00:18:37Puedo escapar de lo que pueda.
00:18:38No exactamente.
00:18:39Sin dientes, no puedes apretar el trígero.
00:18:42Sí.
00:18:45Debería apretar el trígero.
00:18:54Hey.
00:18:56¿Qué es esto? ¿Un doble cruce?
00:18:58Esto no es San Luis.
00:19:00Smiley no es San Luis.
00:19:01El cuerpo que queremos está aquí.
00:19:04Y no te olvides, tienes un pequeño trabajo para mí primero.
00:19:07Ese fue nuestro acuerdo.
00:19:10Bien.
00:19:13Bien, Renegan.
00:19:14Vamos.
00:19:29Hey.
00:19:32¿Qué es la idea de traerme aquí?
00:19:34Te voy a dar los dedos para apretar ese trígero.
00:19:37¿Cómo crees que vas a conseguirlo en un tribunal criminal?
00:19:40¿Cómo crees que te voy a sacar de ese desastre abajo?
00:19:43Pero lo hice.
00:19:45Sí.
00:19:47Eso fue bonito.
00:19:49Esto será aún más bonito.
00:19:50Confía en mí.
00:19:53Bien.
00:19:55Vamos.
00:20:02Hey, no hay un seat en el conjunto.
00:20:04Vamos a sentarnos aquí.
00:20:05¿Qué te pasa?
00:20:06Hay policías en esos sitios.
00:20:08No les importará, ni siquiera sabrán.
00:20:24Señor,
00:20:26el defensor en este caso no ha establecido un alibi.
00:20:29La testimonia conclusivamente prueba
00:20:31que este hombre estaba en el escenario del crimen
00:20:33y en el momento exacto en el que se cometió el crimen.
00:20:36Por lo tanto, solicito respetuosamente al tribunal...
00:20:38¡Eso es una mentira!
00:20:39No voy a tomar más de esto.
00:20:49¡Llévenselo al médico, rápido!
00:20:51¿Qué pasó?
00:20:52Él se ha colapsado, Eddie.
00:20:55Ningún juzgado me ha pasado.
00:21:00El tribunal está en orden.
00:21:05Vamos, Eddie, vamos.
00:21:06Hey,
00:21:08no me dé ordenes.
00:21:10Yo soy el líder.
00:21:11¿Me entiendes?
00:21:13Sí, Eddie.
00:21:15¿No te acuerdas?
00:21:17Soy el jefe.
00:21:20Sí, Eddie.
00:21:21No debería haber sido tan brusco.
00:21:23Le he dado un sedativo.
00:21:24Déjelo dormir un rato y luego llévelo a su casa.
00:21:27Está bien.
00:21:28Sí, doctor.
00:21:30Muy bien, señores.
00:21:54¡Maldita sea!
00:21:55Te lo dije, sabía dónde estaba tu abuelo.
00:21:58Si este chico hubiese quedado en St. Louis,
00:22:00él se hubiera rompido en lugar de mí.
00:22:02Lo peor es que no lo hizo.
00:22:05¿Es él el tipo que quieres conseguir?
00:22:07Sí.
00:22:09¿Qué hace?
00:22:10¿Te envía?
00:22:11Fui enviado.
00:22:12No...
00:22:15Hey,
00:22:17este chico es un juzgado.
00:22:19No me voy a dar ordenes.
00:22:21No me voy a dar ordenes.
00:22:24¿Qué diferencia tiene?
00:22:26Será para tu propósito
00:22:28y para el mío.
00:22:29Sí.
00:22:32¿Qué sucede cuando se levanta
00:22:35y lo encuentra?
00:22:37Cuando esté con él,
00:22:38no sabrá nada.
00:22:42Ninguna sola cosa.
00:22:47¿Y tú?
00:22:49¿No vas a encontrarte un cuerpo?
00:22:52Sí, lo conseguiré.
00:22:54Pero tú primero.
00:22:56Eres el importante.
00:22:58Sí.
00:23:01No te lo olvides.
00:23:03No lo olvidaré.
00:23:13¿Qué haces?
00:23:15Fusión.
00:23:16Fusión.
00:23:18El poder del calor.
00:23:20Te fusionaré a este hombre
00:23:22como si él no pudiera fusionar.
00:23:26Relájate.
00:23:31Relájate.
00:23:47¿Albert?
00:23:48Sí, doctor.
00:23:49¿Sigue aquí la señora Foster?
00:23:50Sí, señor.
00:23:51Está haciendo café.
00:23:52Bien.
00:23:54¿Puedo preguntarle cómo está el juzgado?
00:23:57Buenas noches.
00:23:58Estará bien.
00:23:59Eso es bueno.
00:24:01¿Qué pasa?
00:24:02¿Qué pasa?
00:24:03¿Qué pasa?
00:24:04¿Qué pasa?
00:24:06¿Qué pasa?
00:24:08¿Qué pasa?
00:24:10¿Qué pasa?
00:24:12¿Qué pasa?
00:24:14¿Qué pasa?
00:24:16¿engendré a 20 pasos?
00:24:19Vamos al druque para que lo indeed
00:24:20en cano esté despertado.
00:24:21Sí, doctor.
00:24:23Ya estará listo.
00:24:23¿Quiere dormir?
00:24:24Sí.
00:24:27Aquí lo tienes.
00:24:28Muy bien, gracias.
00:24:30Es de un lado serio, creo, Matt.
00:24:33¡Genial!
00:24:35– No, creo que no.
00:24:37Pero ha sido lo que he pedído hace un tiempo.
00:24:40¿Por qué?
00:24:41Uno solo puede hacer tanto,
00:24:43especialmente de sorte.
00:24:44sugiero que lo montes en su coche y lo sacas de aquí por un par de semanas.
00:24:47Yo solo soy el secretario del juicio, no su esposa.
00:24:50Si esa lluvia significa nada, pronto serás.
00:24:53Pero Fred no puede irse ahora.
00:24:56¿Por qué?
00:24:57Bueno, con la elección solo un par de días de descanso.
00:24:59La conferencia en el auditorio mañana.
00:25:02Bueno, Barbara, siempre has tenido tu propio camino.
00:25:05Supongo que ahora lo tendrás.
00:25:06Eso no es justo, Matt.
00:25:07Nadie puede detener a Fred.
00:25:09Nadie puede empujarlo.
00:25:12Yo soy la última que quiere que lo morda o se enferme.
00:25:15¿No lo crees?
00:25:18Por supuesto.
00:25:20Lo traeré a tu oficina primero en la mañana.
00:25:22No, no.
00:25:24Eso no lo haría.
00:25:26No todos son listos para aceptar la psiquiatría como una normativa de medicina.
00:25:29La impresión general es que creo que un hombre que necesita a una psiquiatra debe ser loco.
00:25:34Es ridículo, por supuesto, pero ahí lo tienes.
00:25:36Y algunas personas son reluctantes en castigar sus votos por los lunáticos.
00:25:39No lo había notado.
00:25:41Sería mejor que viniera aquí.
00:25:44Adiós, Barbara.
00:25:45Adiós, Matt.
00:25:51Albert.
00:25:53Sí, Sra. Barbara.
00:25:54Me voy a casa.
00:25:56Y si el juez se despierta durante la noche, por favor, llámame.
00:25:59Sí, Sra. Barbara.
00:26:10¿El juez?
00:26:12La policía, Sra. Tu apunte es para las 9 de la mañana.
00:26:15¿El juez?
00:26:17Sra.
00:26:23¿El juez?
00:26:25¿El juez?
00:26:27¿El juez?
00:26:29¿El juez?
00:26:31¿El juez?
00:26:33¿El juez?
00:26:35¿El juez?
00:26:37¿El juez?
00:26:39Te amaba despertarte, Sra. Estabas durmiendo tan tranquilo.
00:26:57Lo hizo.
00:27:02Lo tengo.
00:27:04¿En qué, Sra.?
00:27:09Tienes uno también.
00:27:11Espero que sí, Sra.
00:27:17Puedo sentirme.
00:27:19Estoy sólido.
00:27:21Sólido como siempre.
00:27:23¿Estás bien, Sra.?
00:27:25Bien, seguro que estoy bien.
00:27:27Nick.
00:27:28Nick, ¿dónde está Nick?
00:27:31¡Hey, Nick! ¡Nick!
00:27:33¡Nick!
00:27:35¡Nick!
00:27:37¡Hey, Nick! ¡Nick, ¿dónde estás?
00:27:39¡Hey, Nick!
00:27:44¿Nick también dormía aquí?
00:27:46Tengo miedo de no seguirte, Sra.
00:27:48Mejor no.
00:27:50No me gusta ser seguido.
00:27:52¿Quién eres?
00:27:53¿En serio, Sra.?
00:27:54¿Me vas a decir quién soy?
00:27:55Soy Albert, tu hombre, Sra.
00:27:57Y si me disculpas, tu baño está listo, Sra.
00:27:59No necesito un baño.
00:28:01Me limpiaron bien cuando me dejaron salir.
00:28:03¿Dónde están sus zapatos?
00:28:05¿Dónde están sus zapatos?
00:28:07¿Quién tiene zapatos, Sra.?
00:28:08Los juzgadores.
00:28:09Tengo que vestirme y ir a St. Louis.
00:28:11¡Rápido!
00:28:13¿Qué soy yo, un juzgador o un asesino?
00:28:16¿Y no tienes nada con zapatos extraños?
00:28:18¿Zapatos extraños?
00:28:20Oh, no importa.
00:28:21Voy a usar uno de estos.
00:28:26Bien, tu maldito cazador.
00:28:29Te estoy viniendo.
00:28:35Sí, Sra.
00:28:38¿Qué vas a hacer?
00:28:39Ayudarte a entrar, Sra.
00:28:41¡Maldito!
00:28:42Pero, Sra.
00:28:43¡Maldito!
00:28:44Sí, Sra.
00:28:52Hola, Sra. Barbara.
00:28:54Aquí es Albert.
00:28:56No quiero molestarte,
00:28:58pero el juzgado definitivamente no es él mismo esta mañana.
00:29:02Estoy muy preocupado por ello.
00:29:05¡Oh, eso será maravilloso!
00:29:07Y hazlo rápido, por favor.
00:29:09Gracias.
00:29:16¡Hey, tú!
00:29:18¡Tú!
00:29:19Sí, Sra.
00:29:20¡Me pones un zapato en el próximo avión de St. Louis!
