Category
😹
AmusantTranscription
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:00Ça ne l'est pas. Ça a l'air d'un vieux jouet de roqueteur.
01:03Ça serait un jouet d'action, Tesh. J'en ai eu depuis que j'étais plus jeune que toi.
01:08Wow! Et c'est vraiment ancien!
01:11Eh bien, je suppose que c'est vrai.
01:13J'ai pensé que j'avais tous les jouets d'action des roqueteurs, mais je n'en ai jamais vu un.
01:18Pas beaucoup ont été fabriqués, et c'est le seul qui existe.
01:22Je suis en train de le doner au muséum de Hughesville.
01:25Allons-y!
01:30Stage 2, go!
01:37Ambrose, là tu es!
01:39Salut, les gars!
01:40Bûche!
01:42C'est par ici!
01:43Ah, voilà!
01:45Ton nouveau jouet d'action!
01:48Merci pour toutes tes aventures en vol, roqueteur.
01:51Je viendrai te visiter quand je peux.
01:55Mon Dieu, c'est magnifique!
01:57Le roqueteur est en excellente condition.
02:00Le casque est pristine.
02:02Ça va faire une merveilleuse addition à notre musée.
02:05Maman, pourquoi m'as-tu amené ici si je n'ai rien?
02:08Je veux un jouet comme celui-ci!
02:13Eh bien, mon chéri, si ce jouet est dans un musée, c'est probablement vraiment rare.
02:16C'est ce qui le rend spécial.
02:18Comme toi.
02:19Sauf que je ne pourrais jamais te mettre dans un musée.
02:21Je te manquerais trop.
02:23Il n'y a même pas de porte sur le casque?
02:26Quelqu'un pourrait juste entrer ici et voler ton jouet.
02:28Restez assurés, personne ne va entrer ici.
02:31Les portes de cette pièce sont en bois solide.
02:35Très bien.
02:36Eh bien, c'est une relief.
02:38Personne?
02:40Tu n'as jamais rencontré moi.
02:41Mais quelque chose me dit qu'ils le seront, monsieur.
02:45Le casque de Docteur Beutelberg est dans le casque.
02:48Newton, faisons de l'invention.
02:50Qu'est-ce qu'il va y avoir aujourd'hui, monsieur?
02:51Un jouet en dessous de la boîte de céréales Grubber?
02:53Un pneu en chaussure de chaussure de fusion?
02:55Plus gros!
02:56Nous avons besoin de quelque chose pour nous amener à l'intérieur du musée,
02:59où ce jouet est!
03:01Hum.
03:02Nous ne pouvons pas passer par la porte, c'est en bois solide.
03:05Pourquoi ne pas s'éloigner de la porte?
03:07C'est plus simple.
03:08Le jouet est dans le casque.
03:09Le jouet est dans le casque.
03:11Le jouet est dans le casque.
03:13Pourquoi ne pas s'éloigner de l'intérieur, monsieur?
03:15De l'ancien tunnel de minage qui se trouve en dessous de la ville.
03:18Tunnel de minage?
03:19Oui!
03:20Parfait!
03:21Puis, une fois qu'on est sous la terre,
03:23nous allons faire un nouveau tunnel directement dans le musée,
03:25ce qui signifie...
03:27Vous avez besoin d'un casque de fusion pour enlever le jouet du musée Grubber?
03:30Non!
03:31Une machine de chasse.
03:33C'était mon premier déjeuner.
03:35Allons-y travailler?
03:36Oui!
03:37Allons-y!
03:38C'est l'heure de...
03:39Roland, mon chéri,
03:40je t'ai fait un sandwich de poudre de poudre de poudre.
03:42Ton préféré!
03:43Merci, maman!
03:44Bien reçu, mon chéri!
03:46Où étions-nous?
03:47En train de jouer.
03:48C'est l'heure de...
03:49Docteur Doudlebug pour aller acheter!
03:57Grand-père Ambrose,
03:58a-t-il été difficile de donner ton jouet au musée?