00:29:22Pero, Sra.
00:29:23¡Tú trabajas aquí, ¿verdad?
00:29:24¡Sí, Sra!
00:29:25¡Por muchos años, Sra!
00:29:27¡Pero tu apuntamiento, Sra!
00:29:29Tengo un apuntamiento en St. Louis,
00:29:31que viene primero.
00:29:33Las reservas de aviones son difíciles de conseguir,
00:29:35especialmente en una noticia tan corta.
00:29:37Bien.
00:29:38Entonces, llámame al aeropuerto y déjame un avión especial,
00:29:40todo por mí mismo.
00:29:42¡Vamos!
00:29:45¡Hey!
00:29:46Necesitaré algo de pan.
00:29:47¿Hay alguno por aquí?
00:29:48En el lugar normal, Sra.
00:29:50¡No me digas nada de doble!
00:29:51¿Dónde está el pan?
00:29:52En el bolso, Sra.
00:29:55No veo ningún bolso.
00:29:56Si me parezco a ser atrapado...
00:29:57¡Cállate y haz lo que te digo!
00:30:00¿Dónde está la caja fuerte?
00:30:02En el bolso, Sra.
00:30:03¡Hay un montón de bolsos!
00:30:05El con el barco, Sra.
00:30:13Los botones, Sra.
00:30:27¿Tienes algún papel?
00:30:33¿Has olvidado la combinación?
00:30:35No necesito ninguna combinación.
00:30:37Esto es sopa de vaca.
00:31:02El revés.
00:31:27Por favor, Sra.
00:31:28¡Hey!
00:31:30¿Dónde hay un botón del menos cercano?
00:31:31No puede ser que se vaya de la ciudad hoy, señor.
00:31:33Sí, señor.
00:32:01Hola, Eddie.
00:32:04¿Cómo llegaste aquí?
00:32:06Nunca he explicado mis acciones.
00:32:08Mejor explícalas a mí. No me gustan las sorpresas.
00:32:12Tengo muchas más sorpresas en la tienda para ti, si intentas escapar de mí de nuevo.
00:32:16No estoy escapando de nada.
00:32:18Solo fui a St. Louis a cuidar a ese ratón.
00:32:21Ese ratón puede esperar. Parker viene primero.
00:32:26Estar tan alto me hace incómodo.
00:32:29Mucho más feliz abajo.
00:32:30Asustado, ¿eh?
00:32:32Me aburro de altitudes.
00:32:36¿Qué es eso?
00:32:38Problemas del motor, señor.
00:32:40Tendremos que volver al campo.
00:32:43Qué coincidencia extraña.
00:32:47Rompe esa sonrisa de tu bolso.
00:32:51Lo disculpo, Eddie.
00:33:01¿Estás seguro de lo que dijo St. Louis?
00:33:03Sí, Miss Barbara.
00:33:05St. Louis...
00:33:07¡St. Louis! ¡No puedo imaginar lo que lo llevó allí!
00:33:10Y en un momento como este, con mil cosas que hacer...
00:33:14Deberías haber hecho algo, Albert.
00:33:16Llamarme o detenerlo o algo.
00:33:18Lo intenté, Miss Barbara.
00:33:20Pero me dio un empujón y se fue.
00:33:22¡Es ridículo!
00:33:24El juez es gentil.
00:33:26Nunca empujó a nadie.
00:33:28Nunca hizo lo que hizo esta mañana.
00:33:30Y la primera vez que se despertó, actuó extrañamente.
00:33:34Continúa.
00:33:36Cuando fui a ayudarlo a vestir, me dijo que me escondiera.
00:33:41¿El juez dijo que te escondieras?
00:33:44Esa fue la palabra que usó, Miss Barbara.
00:33:47¿Estás seguro?
00:33:49No tenías alucinaciones, Albert.
00:33:51Solo desearía que fueran verdad.
00:33:53Ha sido lo más disturbante.
00:33:55Habría llamado al Dr. Higgins, pero no tuve la oportunidad.
00:33:58Le llamaré ahora.
00:34:00Vale, Miss Barbara.
00:34:10Hola, Dr. Higgins, por favor.
00:34:12Es Barbara Foster.
00:34:14No puedo hablar con nadie, Albert.
00:34:16Oh, Dios mío, no, Miss Barbara.
00:34:18Hola, Matt. Estoy con Fred.
00:34:20No, no está aquí.
00:34:22Tomó un avión para St. Louis.
00:34:24Eso es extraordinario.
00:34:27Bueno...
00:34:28No te preocupes.
00:34:30Puede que sea una aparición pasada.
00:34:32Veremos cuándo vuelva.
00:34:34Déjame saber el momento en que llega.
00:34:36Y déjame te avisar, Barbara.
00:34:38No importa cuánto actúe extrañamente, no lo antagonice.
00:34:41Humele a él. Indulgue a él.
00:34:43Recuerda que estás tratando a alguien que está enfermo.
00:34:45Quizás muy enfermo.
00:34:47Ahora, ¿entiendes, Miss Barbara?
00:34:49Lo importante es la paciencia.
00:34:51Lo entiendo, Matt.
00:34:53Adiós.
00:34:54Adiós.
00:34:58Bueno, Albert,
00:35:00debemos tener mucha paciencia con él.
00:35:02Lo haremos, Miss Barbara.
00:35:09Recuerda,
00:35:11no digas nada a nadie.
00:35:24Albert, ¿perdiste tu avión?
00:35:27Sí.
00:35:29Albert, ¿quién es?
00:35:34El juzgado está de vuelta.
00:35:36Amor.
00:35:38Amor, estaba tan preocupada por ti.
00:35:44¿Quién es el juzgado?
00:35:46Tu esposa.
00:35:48La novia.
00:35:50O más bien, el juzgado.
00:35:51Vete, Eddie.
00:35:53Haz lo que quieras.
00:35:55Sí.
00:35:57Esto está bien.
00:36:02No es sólo un botón que puedo apretar.
00:36:05Amor mío, nunca has hablado así antes.
00:36:08¿Por qué me miras?
00:36:10Sólo te voy a medir.
00:36:14No es malo.
00:36:17Hay muchas curvas y todo en los lugares correctos.
00:36:19Ven aquí.
00:36:21Por favor, amor.
00:36:23No tienes que tener miedo de mí.
00:36:25¿Qué tal si yo y tú salimos esta noche?
00:36:28Ha pasado mucho tiempo.
00:36:30Por favor, Fred.
00:36:32Fred.
00:36:34El Fred.
00:36:36Oh, ese es el mando del juzgado.
00:36:38¿A quién estás hablando, querido?
00:36:40Nick.
00:36:42Oh, Nick.
00:36:43¡Baila!
00:36:45¡Baila!
00:36:47Sí, señor.
00:36:49Fred, nunca has hablado...
00:36:51No importa lo que no he hablado,
00:36:53hay muchas cosas que nunca has visto un juzgado hacer.
00:36:56Mejor te acuerdes.
00:36:58Sí, querido, lo intentaré.
00:37:00Por favor, Fred.
00:37:02Me estás molestando.
00:37:04¿Estás jugando duro?
00:37:06¿Qué es tan gracioso?
00:37:08Lo siento, Eddie.
00:37:10¿Cuál es tu nombre?
00:37:11Oh, ¿en serio, Fred?
00:37:13¿Cuál es tu nombre?
00:37:15Bueno, ya sabes mi nombre.
00:37:17No preguntaría si lo sabía.
00:37:19Te llamaré Rosie.
00:37:21¡Rosie!
00:37:23Sí, un pequeño número con el que me pasaba.
00:37:25Construido igual que tú.
00:37:28Vamos, vamos, relájate.
00:37:31¡No soy tan malo!
00:37:33¡Para, Fred!
00:37:35¿A quién estás gritando?
00:37:37¡A ti!
00:37:41Lo siento, querido.
00:37:43Está bien.
00:37:45Estarás tarde.
00:37:47Tengo mucho tiempo.
00:37:49Por supuesto, pero lo harás en el auditorio para enviar tu palabra.
00:37:52¿Otra vez?
00:37:54Tu palabra, querido. Se está tardando.
00:37:56Hago todas mis palabras con mi rodilla.
00:37:58Quiero que hagas la palabra, Eddie.
00:38:00Estaré detrás de ti,
00:38:02gritando en tus oídos.
00:38:04Todo es parte del plan.
00:38:06Creo que estás haciendo un poco demasiado planeado.
00:38:08En segundo plazo, querido.
00:38:10Tal vez sería mejor que lo pospongamos.
00:38:12¿Qué quieres decir?
00:38:14Si tengo que hacer una palabra, lo haré.
00:38:16Suena, pero está bien.
00:38:18Quizás deberías tomar un poco de descanso.
00:38:20Llamaré a la comisión de campaña y lo explicaré.
00:38:23¿Qué pasa?
00:38:25¿Crees que no puedo hacerlo?
00:38:27¡Sé que puedes! Solo...
00:38:29Solo nada.
00:38:31Puedo hacer lo que me gusta.
00:38:33¡Por supuesto!
00:38:35¿A dónde vamos?
00:38:37¡Le lo daré bien!
00:38:40¡Vamos, Nick!
00:38:42¿Quién eres tú, Nick?
00:38:44¡Eres un tonto!
00:38:51Chicos, no nos olvidamos de Lady Luck como pensé.
00:38:54El juzgado Parker se colapsó en Betch.
00:38:57Ahora, ¿no es demasiado malo?
00:39:00Y escuchen a este editorial.
00:39:01¿Deberíamos dejar el brazo de nuestro barco en las manos de un hombre
00:39:04cuya condición física está en duda?
00:39:06Ahora, en el periodo más tormentoso de la historia de nuestro estado.
00:39:09¡Ciertamente no!
00:39:11Y como ciudadanos patrióticos, tenemos que hacer algo con la situación.
00:39:14Sí.
00:39:16¡No importa, St. Louis Shagsy!
00:39:18Lo que hayas hecho en tu hogar, lo haremos mejor aquí.
00:39:20El punto es que tenemos que ver que el juzgado se quede enfermo.
00:39:23Tenemos que ver que su condición tal vez sea peor.
00:39:25¡Claro, jefe! ¡Esa es la idea!
00:39:27Ahora tenemos al juzgado en las ruedas.
00:39:28¡Tenemos que llevarle el caos!
00:39:30¡Sí!
00:39:32Todo lo que sea para proteger a la gente, ¿me acuerdas?
00:39:34Ahora, con nuestro chico, la gente puede hacer su negocio
00:39:36en busca de la felicidad, que viene a ellos sin preocuparse.
00:39:39¡Claro, sin preocuparse!
00:39:41¡Eso es cierto!
00:39:43Ahora, hablaremos en el auditorio también.
00:39:45Eso te dará mucho tiempo.
00:39:47Ponle un buen show, Shagsy.
00:39:49Una vez más en el caverno, como lo hizo ayer,
00:39:51y vamos a deshacer el asiento del gobernador para nuestro chico.
00:39:53¡Vamos, chicos!
00:39:55¡Espera un momento!
00:39:56¿Hola?
00:39:58Hola, cariño.
00:40:00Es mi esposa.
00:40:02Y recuerda, quiero escuchar que el juzgado ha tomado una decisión para el peor.
00:40:05¡Vamos a deshacerle el asiento!
00:40:07¡Vamos!
00:40:13¡Hey!
00:40:15¡Imagínate que yo estoy luchando por el gobernador!
00:40:17Amor, eres muy modesto.
00:40:19¡Vamos, vamos a la escena!
00:40:21¡Espera un momento! ¡Espera un momento!
00:40:23¡Quiero deshacer el asiento primero!
00:40:26¡Vamos!
00:40:31¡Hey!
00:40:33Mira ese muñeco.
00:40:47¿Por qué se va al revés?
00:40:49Manténganse cerca.
00:40:51Me has dado la palabra, ¿recuerdas?
00:40:53¡Oh! ¡Allí está su alegría!
00:40:54Disculpe.
00:40:56Hey, ¿dónde estás?
00:40:57Por favor, cariño.
00:40:58Bueno, Señorita, estamos todos listos para empezar.
00:41:00¿Dónde está Nick?
00:41:01Están esperando.
00:41:02Déjenlos esperar.
00:41:05Hey, ¿dónde se fue?
00:41:08¿Hay alguien con este honor?
00:41:09Estoy seguro de que podemos encontrarle una silla.
00:41:11Oh, eso será bien, sí.
00:41:12Cariño, cariño.
00:41:14Por favor, cariño, todo el mundo está esperando.
00:41:16Necesito a Nick para ayudarme con las palabras.
00:41:18Tienes tu palabra correcta.
00:41:24Así que te ganó,
00:41:31un poco preocupado en ti.
00:41:37Children, ya están.
00:41:38Ahora es el momento.
00:41:40¡Vengan!
00:41:47¿Señorita?
00:41:49Abre, querido.
00:41:54En nombre de todos los chicos y chicas que son miembros de los clubes de parque
00:41:59y en gratitud por todo lo que han hecho por ellos, sin importar quiénes son
00:42:06Sin importar quiénes son
00:42:08y de dónde vienen
00:42:10y de dónde vienen, queremos presentarles
00:42:14a todos los chicos y chicas que son miembros de los clubes de parque
00:42:19y en gratitud por todo lo que han hecho por ellos, sin importar quiénes son
00:42:24y de dónde vienen, queremos presentarles
00:42:27a todos los chicos y chicas que son miembros de los clubes de parque
00:42:31y en gratitud por todo lo que han hecho por ellos, sin importar quiénes son
00:42:35y de dónde vienen, queremos presentarles
00:42:38a todos los chicos y chicas que son miembros de los clubes de parque
00:42:42Gracias a todos los chicos y chicas
00:42:44Gracias chicos
00:42:45De nada mamá
00:42:46A todos los chicos y chicas
00:43:06Amigos americanos
00:43:07A medida que la campaña por gobernador de este gran estado
00:43:10va a su final
00:43:12es un honor y un privilegio hablar de nuevo
00:43:15en nombre del candidato del Comité de Gobernación de los Mejores Ciudadanos
00:43:18el juzgado Frederick Parker
00:43:30Todo el país conoce la famosa Fundación Parker Youth
00:43:35creada por nuestro candidato hace 10 años
00:43:39Esta misma organización ha reducido el crimen juvenil
00:43:43un 97% desde que fue fundada
00:43:55Porque el juzgado Parker es un hombre que entiende
00:43:58que la delincuencia juvenil no es una cuestión de chicos malos y chicos buenos
00:44:04sino que es una cuestión de condiciones malas y buenas
00:44:09Es un hombre reverido y amado por sus amigos
00:44:12respetado y temido por sus enemigos
00:44:15Un hombre de innumerables virtudes
00:44:22Señoras y señores
00:44:24como hemos visto, una de las numerosas virtudes del juzgado Parker
00:44:28es su modestidad
00:44:30¿Qué es la idea de dejarme en paz?
00:44:31No te estoy dejando en paz
00:44:33¿Qué pasa con esto?
00:44:34Dejalo y sal y dígales
00:44:38¿Dígales? ¿Qué diré?
00:44:40Seguramente no tienes que decirte eso
00:44:42Estas personas te enviaron a un prisionero
00:44:44Son tus enemigos
00:44:46La Ganga de No Llamarte, la Brigada de Ley y Orden
00:44:49Te odian
00:44:50Siempre te odian
00:44:51Tienes la oportunidad de decirles lo que piensas de ellos
00:44:54No te temes
00:44:55No me temo nada
00:44:56Entonces sal y dígales
00:44:58Llámalos con los nombres correctos
00:45:00Llámalos con todos los nombres que puedas pensar
00:45:03Es mi privilegio de presentar
00:45:05el próximo juzgado de este gran estado
00:45:07El juzgado Frederick Parker
00:45:32¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
00:45:35¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
00:45:38¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
00:45:41¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
00:45:44¡Olé! ¡Olé! ¡Olé!
00:45:50Escuchen, todos ustedes
00:45:54Voy a decirles un par de cosas
00:45:57¡Vosotros!
00:46:02¡Vosotros!
00:46:06¡Olé!
00:46:13Está usando jiu-jitsu
00:46:20¡Jiu-jitsu!
00:46:33¡Para, Eddie! ¡Para! ¡Son tus amigos!
00:46:35¡Están locos!
00:46:41¿Viste eso?
00:46:42¡Llévelo, Eddie! ¡Llévelo!
00:46:51¡No eres tú, es el juzgado!
00:46:53¡Sí! ¡Pero le estoy dando puntos!
00:46:56¡Pero eres un héroe del juzgado!
00:46:58¡¿Quieres que me haga el mío?!
00:47:01¡Idiota!
00:47:04¡Llévelo al policía! ¡Llévelo! ¡Llévelo!
00:47:07¡Llévelo a tus pies! ¡Sal de aquí! ¡Vete!
00:47:11No, no necesito eso ahora, señora Cramer, gracias
00:47:14¿Estás muy herida, señora?
00:47:16No
00:47:17¿Estás segura de que estás bien, cariño?
00:47:19¿Puedes caminar?
00:47:20¡Claro, claro!
00:47:21¡Claro, señor!
00:47:23¡Claro, claro!
00:47:24¡Claro, claro!
00:47:25¡Claro, claro!
00:47:26¡Claro, claro!
00:47:27¡Claro, claro!
00:47:28¡Claro, claro!
00:47:29¡Claro, señor! ¡Eres un héroe!
00:47:32¿Te puedo besar?
00:47:33El juzgado no quiere que las chicas lo besen
00:47:36Vete de aquí, cariño, si quieres
00:47:52Vamos, cariño
00:47:55¡Ey!
00:47:56¿Dónde está Nick?
00:47:57¡Oh, no importa, Nick, por favor!
00:47:59Bueno, él estaba...
00:48:00¿Dónde está Nick?
00:48:01¡Bien!
00:48:08¡Albert!
00:48:09¡Déjame un poco de antiséptico y bandages! ¡Rápido!
00:48:11¡Sí, señora Barbara!
00:48:12¡Cariño! ¡Eres magnífico!
00:48:14¿Pero sabes que no te cortaron por eso?
00:48:17¿Sabes a alguien que podría haberlo hecho mejor?
00:48:19No, cariño
00:48:20Pero tengo miedo de los efectos posteriores
00:48:22Sé que vas a estar enfermo
00:48:23Ray, nunca he estado enfermo en mi vida
00:48:25Pero Fred, solo...
00:48:26Me alegro de que Nick no esté aquí
00:48:28Cariño, ¿qué te ha pasado?
00:48:32¿Qué es esto?
00:48:33¡Ey!
00:48:34¡Lleva esa mierda de aquí!
00:48:36¡Y dame una cerveza!
00:48:37¿La agua mineral, señor?
00:48:38¡Le dije una cerveza!
00:48:40¡Bourbon!
00:48:41¡Pero Fred, tú no bebes!
00:48:43¡Sólo mira a mí!
00:48:44Y unas cigarras
00:48:45Pero Fred, no puedes fumar o beber, ya sabes eso
00:48:48¿Estás bromeando?
00:48:49¿Para qué estás ahí?
00:48:51¡Toma!
00:48:52¡Toma!
00:48:55Cariño, por favor, solo te vas a enfermar
00:48:57¡No te preocupes, Rosy!
00:48:59¡Fred!
00:49:01¿Qué tal un poco de smooching?
00:49:05Cariño, has cambiado
00:49:23¿Quieres un rato?
00:49:24¡Espero que no, cariño!
00:49:25¡Has tenido suficiente entusiasmo para un día!
00:49:27¡No he empezado todavía!
00:49:30Toma un pozo
00:49:31¡Toma un pozo, señor!
00:49:35¡Oh! ¿Quieres que lo rompa?
00:49:39¡Buena suerte, Rosy!
00:49:41¡Cuidado, cariño!
00:49:43¡Puedo hacer esto solo!
00:49:45¡No!
00:49:46¡No!
00:49:47¡No!
00:49:48¡No!
00:49:49¡No!
00:49:50¿Estás bien, cariño?
00:49:51¡Puedo hacerlo todo el día!
00:49:54Bueno...
00:50:17Es divertido que no haya cuestionado esto antes
00:50:23¿Qué tipo de cuerpo es ese?
00:50:25¿La suerte me ha metido en algo?
00:50:27Mejor te voy a llevar a la cama,Albert.
00:50:29¡Hey!
00:50:30¡No estoy dormido!
00:50:34Te sientes bien.
00:50:36Tengo que volver a casa,Diego.
00:50:38¡No!
00:50:39¡No!
00:50:40¡No!
00:50:41¡No!
00:50:42¡No!
00:50:43¡No!