04:01Au début, je ne pensais pas que je le voulais.
04:04Mais j'ai réalisé que si mon jouet est au musée,
04:07tout le monde peut l'apprécier, pas seulement moi.
04:10En plus, je n'y jouais plus souvent.
04:13Plutôt.
04:17Est-ce que ton jouet appartient au musée, mon chéri?
04:21C'est très généreux, mon chéri.
04:27Peut-être que tu devrais le garder pour le moment.
04:33Juste assure-toi que je ne le ferai pas
04:35à l'évacuation du grand musée demain.
04:37Newton,
04:38tout ce que la lumière flippante touche,
04:40c'est mon royaume.
04:42Votre royaume est une allée avec un bâtiment?
04:44Non!
04:45C'est tous les bâtiments et les bâtiments de Hughesville!
04:47Et le bâtiment à l'intérieur!
05:08Cette ville a le meilleur bâtiment!
05:11Un tour d'unicorne au soleil brillant?
05:14C'est ce que le médecin a demandé.
05:17Là!
05:18Ce masterpiece nous ramènera un bâtiment dans le musée.
05:21Et puis, ce jouet de roqueteur
05:23aura un nouveau propriétaire avant le soleil!
05:25Et qui serait-ce?
05:26Moi, Newton!
05:27Bien sûr, monsieur.
05:28Et que devriez-vous appeler votre bâtiment?
05:30Je pense peut-être...
05:33Le bâtiment!
05:36Inspiré, monsieur!
05:42Oh!
05:45Giddy-up!
05:46Rainbow, come hang till the end!
05:49We'll be the best of friends!
05:59Gotcha!
06:06I still can't believe my action figure
06:08will be on display at the Hughesville Museum!
06:10Me neither!
06:11They're lucky to have it, Grandpa.
06:13Welcome, everyone, to the unveiling
06:15of an extremely rare artifact!
06:18A piece of Hughesville history!
06:20A national treasure!
06:22Generously donated by our own Ambrose Secourt!
06:26I know Grandpa!
06:27You're welcome.
06:28Go, Grandpa!
06:29I present to you the last original
06:32Rocketeer action figure known to exist!
06:35What?
06:36Where is it?
06:37Is it invisible?
06:39How could this be?
06:40The doors were locked all night!
06:42Huh?
06:43What?
06:44Someone actually broke in and swiped it?
06:48Oh, my!
06:49Grandpa, don't worry, okay?
06:51We'll find whoever stole your action figure
06:53and bring it back.
06:54Thank you, Catherine.
07:02What is it, Butch?
07:04Is the Rocketeer giving you a clue?
07:07A hole in the floor!
07:09The thief tunneled in here?
07:11Whoa!
07:12That's one serious villain!
07:14But we're three serious heroes!
07:17We're going into that dark, scary hole, aren't we?
07:23Of course we are!
07:27Hey, did you know these old tunnels were here?
07:31It's pretty awesome!
07:32I mean, if we weren't chasing a thief
07:34who used them to steal Grandpa's action figure.
07:39A peanut butter sandwich?
07:42It's a clue!
07:44Well, what's left of one.
07:47That's okay, Butch.
07:48It's still a good find.
07:50Someone definitely came through this tunnel.
07:52Come on!
07:53Chicken, puppy, bunny, too
07:55I'm so glad when I get you
07:58Oh, again?
08:03Newton, I dropped my last coin!
08:06Then I suggest you start looking for it, sir.
08:08I would help, but I am only a watch.
08:10Fine! At least turn on your flashlight mode.
08:13Certainly, sir.
08:18Wait, Butch hears something.
08:20It must be here somewhere.
08:23It's gotta be our thief!
08:24Then it's time to rock it up!
08:26Helmet, on!
08:28Rocket pack, secure!
08:30Avionics, check!
08:32We're the Rocketeers!
08:39Let's move ground control!
08:40Make that underground control!
08:44Yes! I found it!
08:46There's the thief!
08:48And his... unicorn?
08:50Hand over the action figure!
08:52Dr. Doodlebug does not share his toys!
08:54Here we go!
08:56Did you say, Dr. Doodlebug?
08:58I definitely wouldn't visit that guy if I was sick.
09:00Whoever he is, I'm stopping him.
09:04D-d-d-dartboard, dartboard
09:07Evening, dartboard!
09:16Which way?
09:18Hi-ho, Sparklezers! That way!
09:20That way!
09:23Everything's great!
09:25I did not steal the Rocketeer
09:27just to have it taken back by the Rocketeer!
09:30As odd as that sounds, it does make sense.
09:32Stop! Never!
09:34Non!
09:38C'est parti!
09:40Monsieur, est-ce que nous devons partir aussi?
09:47Pas si vite, Docteur Beedlebug!
09:49Doodlebug!
09:51Je suis désolée, mais je dois rouler!
09:59J'ai réussi!
10:01Où est Docteur Doodlebug?
10:04Eh bien, il s'est formé en quelque sorte de balle
10:07et puis il s'est sorti.
10:09Il s'est fait courir.
10:11Désolée de ne pas pouvoir l'arrêter.
10:13Ce n'est pas grave, Tash.
10:15Ce qui est important, c'est que nous avons la figure d'action de grand-père.
10:17Oui, nous l'avons fait.
10:19Alors, sous le contrôle de la terre,
10:21retournons-la au musée.
10:25Ça va, grand-père?
10:27Regarde, il n'est pas invisible!
10:29Je suis assez fatigué de la Rocketeer, Newton.
10:31La vieille et la nouvelle.
10:33Compris, monsieur.
10:35Devons-nous alors nous concentrer sur notre prochaine invention?
10:37Peut-être une machine d'embrassage?
10:39Vous avez l'air d'en utiliser une.
10:41J'aimerais vous embrasser, mais malheureusement,
10:43une montre a des mains, mais pas d'armes.
10:45Vous êtes sérieux?
10:47Bienvenue de retour, ami.
10:49Je t'ai entendu entrer sur une dernière aventure.
10:51Désolé, j'ai manqué.
10:53Mais tu avais trois des meilleurs héros que je connais
10:56en train de te chercher.
11:03Rocketeer au contrôle de la terre.
11:05J'ai vu le bateau de M. Finn.
11:07C'est très loin, au milieu de la mer.
11:09Il a dû s'échapper lors de la tempête dernière nuit.
11:11Il sera heureux de savoir que nous l'avons soigné.
11:13Je vous rencontrerai sur le bord.
11:15C'est bien qu'on soit tôt pour vérifier.
11:17Hein, Butch?
11:25Avant de nous renvoyer au bateau,
11:27quelqu'un veut prendre une course?
11:29M. Finn a dit qu'on pouvait utiliser son bateau tout l'été.
11:32Seulement si tu vas vraiment, vraiment vite, d'accord?
11:34Je peux le faire.
11:36Et toi, Butch?
11:40Ah, trop froid?
11:42Ok, tu restes ici et prends un petit déjeuner.
11:46Ce n'est pas vraiment, vraiment rapide.
11:48Ne t'inquiète pas, ça va être rapide.
11:54C'est le plus rapide du monde!
12:02Wow!
12:06Wow!
12:08Tu vois tous ces biches, Tess?
12:10Ouais!
12:12Comment tu sais s'aligner comme ça?
12:14Pratique?
12:16Au revoir, biches!
12:18Au revoir, amies!
12:20Vous êtes bienvenue!
12:22Il vaut mieux qu'on y aille aussi.
12:32Quoi?
12:34Quoi?
12:36Quoi?
12:38Quoi?
12:40Quoi?
12:42Quoi?
12:44Quoi?
12:46Quoi?
12:48Quoi?
12:50Quoi?
12:52Quoi?
12:54Quoi?
12:56Quoi?
12:58Quoi?
13:00Quoi?