00:50:44¡No!
00:50:45¡No!
00:50:46¡No!
00:50:47¡No!
00:50:48¡No!
00:50:49¡No!
00:50:50¡No!
00:50:51¡No!
00:50:52Tengo que volver a casa,amor.
00:50:54¿Casa?
00:50:55¿No vives aquí?
00:50:57Sabes perfectamente bien que no vivo aquí.
00:51:01El juzgado debe estar maldito.
00:51:04¿No vas a casa,Rosie?
00:51:06¡Voy a casa y lo mejor será...
00:51:08¡Espera un minuto!
00:51:09¡Espera un minuto!
00:51:10¡Hey!
00:51:11¡Darling!
00:51:12¡Oh,Fred!
00:51:13¡Te lo dije!
00:51:14Está bien,estoy bien.
00:51:17No tienes que preocuparte por mi.
00:51:20No tengo nada que preocuparme.
00:51:23¡Estoy bien!
00:51:28¡Darling!
00:51:29¡Miss Barbara!
00:51:30¿Qué pasó?
00:51:32El juzgado se fue.
00:51:42¿Taxi?
00:51:44Sí,señora.
00:51:50¡Hey!
00:51:51¿Qué es la idea?
00:51:52¡Vuelve a tu cabina o te voy a cargar!
00:51:54¡No te preocupes!
00:51:57¡Vamos!
00:51:58¡Ya lo sé!
00:51:59¡Vamos a este!
00:52:05¿El edificio del juzgado?
00:52:06¡Sí,señora!
00:52:09¡Vamos!
00:52:10¡Vamos!
00:52:11¡Vamos!
00:52:12¡Vamos!
00:52:13¡Vamos!
00:52:14¡Vamos!
00:52:15¡Vamos!
00:52:16¡Vamos!
00:52:17¡Vamos!
00:52:18¡Vamos!
00:52:24Tengo los yucafacales que se llenaran...
00:52:26...de los witnesses en Chicago.
00:52:27Cargaron en la medio esta mañana.
00:52:29¿Qué testimonios?
00:52:30¿Qué tiene esto del todo?
00:52:31En Chicago se debe estar muy familiar.
00:52:33Yo entiendo que tu compañero de los coses ha vuelto...
00:52:35...una noche allí.
00:52:36¿Quieres decir que es Smiley?
00:52:38¿Quién es Smiley,amorito?
00:52:39No veo su nombre en estos documentos.
00:52:41Cuando terminé con él...
00:52:42...el único lugar donde encontrará su nombre sería en una piedra de tumbo.
00:52:44¿Qué tiene que ver con el trato de Bentley?
00:52:46No sé nada de Bentley.
00:52:48¿El trato de Bentley, querido?
00:52:50El caso que estás escuchando hoy en la corte.
00:52:52No te preocupes, Eddie.
00:52:53Estaré ahí.
00:52:54Esto te dará otra oportunidad con Parker.
00:52:56Estarás seguro de que no lo arreglarás esta vez.
00:52:58Sí, sí.
00:52:59Sé todo sobre los tratos.
00:53:01Y tú también, Bob.
00:53:03¿Estás hablando con el coche, querido?
00:53:05¡Mantén tu ojo al frente!
00:53:06¿Quieres que nos matemos?
00:53:08Lo siento, Señor.
00:53:10Querido, escúchame.
00:53:12Estaba hablando con el Dr. Higgins.
00:53:14Dijo que...
00:53:15¡Escúchame, Rosy!
00:53:16¡Estoy haciéndolo de mi manera!
00:53:17¡Viene Bentley!
00:53:18¡Y luego viene ese...
00:53:19...St. Louis...
00:53:20...double-crossing, backstabbing...
00:53:22¡Fred!
00:53:23Te mostraré un par de trucos...
00:53:25...sobre cómo se ríen.
00:53:26Trucos que nunca imaginaste.
00:53:28¡Claro, claro!
00:53:29¡Voy a hacer el trato de nada!
00:53:31Y luego nos disparamos a St. Louis.
00:53:34¿Qué haremos en St. Louis, querido?
00:53:37No solo tú.
00:53:39No, no yo.
00:53:41Solo nosotros.
00:53:43Oh, querido.
00:53:44Me asustas cuando hablas así.
00:53:46Esto está entre mí y Smiley.
00:53:49Vamos al sur juntos.
00:53:52¿En un vacío?
00:53:54¿Hacia Florida?
00:53:56Más al sur.
00:53:58Es 100 veces más caliente.
00:54:02¡Señor, te lo dije!
00:54:03¡Son sus propios clientes!
00:54:05Y fíjate.
00:54:06Dijo que se iría al trato...
00:54:07...y luego salió rápido a St. Louis...
00:54:08...y se quedó con Smiley.
00:54:09Eso es peligroso para un juzgado...
00:54:11...y un candidato gubernatorial.
00:54:13¿Estás seguro de lo que escuchaste?
00:54:15¿Eres positivo?
00:54:16Sí.
00:54:17Le llamó a un double-crossing backstabber...
00:54:18...que estaba jugando con el trato del juzgado.
00:54:20Buen trabajo, Jim.
00:54:22¿Chicos?
00:54:23¿Están listos?
00:54:24Sí, señor.
00:54:25Vamos.
00:54:26¡Vamos!
00:54:27¡Vamos!
00:54:28¡Vamos!
00:54:29¡Vamos!
00:54:30¿Chicos?
00:54:31¡Estamos listos!
00:54:32El juzgado honorable...
00:54:33...se ha quedado sin lugar.
00:54:34¡Shagsy, lo que dijiste es verdad!
00:54:36Este juzgado no solo parece ser Eddie...
00:54:38...sino que es el más grande...
00:54:39...candidato de double-crossing...
00:54:40...que ha jugado en la oficina.
00:54:42¡Es peor que nuestro propio hombre!
00:54:44¿Le llamas al juzgado?
00:54:46Le llamo a Smiley.
00:54:47¡Smiley!
00:54:51Esto parece ser lo que le pusieron...
00:54:52...a un hombre que tenía una fiesta de necto.
00:54:54Cuéntame lo que pasa con los Bentleys.
00:54:56Atentado asesinato.
00:54:57Mrs. Bentley y su esposo...
00:54:58...trataron de asesinar a su padre...
00:54:59...y recoger su insuficiencia.
00:55:01Una de esas cosas, ¿verdad?
00:55:02Sí.
00:55:03Los pusieron frente a un tren de autobuses...
00:55:04...pero lo arrastraron, los tontos.
00:55:06El viejo es vivo...
00:55:07...pero un poco arrastrado.
00:55:08El país todo el mundo...
00:55:09...está sorprendido...
00:55:10...por lo malo que es.
00:55:12De alguna manera...
00:55:13...no pueden ver ninguna belleza en ello.
00:55:15¿Cuántas oportunidades tienen?
00:55:16¿El juzgado Parker?
00:55:17Ninguna.
00:55:18No harían todo ese dinero...
00:55:19...tratando de hacer cosas rectas...
00:55:20...antes de irse a la justicia.
00:55:22¿Trataron de conseguir al juzgado Parker?
00:55:24No, no.
00:55:25No lo harían.
00:55:27Saben que es imposible...
00:55:28...fixar al juzgado Parker...
00:55:30...pero Eddie Cagle lo hará.
00:55:34¿Quién es ese tonto?
00:55:36Un hombre conocido como Big Harry.
00:55:38¿Cuál es su último nombre?
00:55:40No puedo pensar en Big Harry.
00:55:42Quiero llamarlo...
00:55:43...y tenerlo aquí rápido...
00:55:44...antes del juicio.
00:55:45No, es demasiado inteligente para eso.
00:55:47¿Qué voy a hacer?
00:55:49Puedes escribir...
00:55:50...Spring 7-4-2-4-2.
00:55:53Te guiaré.
00:55:54Un poco de transmisión telegráfica.
00:55:57Siempre con esos chicos grandes.
00:56:00Me gustaría arreglar un montón de cosas...
00:56:02...mientras lo arreglo.
00:56:04No tengo la oportunidad...
00:56:05...de recuperarlo.
00:56:0825 millones no es suficiente...
00:56:10...para arreglar un rap como este.
00:56:12¿Por qué?
00:56:13Es...
00:56:14¿Hamos?
00:56:15Es Hamos.
00:56:16Todo el país está rodeado.
00:56:17Sí, todo el país está rodeado.
00:56:19Pero, señor...
00:56:20Como es el caso...
00:56:21...de People vs. Mitchell...
00:56:23...186, Nueva York, 9-4-2.
00:56:25Como es el caso...
00:56:26...de People vs. Mitchell...
00:56:27...186, Nueva York, 9-4-2.
00:56:29Tienen 30 años.
00:56:31¿No quieres que los Bentleys...
00:56:33...hacen un salto de 30 años?
00:56:35No, señor, pero...
00:56:36...si solo es reasonable...
00:56:38...puedo llevar a los Bentleys.
00:56:42¿Así que puedes tener testigos para arreglarlo?
00:56:44No, señor.
00:56:45Solo quiero que los vean...
00:56:47...y que les digan algo...
00:56:49Espera.
00:56:51Pongan a Moolah en el tablero primero.
00:57:18Señor, esto es el señor y la señora Bentley.
00:57:20Les dirán que todo este caso...
00:57:22...fue solo el resultado de una descomprensión trágica.
00:57:25Este buen ciudadano...
00:57:27...y esta joven, inocente...
00:57:29...y jurídica señora...
00:57:31...fueron simplemente víctimas de circunstancias.
00:57:34Como resultado de esto, la señora Bentley...
00:57:36...ha estado siendo cuidada constantemente por su médico.
00:57:39Se ha perdido peso.
00:57:40Ha sido incapaz de...
00:57:44Rosie.
00:57:51Rosie Morgan.
00:57:56¡No puede ser!
00:57:58¡Estabas agotada!
00:58:00¡Estabas agotada!
00:58:01No esperaste mucho para estar conectada con esto, ¿verdad?
00:58:04¡Señor!
00:58:05¡Cállate!
00:58:06¡Easy, Eddie! ¡No arruines todo!
00:58:07¡Tú cállate también!
00:58:09Todos esos viajes a la ciudad de Kansas...
00:58:11...para ver a tu pobre madre.
00:58:13¡Y tú!
00:58:14¡Señor! ¡Cállate!
00:58:15Así que esta era tu madre, ¿verdad?