13:02Qu'est-ce qu'il y a?
13:04Oh!
13:06Il a rencontré un nouveau ami!
13:08Il est tellement mignon!
13:10Je me demande où se trouve la famille des biches.
13:12Il doit avoir été séparé d'eux.
13:14Pauvre petit garçon.
13:18On ne peut pas le laisser ici.
13:20Il ne peut même pas voler encore.
13:22Oh! Tu veux aller chez eux, n'est-ce pas Bruce?
13:24Bruce?
13:26Comment sais-tu qu'il s'appelle Bruce?
13:29C'est le nom idéal pour un gosse.
13:31En plus, je peux faire beaucoup de chansons amusantes à propos de lui.
13:33Bruce est un gosse qui s'en va.
13:35Il aime boire de l'eau
13:37et
13:39des trucs.
13:41Oh!
13:43Allons les ramener au hangar
13:45et voir ce que grand-père Ambrose dit.
13:47Maintenant, l'important,
13:49c'est de le garder chaud et nourri.
13:51Il aime bien ça,
13:53peu importe ce que c'est.
13:55C'est ma nourriture pour le déjeuner.
13:57Oui, il a faim.
14:01Et il est énervé.
14:27C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:29C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:31C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:33C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:35C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:37C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:39C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:41C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:43C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:45C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:47C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:49C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:51C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:53C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:55C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:57C'est la nourriture pour le déjeuner.
14:59C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:01C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:03C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:05C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:07C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:09C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:11C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:13C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:15C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:17C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:19C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:21C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:23C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:25C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:27C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:29C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:31C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:33C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:35C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:37C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:39C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:41C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:43C'est la nourriture pour le déjeuner.
15:45Tu l'as fait!
15:47Maintenant, juste un peu plus loin.
15:51Ha! Ha! Ha!
15:53Super! Maintenant, nous devons juste te faire flipper.
15:55Flipper! Flipper! Flipper!
15:57Flipper! Flipper! Flipper!
15:59Flipper! Flipper!
16:01Flipper! Flipper!
16:03Flipper! Flipper!
16:05Regarde, ça marche! Il flippe!
16:07Bien joué, Bruce!
16:09As-tu vu ça?
16:11Il a flippé!
16:13Tu n'es pas encore un roqueteur,
16:15mais bien joué, Bruce!
16:17Bien joué, équipe d'enseignement!
16:19Maintenant, la prochaine étape,
16:21c'est de te ramener à ta famille.
16:23Et je pense que mon Rocket Pack
16:25pourrait t'aider.
16:27Tu vois, Bruce?
16:29C'est la partie cool
16:31d'avoir un roqueteur pour un ami.
16:33Helmet, en place.
16:35Rocket Pack, en sécurité.
16:37Avionique, en contrôle.
16:39C'est parti pour le roqueteur!
16:41Viens, Bruce, viens!
16:43Suivez-moi! Tu l'as!
16:45Tu peux le faire!
16:47Flipper! Flipper!
16:49Flipper! Flipper!
16:51Bien joué!
16:53Ton premier vol solo!
16:57OK, Bruce, allons-y un peu plus haut
16:59et voyons ce que tu peux faire.
17:01Flipper! Flipper!
17:03Flipper! Flipper!
17:05Flipper! Flipper!
17:07Flipper! Flipper!
17:09Flipper! Flipper!
17:11Bien, regarde-moi ça!
17:13Bruce est un super volateur!
17:15Flipper! Flipper!
17:17Flipper! Flipper!
17:19Bravo!
17:21Ne t'inquiète pas, c'est le Roqueteur!
17:23Et Bruce!
17:25Flipper! Flipper!
17:27Tu as appris à voler juste en temps, Bruce!
17:29Tu peux suivre ce vol et trouver ta famille!
17:31Flipper! Flipper!
17:33Oh, on dirait que le vol vient à toi!
17:35Flipper! Flipper!
17:37Flipper! Flipper!
17:39Roqueteur, qu'est-ce qui se passe?