00:58:17Un pequeño tútame.
00:58:18Estaba jugando con él todo el tiempo.
00:58:20Pero te tengo ahora.
00:58:22Espera, el juicio empieza.
00:58:24Te daré un libro. Te daré los trabajos.
00:58:26Te salvaré de él.
00:58:30¡Señor, el tribunal está listo, señor!
00:58:31¡Aquí está tu carne! ¡No puedes arreglar esto!
00:58:33¡No por un millón!
00:58:34¡No por toda la carne del país!
00:58:36¡Señor, ¿están tratando de arruinarte?
00:58:39¡Imagínate!
00:58:40¿Dónde voy a contar la historia a la prensa, señor?
00:58:42Después de esto, te vas a sentar en el asiento del gobernador.
00:58:44¡Ey!
00:58:45¿No me dices nunca asiento?
00:58:47Lo siento, señor.
00:58:49¡Tú estúpido!
00:58:51¡Eres un abismal tútame inmediato!
00:58:58Si tuvieras un cuerpo, lo rompería.
00:59:04Es bueno que puedas hacer ese truco.
00:59:09Debes verlo.
00:59:10Se ha empeorado.
00:59:12Es alguien que ya no conozco.
00:59:14¿Qué pasa, Matt? ¿Qué le pasó a Fred?
00:59:19No es tan sencillo como diagnosticar un caso de mísera.
00:59:23No, gracias.
00:59:25Puede ser un retraso de sus años formativos.
00:59:27Sus años jóvenes.
00:59:28Sus años de adolescencia, cuando vivía en las casas.
00:59:31¿Pero qué lo causó?
00:59:34Probablemente miedo.
00:59:35¿De qué?
00:59:37Puede tener miedo de las oficinas altas.
00:59:39Miedo de ser elegido.
00:59:41Miedo de las responsabilidades.
00:59:45Miedo de amar a una mujer como tú.
00:59:47¿A una mujer como yo?
00:59:48Sí.
00:59:50Barbara.
00:59:51Creo que Fred debería renunciar a la campaña.
00:59:53¿Estás en serio?
00:59:54Muy en serio.
00:59:55¡Pero no puedes serlo! ¡Es tan bueno como ser elegido ahora mismo!
00:59:58Sí, lo sé.
01:00:00Está bien.
01:00:01¡Tiene que serlo!
01:00:03¡Tiene que serlo!
01:00:05¡Tiene que ser el gobernador!
01:00:08El secretario de los juzgados gobernará a su esposa.
01:00:10No es malo.
01:00:11¡Pero Matt!
01:00:14Barbara.
01:00:16Hemos sido amigas por mucho tiempo.
01:00:18Eres la chica más hermosa que he conocido.
01:00:20Eres también la más ambiciosa.
01:00:21Sí, Matt.
01:00:22Lo soy.
01:00:24Mira, no soy una psiquiatra.
01:00:26No sé mucho sobre las condiciones neurónicas.
01:00:28Pero sé que lo que Fred está haciendo es lo que debe hacer.
01:00:32La psiquiatría no le dará a muchos niños pobres la oportunidad de crecer como seres decentes.
01:00:36Y Fred Parker lo hará.
01:00:38La psiquiatría no romperá los elementos viciosos en este mundo.
01:00:40Pero la influencia del gobernador Parker lo hará.
01:00:43Y este ambicioso chico, Barbara Foster, le ayudará a hacerlo.
01:00:48Lo siento, Barbara.
01:00:51Creo que me he equivocado en ti.
01:00:53¿Me disculpas?
01:00:54Lo siento también.
01:00:56Lo siento que un hombre como Fred tenga que pagar por todo esto con su salud.
01:01:00Pero...
01:01:02Bueno, tal vez lo logrará.
01:01:04De hecho, su condición puede pasar tan rápido como sea necesario.
01:01:08Pero debe ser tratado con paciencia y comprensión.
01:01:11Será difícil para ti.
01:01:13Nada es difícil con respecto a Fred.
01:01:15Si pudieras sacarlo de aquí por un rato, ayudaría enormemente.
01:01:19Lo haré lo mejor que pueda.
01:01:20Bien.
01:01:23¿Sigue siendo amigo?
01:01:25Por supuesto.
01:01:26Siempre.
01:01:27Adiós, Matt.
01:01:29Adiós, Fred.
01:01:30Adios, madre.
01:01:31De nada.
01:01:43Es hermosa, ¿no?
01:01:45Volvá, Ellie.
01:01:46Trae la mayor parte. Es toda tuya.
01:01:48La miya, ¿eh?
01:01:51No...
01:01:53Esta mierda no es como una rosa.
01:01:55¿Por qué te envié tan de repente, Smiley?
01:01:58Has estado negociando operar en el oeste igual que en St. Louis,
01:02:01lo cual está bien conmigo y los chicos,
01:02:03en ciertas condiciones buenas y reasonables, por supuesto.
01:02:06Yo también tengo condiciones.
01:02:08Oh, claro, no vamos a tener ningún argumento sobre los porcentajes.
01:02:11Solo hay una pregunta.
01:02:13Eddie Cagle.
01:02:17¿Y él?
01:02:19Bueno, ahora que está fuera, libre de nuevo.
01:02:22¿No lo has oído?
01:02:24Eddie ya no está aquí.
01:02:26¿No lo es?
01:02:27Bueno, fue sacado el momento en que graduó de la universidad.
01:02:31Bueno, ¿qué sabes?
01:02:33Eso significa que eres el perro superior ahora.
01:02:35Nadie más.
01:02:37¿Y estás operando solo? ¿No tienes que preguntar a nadie sobre nada?
01:02:41Estás aprendiendo rápido.
01:02:43No estarías tomando información importante sobre nosotros, ¿verdad, Smiley?
01:02:47¿Como por ejemplo?
01:02:49Por ejemplo, como partneros silenciosos.
01:02:52¿Tienes algún sentido en las circunstancias políticas?
01:02:54¿Alguna vez te has cortado de todo?
01:02:56Te lo dije, opero solo.
01:02:59Escuchamos diferente.
01:03:02Escuchamos directo, Smiley.
01:03:05Escuchas directo de mí.
01:03:08Tuyo realmente, Smiley Williams.
01:03:11Bien, Smiley, si dices así.
01:03:14Después de todo, si no nos dices exactamente la verdad,
01:03:17habrá complicaciones, con las que alguien se acercará.
01:03:20Siempre es el otro que se acerca.
01:03:22No soy yo.
01:03:24Envíalo a la casa de los juzgados.
01:03:26Eso lo arreglará ambos.
01:03:27Sólo quédese juntos.
01:03:29Te digo algo, Smiley.
01:03:30Acabo de tener una idea.
01:03:31Antes de abrirse, hay un tipo que tienes que ver.
01:03:34Si le da el bien, haremos el negocio.
01:03:36¿Es él el Juice?
01:03:37Sí, el Juice.
01:03:39Te daré su nombre y su adresa.
01:03:42Mejor llámelo de inmediato.
01:03:45Si no está en casa,
01:03:48¿de dónde espera?
01:03:52¿Un juzgado?
01:03:54¿Un juzgado, eh?
01:03:56Craig Parker.
01:03:57Debería irme a él.
01:03:59¿Es él el Juice?
01:04:00Está buscando al gobernador, también.
01:04:02¿Estás sorprendido?
01:04:04Sí.
01:04:05Pensé que lo serías.
01:04:06¿Es duro?
01:04:07Dime.
01:04:08Esperaré a ver cómo saldrás.
01:04:10Bien, Smiley.
01:04:12Adiós.
01:04:14Mis hijos, mis hijos.
01:04:16Te habrías perdido sin mí.
01:04:26La mansión del gobernador está bien,
01:04:28pero aquí es donde realmente vivimos.
01:04:32¿Podemos entrar?
01:04:33¿Entrar?
01:04:34¿Dónde?
01:04:35En nuestra casa, tío.
01:04:37Oh, claro.
01:04:40¿No puedes verlo?
01:04:42Brillante y hermoso.
01:04:45Recuerda, cariño,
01:04:46todo el divertido que teníamos planeado.
01:04:48La localización,
01:04:49y las habitaciones, y el jardín.
01:04:54Vamos, vamos.
01:04:55Vamos por estas escaleras.
01:05:03Cuidado ahora.
01:05:05Ahora.
01:05:06Estamos en nuestro puente.
01:05:08Oh, cariño, pasamos mucho tiempo aquí.
01:05:10Después de la cena en las tardes,
01:05:12cuando es tranquilo y tranquilo.
01:05:14Vamos a entrar.
01:05:17¡Ey, espera!
01:05:18¿Qué pasa?
01:05:19Tenemos que abrir la puerta.
01:05:21Ah.
01:05:25Ven, cariño.
01:05:27Ahora.
01:05:28¡Ey!
01:05:29Se olvidó cerrar la puerta.
01:05:31Cuando estemos casados,
01:05:32voy a insistir en que me lleves a través del frasco.
01:05:35¿Cuándo?
01:05:38Cuando nos casemos, ¿eh?
01:05:40No lo digas tan mal, cariño.
01:05:42No será tan malo.
01:05:44Ahora.
01:05:45Aquí tienes tu estudio.
01:05:47En tu habitación privada.
01:05:49Y ahí estarán fotos de todos los grandes hombres
01:05:51de la ley, de la literatura y de la política.
01:05:53Y aquí, por la ventana,
01:05:54estará tu biblioteca de la ley.
01:05:56Y una gran silla de lanzamiento
01:05:58para que te deslumbres y luego lees.
01:06:00Bueno, si quiero hacer alguna cosa,
01:06:02¿con ti en la casa?
01:06:03Con Fred.
01:06:05Es lo más lindo que me has dicho.
01:06:08Hay muchas cosas lindas que quiero decirte.
01:06:11Díganlas a mí ahí adentro.
01:06:13Esa es la habitación más importante de la casa.
01:06:15¿Qué es? ¿La cocina?
01:06:17No.
01:06:18La sanitaria.
01:06:26¿Quieres decir...
01:06:27...que la habitación privada es la mejor?
01:06:31¿Quieres decir...
01:06:34...que quieres vivir aquí conmigo y...
01:06:37...y tener niños...
01:06:39...y sentarte en una silla?
01:06:41Por supuesto, cariño.
01:06:48Mírame.
01:06:51¿Quieres decir conmigo?
01:06:54De la forma que soy.
01:06:56De lo que ves.
01:06:59De la forma que hablo.
01:07:01Te amo.
01:07:06¿No ves la diferencia?
01:07:08No hay diferencia que importe.
01:07:12Imagínate.
01:07:15Podría haber tenido todo esto.
01:07:17Haber sido todo esto.
01:07:20La gente llamándome tu honor y sonriendo a mí.
01:07:24Niños que me hacen un truco.
01:07:26Y yo, que no tengo mucho tiempo.
01:07:30Y tú.
01:07:33Podría haber tenido a ti.
01:07:35Pero tú lo eres.
01:07:36Tienes a mí.
01:07:39No tengo nada.
01:07:44Ni...
01:07:45...ni a mí mismo.
01:07:47No digas esas cosas.
01:07:49Al menos no aquí.
01:07:51Te prometiste que hoy sería nuestro día.
01:07:53Te prometiste que olvidarías todo sobre la corte y la elección.
01:07:55Todo.
01:08:00Por favor, cariño.
01:08:02Solo disfrutemos nosotros mismos.
01:08:13Lo siento, señor.
01:08:14Pero tal vez prefieras volver mañana.
01:08:17Evidentemente, su armadura está detenida.
01:08:20Espere.
01:08:21Sí, señor.
01:08:26¿Estás contento, cariño?
01:08:27Sí.
01:08:28Pero también estoy asustado.
01:08:30¿De qué?
01:08:31No lo sé.
01:08:33Nunca he estado asustado de nada en toda mi vida.
01:08:37El Dr. Egan dijo que...
01:08:38No, eso no es algo que el Dr. sepa.
01:08:40Es algo que no puedo descubrir yo mismo.
01:08:43No lo sé.
01:08:45No lo sé.
01:08:47No lo sé.
01:08:49No lo sé.
01:08:51No lo sé.
01:08:52No lo sé.
01:08:53No lo sé.
01:08:56A menos que tal vez sea porque encontré algo que nunca había tenido antes.
01:08:59Algo que quiero mantener.
01:09:02Un lugar como este.
01:09:05Una sensación de tranquilidad dentro de mí.
01:09:09Un nuevo rincón en las cosas.
01:09:14No, estoy hablando de la verdad.
01:09:17No, no lo eres.
01:09:18Me hace tan feliz escucharte hablar así.
01:09:21¿Feliz?
01:09:23Tengo miedo de volver a encontrarte.
01:09:38Cariño, estoy todo mezclado.
01:09:42¿Ves?
01:09:44Hice un acuerdo.
01:09:46¿Cómo sabría que me encontraría con una chica como tú?
01:09:54Debería cortar mi brazo para no herirte.
01:10:12Me gustaría arruinarlo.
01:10:15Solo por un par de minutos.
01:10:18Yo mismo.
01:10:20Está bien, cariño.
01:10:42¿Qué pasa?
01:10:44¿Qué pasa?
01:10:46¿Qué pasa?
01:10:48¿Qué pasa?
01:10:50¿Qué pasa?
01:10:51¿Qué pasa?
01:10:53¿Qué pasa?
01:10:55¿Qué pasa?
01:10:57¿Qué pasa?
01:10:59¿Qué pasa?
01:11:01¿Qué pasa?
01:11:03¿Qué pasa?
01:11:05¿Qué pasa?
01:11:07¿Qué pasa?
01:11:09¿Qué pasa?
01:11:11¿Qué pasa?
01:11:12¿Qué pasa?
01:11:13¿Qué pasa?
01:11:14¿Recuerdas que prometí que si me ayudabas a conseguir a el Judge Parker...
01:11:17...te ayudaría a conseguir a Smiley?
01:11:19Sí.
01:11:20Bueno, me acaso mantuve mi palabra, aunque algunos otros no.
01:11:23Yo hice todo lo que me pediste.
01:11:25Y también arruinaste todo.
01:11:27En lugar de arruinar al Judge Parker, lo hiciste más popular.
01:11:30En el auditorio, en la pelea.
01:11:32En el refugio, en la broma.
01:11:34En las cifras de las escrituras.
01:11:36En las escrituras de las escrituras.
01:11:38En las escrituras de las escrituras.
01:11:40En la escritura de la escritura.
01:11:42En la escritura de la escritura.
01:11:44En la escritura de la escritura.
01:11:46En la escritura de la escritura.
01:11:48En la escritura de la escritura.
01:11:50En la escritura de la escritura.
01:11:52En la escritura de la escritura.
01:11:54En la escritura de la escritura.
01:11:56En la escritura de la escritura.
01:11:58En la escritura de la escritura.
01:12:00En la escritura de la escritura.
01:12:02En la escritura de la escritura.
01:12:04En la escritura de la escritura.
01:12:06En la escritura de la escritura.
01:12:08En la escritura de la escritura.
01:12:10Ha venido para extender su negocio de café.
01:12:12Va a abrirse en esta ciudad.
01:12:14Con tu dinero, Eddie.
01:12:16Con el dinero por el que te fuiste a la cárcel.
01:12:18Con el dinero por el que te mató.
01:12:36No lo sé.
01:12:38Llegar a la cárcel no es más importante.
01:12:42No, no lo es, Eddie.
01:12:44Te vas bien.
01:12:46Es más, te vas a amar.
01:12:48¿No me dices eso nunca?
01:12:50Y prueba que estoy equivocado
01:12:52por llevarte hasta el final del negocio.
01:12:54Bueno,
01:12:56no puedo dejar a Rosy.
01:12:58Quiero decir,
01:13:00a Barbara.
01:13:02Smiley en la ciudad
01:13:04no es solo una amenaza para ti,
01:13:06también para Barbara.
01:13:10¿Quieres decir...
01:13:12que la chica
01:13:14está en peligro con Smiley aquí?
01:13:16Piénsalo tú mismo.
01:13:18Cuando te ve,
01:13:20si no lo obtienes, lo obtendrás tú.
01:13:22Como lo hizo antes.
01:13:24Con un sonrisa en su cara.
01:13:28¿Sabes lo que eso significaría para el juzgado Parker?
01:13:30Para su cuerpo.
01:13:32¿Y dónde eso dejaría a Barbara?
01:13:34Así que ves,
01:13:36de todos modos,
01:13:38por su bien,
01:13:40por el bien de cualquier
01:13:42niño que tenga,
01:13:44tienes que matarlo.
01:13:46Tienes una manera de poner cosas
01:13:48que hacen sentido.
01:13:50Pero dentro de mí, sé que
01:13:52no debería seguir tu consejo,
01:13:54pero es como dices.
01:13:56Solo haría a Barbara un favor.
01:13:58Proteger a mis hijos.
01:14:02A nuestros hijos, quizás.
01:14:06Ahora empiezas a ver directamente
01:14:08y a pensar claramente.
01:14:12Aquí vamos.
01:14:16Tengo que decirle a Barbara primero.
01:14:28Amor.
01:14:30Tengo que decirle algo.
01:14:32Algo muy importante.
01:14:34Tengo que usar tu coche.
01:14:36¿Mi coche?
01:14:40Bueno, supongo que...
01:14:42supongo que está bien aquí, si quieres.
01:14:44Gracias.
01:14:46No estaré...
01:14:52Mira, amor.
01:14:54Quiero que me digas algo.
01:14:56Lo intentaré, amor, si puedo.
01:14:58Si ya estábamos casados,
01:15:00y vivíamos en esta casa,
01:15:02y teníamos niños,
01:15:04y un día un gran ratón lleno de poesía
01:15:06salió de su agujero y le mostró los dientes,
01:15:08y fue a por los trozos de los niños,
01:15:10¿qué harías?
01:15:12No haría nada,
01:15:14solo lo destruiría.
01:15:16Y lo matarías, ¿verdad?
01:15:20Bueno, sí.
01:15:22Gracias.
01:15:26Gracias por levantarme.
01:15:36¡Bret, espera!
01:15:44Matalo.
01:15:46Matalo.
01:15:52Matalo.
01:16:00¡Qué día hermoso!
01:16:04Nadie podría pedir un clima más delicioso.
01:16:08Toma ese grito de tu cara.
01:16:10Ahora, por favor, permítame el privilegio
01:16:12de expresar mi maravillosa imagen
01:16:14con un par de rincones faciales.
01:16:18Relieva la tensión.
01:16:20Dios mío, no te ponga rincones.
01:16:22Te quedarás para siempre.
01:16:40¿Qué pasa?
01:16:42No estaba acelerando.
01:16:44No dijiste que lo estabas.
01:16:46Déjame ver tu licencia.
01:16:50Debería haber dejado mi otra camisa.
01:16:52En este estado, eso no es bueno.
01:16:54¿Qué tal tu licencia de propietario?
01:16:56Dime que es el coche de tu fianza.
01:16:58Dime que lo compraste
01:17:00para ir a una reunión de campaña
01:17:02en la que estás haciendo una palabra.
01:17:04¿No me reconoces?
01:17:06Soy el juez Parker.
01:17:08Voy a ser gobernador en el próximo estado.
01:17:10Hay un escándalo político ahí esta noche
01:17:12y estoy haciendo una palabra.
01:17:14Este es el coche de mi financiera,
01:17:16y ella me lo dejó para la emergencia.
01:17:18Es una situación interesante.
01:17:20Una chica con ese nombre
01:17:22llamó a la policía y robó un coche.
01:17:24Y la descripción del coche
01:17:26y el número de licencia
01:17:28eran idénticos con el que estás conduciendo.
01:17:30Te lo digo, estás haciendo un error.
01:17:32Eso es lo que todos dicen.
01:17:34De todos modos, puedes explicarlo
01:17:36en la casa de la estación.
01:17:38Sígueme.
01:17:49Sabes, esto debería convencerte conclusivamente, Eddie,
01:17:51que soy el único amigo que tienes.
01:17:53Primero, tu mejor amigo Smiley,
01:17:55y ahora esta chica.
01:17:57No es así. El coche robó un coche.
01:17:59La chica no tenía nada que ver con eso.
01:18:01Deseable pensamiento, Eddie.
01:18:03Ella sabía que te ibas a matar,
01:18:05lo que significaba que no serías gobernador
01:18:07y ella quería ser la esposa del gobernador.
01:18:09Eres un mentiroso.
01:18:11La humanidad ha sido besada por las mujeres
01:18:13desde que Adam y Barbara
01:18:15fueron a la iglesia de su abuela Eve.