17:41Euh, je ne suis pas sûre,
17:43mais je pense que c'est la famille de Bruce!
17:45Flipper! Flipper!
17:47Flipper! Flipper!
17:49Flipper! Flipper!
17:51Flipper! Flipper!
17:53Flipper! Flipper!
17:59Flipper! Flipper!
18:01Flipper! Flipper!
18:03Désolée, Bruce, mais le Roqueteur ne peut pas voler!
18:05Je vais lui dire au revoir pour toi!
18:11Je suis désolée, mon garçon,
18:13je sais que tu vas le manquer!
18:15Mais Bruce est avec sa famille maintenant,
18:17et c'est une bonne chose!
18:19Et souviens-toi, tu seras toujours des amis,
18:21même si tu ne te vois pas depuis vraiment longtemps!
18:25Ou...
18:27Je pense que Bruce a voulu qu'on se rencontre avec la famille!
18:29Il a l'air de vouloir qu'ils se rencontrent avec Butch!
18:33J'aimerais pouvoir les emmener à la maison avec moi!
18:35Je ne suis pas sûr que tes parents le feraient.
18:37En plus, ils ne peuvent pas rester ici,
18:39notre hiver sera trop froid pour eux!
18:41Comment on les fait partir?
18:43Eh bien, on va s'en sortir plus tard.
18:45Pour le moment,
18:47on va leur donner un endroit plus chaud
18:49que ce vieux hangar.
18:51Oui, ils ont l'air un peu froids.
18:53On pourrait leur faire des overcoats,
18:55des vêtements, des vêtements d'oiseaux...
18:57Ou...
18:59les emmener quelque part où c'est toujours confortable,
19:01mon café de ma mère!
19:07Dépêche-toi, oiseau!
19:09Désolée, Lucille!
19:11Allez, les gars, dans la grotte!
19:21On dirait que j'ai un copilote!
19:23Désolée, oiseau!
19:27Attends, donnez-moi ça!
19:33Arrêtez! Je ne suis pas vraiment un oiseau!
19:35C'est juste mon nom!
19:37Non, non, pas l'office de ma mère!
19:39Butch, peux-tu et Bruce les emmener dans le hangar?
19:43Nous devons faire les oiseaux voler au sud
19:45avant qu'ils prennent le contrôle.
19:47Mais... comment on les fait partir?
19:51C'est trop mal que Butch ne puisse pas voler!
19:53Ils peuvent le suivre dans l'air, c'est bon?
19:55Peut-être qu'il peut!
19:57Tadam!
19:59Le seul et unique!
20:01Pourquoi personne n'a jamais pensé à ça?
20:03Tesha Harness!
20:05Tu l'appuies, Butch s'assoit ici
20:07et vole avec toi!
20:09C'est parfait, Tesh!
20:11Ne t'inquiète pas, Butch, je vais te prendre soin!
20:13Rappelez-vous, c'est pour aider ton ami!
20:15Tiens!
20:17Je vais te montrer comment l'appuyer!
20:21Oh!
20:23Bien, Rocket-Pup,
20:25tu es prêt pour l'appuyer?
20:27Ok, tout le monde,
20:29à l'abri pour l'expression du sud!
20:31Bruce est l'oiseau
20:33qui va voler!
20:35Et je vais le manquer!
20:37Beaucoup!
20:39Au revoir, mon amour!
20:41Continue à voler!
20:51Avant de dire au revoir,
20:53ça m'a fait plaisir de te rencontrer!
20:57Je t'aime, Bruce!
20:59Je te rappellerai toujours!
21:01Et Butch aussi!
21:03Reviens me voir!
21:05Et pendant ce temps,
21:07je sais que tu vas faire de nouveaux amis!
21:11C'est pour nous aussi, Butch!
21:13Je sais que c'est difficile de dire au revoir,
21:15mais regarde,
21:17c'est un grand monde là-bas!
21:19Et tous les nouveaux amis que nous n'avons pas rencontrés!