01:18:17Por fin verás que soy la única persona
01:18:19a la que puedes confiar.
01:18:21Si no, no puedo construir este edificio.
01:18:23No me hables, ¿vale?
01:18:25Estás haciendo un fuego en mi cabeza.
01:18:27Escúchame.
01:18:29¿Qué te pasa?
01:18:31¿A quién estás hablando?
01:18:33A nadie.
01:18:35Solo escribí mi palabra.
01:18:37Bueno, ven a la otra habitación.
01:18:39Esa señora está aquí, la dueña del coche.
01:18:42¡Barbara!
01:18:44¡Barbara, cuéntame quién soy!
01:18:46Te pido disculpas.
01:18:50¿Qué es esto?
01:18:52¿Conoces a este hombre?
01:18:54Nunca lo he visto antes en mi vida.
01:19:03Barbara, por favor.
01:19:05No me hagas esto.
01:19:07Tendrás que firmar una denuncia, señora.
01:19:09¡Barbara, espera!
01:19:11Déjame hablar contigo.
01:19:13Solo, solo por unos minutos.
01:19:15Esto puede significar todo para ti.
01:19:17Para...
01:19:19Para tu futuro.
01:19:21Por favor.
01:19:29¡Barbara!
01:19:31Hay ciertas cosas que no puedo decirte.
01:19:33Porque sé que no creerás.
01:19:35Pero tienes que creer esto.
01:19:38Por primera vez puedo recordar
01:19:40que intento hacer algo para alguien más
01:19:42sin importar lo que me pasa.
01:19:44Empecé a cambiar, ¿entiendes?
01:19:46Lo has hecho.
01:19:48No lo arruines ahora.
01:19:50No me dejes caer.
01:19:53Por tu propio bien.
01:19:56Por los bienes de esos niños.
01:20:00¿Por qué?
01:20:02¿Por qué?
01:20:05¿Por qué te vas a dormir en ese mensaje
01:20:07que me habías contado?
01:20:12Fred, has dicho algo sobre hacer un acuerdo.
01:20:17Bien.
01:20:19Quiero que hagas un acuerdo conmigo.
01:20:21Te sacaré de aquí
01:20:23si me vas con un ministro
01:20:25y me casas conmigo.
01:20:27Ahora mismo.
01:20:29Pero no puedo.
01:20:31Entonces puedes terminar
01:20:33lo que empezaste a hacer.
01:20:36Bien.
01:20:39Te casaré.
01:20:55¡Hey, Nick! Vas en la mala dirección.
01:20:57Vas en la dirección correcta.
01:21:01Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:21:31Quiero ofender a uno de los pobres que creen en mí.
01:21:34Es mejor...
01:21:36Bueno...
01:21:38Queremos casarnos.
01:21:40¿Por qué?
01:21:45Hay demasiadas personas que se casan hoy en día sin preguntarse por qué.
01:21:49Pero hay una idea.
01:21:50Haga una nota de eso para un sermón.
01:21:52Sí, querido.
01:21:54Mi marido está preparando su sermón.
01:21:56Estará bien con usted.
01:21:57¿No se sentará?
01:21:58Quiero ofender a uno de los pobres que creen en mí.
01:22:01Sería mejor para él...
01:22:03...que la piedra de un millón estuviera atrapada sobre su cuello...
01:22:05...y que fuese envuelto en el mar.
01:22:07Y él diría en otro lugar...
01:22:09...que si tu mano te ofende, cortalo.
01:22:12Es mejor para ti que entres a la vida maldita...
01:22:14...que ir a la caja de fuego inextinguible.
01:22:17Lo dije, hermano.
01:22:19Expresiones de aprobación serán confinadas.
01:22:21Amén.
01:22:22Por favor.
01:22:25Porque está escrito...
01:22:27...que todos serán quemados con fuego...
01:22:29...y que cada víctima saldrá con sal.
01:22:31Cuando el diablo te hable, queridos, no lo ayude...
01:22:34...porque su único deseo es dejarte abajo.
01:22:36Él es el maldito.
01:22:38Cuidado con él.
01:22:40No importa el nombre con el que se presenta.
01:22:42Lucifer.
01:22:43Beelzebub.
01:22:44Mefistófeles.
01:22:45¡Ey!
01:22:48Lo conozco.
01:22:51¿Dónde estaba, Agatha?
01:22:52En Mefistófeles.
01:22:53¡Oh, sí!
01:22:54No lo ayude, queridos...
01:22:56...a que sufras la damnación eterna.
01:22:59Cuando le grita en tus oídos...
01:23:01...deja tu cabeza...
01:23:03...y grita al ángel en tu espalda.
01:23:08¿Y si no tengo ángel en mi espalda?
01:23:11Tienes si vives bien, hijo.
01:23:13Sé bueno.
01:23:14Haz bien.
01:23:15El diablo no tiene poder sobre un buen hombre.
01:23:22Siéntate, cariño.
01:23:23Voy de vuelta.
01:23:24¿Adónde vas?
01:23:25Voy a matar al diablo.
01:23:28Bueno para ti, hijo.
01:23:30El ángel está a tu izquierda cuando entres a la iglesia.
01:23:37Bueno, señora.
01:23:39Solo vine a decirte algo.
01:23:42Hay un operador inteligente allí...
01:23:45...que sabe todas las respuestas.
01:23:47No lo dices.
01:23:50Incluso sabe quién eres.
01:23:52¿Lo sabes?
01:23:55Sí.
01:23:56Lo sé.
01:23:58Tengo miedo de tener que llevarte de vuelta, Eddie.
01:24:01Sabes demasiado.
01:24:03El diablo que tengo...
01:24:05...dice que no puedes caer en un buen hombre.
01:24:08Eso no te cubre.
01:24:10Mi recuerdo está limpio en este viaje.
01:24:14No he hecho nada malo...
01:24:16...desde que me trajiste de vuelta.
01:24:20Eddie, solo tengo los sentimientos más amables, te dije.
01:24:24Y para demostrarlo, quiero que vuelvas de vuelta.
01:24:27María a Barbara...
01:24:28...y mis bendiciones a ambos.
01:24:31No necesito bendiciones de ti.
01:24:35Estoy seguro de que lo haré.
01:24:42¿Beasle Bob?
01:24:44¿Estás bien?
01:24:46Y, por lo tanto, no es por ninguno que se entere ligeramente...
01:24:49...pero reverentemente, discretamente, adecuadamente, soberanamente...
01:24:54...y en el miedo a Dios.
01:24:56En este estado sagrado, estas dos personas vienen ahora a unirse.
01:25:01Si cualquier hombre puede mostrar una justa causa...
01:25:04...por qué no pueden unirse legítimamente...
01:25:07...déjenlo hablar ahora...
01:25:09...o, después de esto, para siempre, déjenlo hablar.
01:25:12Te requiero y te encargo de ambos.
01:25:14¡Espera un minuto!
01:25:15Por favor, querido.
01:25:17Él trajo algo importante.
01:25:20Amor, tengo que hablar ahora, como él dice.
01:25:24No puedo casarme con usted.
01:25:27Me estaría haciendo mal.
01:25:30Y eso es exactamente lo que el diablo está esperando.
01:25:33Oh, querido Señor.
01:25:37Fred, no sabes lo duro que he estado intentando ayudarte de todos modos...
01:25:40...pero me temo que no puedo ir más lejos.
01:25:43No solo estás destruyendo a ti mismo, estás destruyendo a mí...
01:25:46...y no puedo soportarlo más.
01:25:48Por favor, vamos a seguir con la ceremonia.
01:25:50Amor, no puedo.
01:25:52Mis ojos se han abierto.
01:25:54Casarme con usted ahora sería la peor cosa que podría hacer...
01:25:57...que no significa que haya perdido a Fred Parker...
01:26:00...pero como dijiste esta tarde, lo encontrarás de nuevo.
01:26:03Serás orgulloso de él...
01:26:05...como siempre lo has sido.
01:26:12Amor, si solo pudiera hacer que lo entiendas.
01:26:34Creo que lo entiendo, amor.
01:26:39Ven, te llevaré a casa.
01:26:48Por favor, perdóname.
01:27:03¿Eddie?
01:27:05Tienes un visitante.
01:27:11Tal vez quieras saber que en su bolsillo...
01:27:14...está cargando la misma arma con la que te robó.
01:27:18Lo ha estado cargando desde siempre.
01:27:21Le da suerte, dice.
01:27:23Puedes ahora pagar esa larga deuda con tu propia arma.
01:27:28Eso es lo que se llama justicia poética.
01:27:33Gracias, amigo.
01:28:03La damnación eterna, cuando grita en tus oídos...
01:28:07...cierra tu cabeza y grita en lugar...
01:28:11...a la ángela que está en tu espalda.
01:28:15¿Estás bien, Mepa Popolos?
01:28:18O Nick, por lo menos.
01:28:21Pero yo nunca agarro a un hombre que está dormido.
01:28:25Lo desperto primero, y luego lo levanto.
01:28:29¿Por qué?
01:28:31¿Por qué?
01:28:33¿Por qué?
01:28:35¿Por qué?
01:28:38¿Por qué?
01:28:40¿Por qué?
01:28:42¿Por qué?
01:28:44Es mucho más sencillo de esta manera.
01:28:47Lo hice desnudado para que te sea fácil.
01:28:50Haces todo fácil, ¿no?
01:28:53Bien.
01:28:55No te preocupes.
01:28:56Lo levanta.
01:28:58Podría ser más divertido.
01:29:01Lo voy a arreglar a un bebé.
01:29:04Hace que se sienta como en los tiempos antiguos.
01:29:15¡Smiley!
01:29:18¡Smiley!
01:29:20¿Ah? ¿Quién me ha llamado?
01:29:22Yo.
01:29:24Oh, el juez Parker.
01:29:28Estoy arreglando un par de bebidas.
01:29:32¿Qué te pasa?
01:29:34Bueno, estoy operando en St. Louis y otros lugares.
01:29:39Y estoy interesado en un par de reuniones aquí, en el oeste.
01:29:42Bellamy me pidió que me trajera un pasaporte.
01:29:45Claro, claro.
01:29:47Lo entiendo.
01:29:49Así que, como es mi naturaleza, para llegar al punto pronto.
01:29:54¿Cuál es tu cuota?
01:29:56100 millones y 25% de la compra.
01:30:01Espera, juez.
01:30:03Puede que sea de St. Louis, pero no soy de St. Louis.
01:30:09¿Estás operando solo?
01:30:10¿No tienes compañeros?
01:30:12Solo.
01:30:15He oído que tenía a Eddie Cagle en tu vestido.
01:30:18Sí, pero está muerto.
01:30:20¿Estás seguro?
01:30:22Bueno, no lo sé, porque...
01:30:24Porque tú... ¿Qué?
01:30:26Me disparé cuando los policías encontraron su cuerpo.
01:30:30He oído que era tu amigo.
01:30:32Sí, nos crecimos juntos.
01:30:34Yo hacía su pensamiento, y él mi pelea.
01:30:37Así que le pagaste por ponerle cuatro tijeras a él de su propia ruta.
01:30:43¿Y qué tipo de chispa es esa?
01:30:45¿Quieres blackmail?
01:30:48Esta es Smiley Williams a quien estás hablando.
01:30:51¿Quién debería saber?
01:30:54Mejor que yo.
01:30:59Tú.
01:31:01Sí.
01:31:03Tú.
01:31:05Tú...
01:31:06¿Por qué estás tan nervioso?
01:31:08Te ves como si hubieras visto un sospecho.
01:31:11¡Para, Eddie! ¡Cállate!
01:31:12¡Cállate, Memopopulos!
01:31:16Mi nombre es Smiley Williams.
01:31:18Es un placer conocerte.
01:31:20Me llaman Judge Parker.
01:31:23Pero tal vez no soy Judge Parker.
01:31:27Tal vez soy alguien más.
01:31:29Alguien que conoces.
01:31:32No.
01:31:34No.
01:31:35No puedes ser él.
01:31:37¿Él?
01:31:39¿Quién es él?
01:31:41¡Eddie!
01:31:42¡Eddie Cagle!
01:31:44No, no puedes ser todo esto.
01:31:45¡Es una mierda!
01:31:46Tal vez no sea una mierda.
01:31:48¿Por qué no empiezas a descubrirlo?
01:31:50Si no soy Judge Parker, debo ser alguien más.
01:31:53Tal vez soy ese amigo tuyo, Eddie.
01:31:54Eddie Cagle, el que te cortaste con su propia ruta.
01:31:56Imagínate que cuando te asustas de cada sombra, cada paso, cada sonido,
01:31:59cada puente oscuro que pasas,
01:32:01cada coche que pasa por,
01:32:04te levantas en tu escuadrón y vas lentamente,
01:32:07tratando de imaginar si Eddie Cagle está muerto
01:32:10o si está vivo.
01:32:12Y entonces, cuando ya no lo puedes tomar,
01:32:15te vas a quemar los cerebros.
01:32:20Ahí está.
01:32:21Tu propia arma.
01:32:22Vuelve el aplauso.
01:32:23¡Para de gritar en mis oídos, demonio!
01:32:26Quédate conmigo, Judge.
01:32:28Haré todo lo que digas.
01:32:34¡Eddie!
01:32:36¡Eddie!
01:32:38¡Dame la oportunidad!
01:32:45No lo disparaste.
01:32:47Tuvimos un acuerdo.
01:32:49¿Qué acuerdo?
01:32:50No lo disparaste.
01:32:52Tuvimos un acuerdo.
01:32:54Él se cuidó de una manera mejor.
01:32:57Y nunca lo toqué.
01:33:00Ahora vuelve a tu casa.
01:33:03Estás en mi camino.
01:33:05¡No puedo volver sin ti!
01:33:07Bueno, eso no es tan malo.
01:33:09Escucha, Eddie.
01:33:11Ninguna alma ha salido de mi domicilio antes.
01:33:14Tengo que volverte,
01:33:15o seré arrepentido y derrotado,
01:33:17mientras el desorden sea cataclísmico en su proporción.
01:33:20¡Qué risa!
01:33:23Parece que te has quedado detrás de la espada.
01:33:25¡Vamos, Eddie, por favor!
01:33:27¡Ten un corazón!
01:33:29Tendrás que hacerlo con el jefe.
01:33:31Estoy recibiendo mis ordenes de él.
01:33:34De ahora en adelante.
01:33:40¿Debería volverte?
01:33:43¿Debería ser derrotado para siempre?
01:33:48¿Qué ha hecho este subhumano
01:33:50incubado en los recesos de la maldición
01:33:53para convertirse en tu favorito?
01:33:56Fue con mal intención que volvió.
01:33:59Voluntarió a hacer mi petición.
01:34:02¿Debería ser humillado por este imbécil?
01:34:05Demando mis derechos.
01:34:07Estás perdiendo el punto, Shum.
01:34:10Hay un hombre llamado Judge Parker
01:34:12y una chica linda llamada Barbara
01:34:14que ha estado jugando a buen balón con muchos niños,
01:34:17que tal vez se unan con tu equipo.
01:34:20Y yo, Eddie Cagle, estoy aquí para que veas
01:34:23que no te metas las cosas.
01:34:28Mientras estés en el cuerpo del juez,
01:34:30ni tú ni él podrán hacer nada.
01:34:32Una vez más, estás haciendo a Barbara muy triste.
01:34:35Mientras estés en la Tierra,
01:34:38no podrás unirte a tu compañera justa.
01:34:41Fue tú quien me metió.
01:34:43Estabas mal entonces.
01:34:44Tenía poder sobre ti.
01:34:49Lo entiendo.
01:34:58Si no me ayudo a sacarme del cuerpo de Parker,
01:35:01Barbara y el juez
01:35:03no se unirán como deberían.
01:35:09Muy bien, te hago un acuerdo.
01:35:12Si te quitas a el juez y a Barbara por la vida,
01:35:16te devolveré.
01:35:20Lo acepto.
01:35:21Tengo que hacerlo.
01:35:22¿Estás listo?
01:35:27Espera.
01:35:29Quiero decirle adiós a Barbara primero.
01:35:31No puedo esperar.
01:35:32Estarás esperando.
01:35:39¿Hola?
01:35:41¿Barbara?
01:35:43Tengo que verte de inmediato.
01:35:46Sal en tu auto y ven aquí.
01:35:50Sí.
01:35:53Gracias, cariño.
01:36:09Deberías tener algo para los ojos en esa ropa, cariño.
01:36:13Gracias, cariño.
01:36:14Quería verme a mi mejor.
01:36:16Dijiste que íbamos a comer y a ver un show.
01:36:18Cariño,
01:36:20tengo miedo de que se rompa.
01:36:23Porque...
01:36:26Porque voy a esperar.
01:36:29Nunca me he esperado.
01:36:32¿Por qué?
01:36:34¿Por qué?
01:36:35No te lo puedo decir.
01:36:36Tengo miedo de que no lo entiendas, cariño.
01:36:40Sólo entiendo que donde vayas, yo quiero ir contigo.
01:36:42Next.
01:36:44No perteneces a donde yo vaya.
01:36:47No, cariño.
01:36:52¿Eddie?
01:36:57¿Eddie?
01:36:59¿Eddie?
01:37:01¿Eddie?
01:37:03¿Eddie?
01:37:05Tengo todo preparado para ti, cariño,
01:37:07para que no tengas más problemas.
01:37:10Cuando me vaya,
01:37:12el juzgado puede arreglar todo,
01:37:16y tú y él te casarás,
01:37:19y vivirás en esa casa de suelos
01:37:24y tendrás hijos.
01:37:27¿Eddie?
01:37:32Tienes que irse ahora, cariño.
01:37:34Por favor, por favor, no digas esas cosas, cariño.
01:37:36No, no, no, no.
01:37:39Me...
01:37:41Me siento un poco gracioso,
01:37:43un poco nervioso.
01:37:45Cariño, váyase a descansar.
01:37:46Sí, sí, voy a descansar.
01:37:53Solo quería decirte...
01:37:55¿Eddie?
01:38:05Adiós.
01:38:12Adios, cariño.
01:38:25Adiós, amado.
01:38:34¿Quién es ese hombre?
01:38:36¿Quién es ese hombre?
01:38:38¿Quién es ese hombre?
01:38:40¿Quién es ese hombre?
01:38:42¿Quién es ese hombre?
01:38:44¿Quién es ese hombre?
01:38:46¿Quién es ese hombre?
01:38:48¿Quién es ese hombre?
01:38:50¿Quién es ese hombre?
01:38:52¿Quién es ese hombre?
01:38:54¿Quién es ese hombre?
01:38:56¿Quién es ese hombre?
01:38:58¿Quién es ese hombre?
01:39:00¿Quién es ese hombre?
01:39:02¿Quién es ese hombre?
01:39:04¿Quién es ese hombre?
01:39:06¿Quién es ese hombre?
01:39:08¿Quién es ese hombre?
01:39:10¿Quién es ese hombre?
01:39:12¿Quién es ese hombre?
01:39:14¿Quién es ese hombre?
01:39:16¿Quién es ese hombre?
01:39:18¿Quién es ese hombre?
01:39:20¿Quién es ese hombre?
01:39:22¿Quién es ese hombre?
01:39:24¿Quién es ese hombre?
01:39:26¿Quién es ese hombre?
01:39:28¿Quién es ese hombre?
01:39:31Por favor, tratened de llegar a por el...
01:39:33y decírselo que Judge Parker haya dejado ilícita.
01:39:36Esto es muy urgente.
01:39:38Gracias.
01:39:54Tenéis los ojos llenos de lágrimas.
01:39:57¿Qué ha pasado?
01:39:59Nada, nada. Todo está bien ahora.
01:40:09Bueno.
01:40:11Hasta luego.
01:40:17Es gracioso.
01:40:19Nunca pensé que la cara de la gente se veía tan bien.
01:40:23Hay muchas otras cosas que nunca he notado antes.
01:40:27Si solo hubiera sabido lo que sé ahora en mi primer viaje.
01:40:31Cuando te lleve a abajo, tomaré problemas especiales con ti.
01:40:34Te voy a presentar a Agonies Undreamed Of.
01:40:37No creo que seas tan duro.
01:40:39¿No?
01:40:40No.
01:40:41¿Sabes por qué?
01:40:43Porque te has hecho un tonto.
01:40:46No quieres que tus chicos sepan eso.
01:40:49Ningún tonto quiere que se vea como un tonto ante sus propias mamás.
01:40:53Ahora, si yo fuese un tonto...
01:40:56Esto es Sheer en Blushing Blackmail.
01:40:59Debes saber, hermano.
01:41:02Debes saber.
01:41:23Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada