• il y a 6 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 (Bruit de la télé)
00:21 (Bruit de la télé)
00:29 (Bruit de pas)
00:31 Go up, up the stairs.
00:33 Up, up, up.
00:35 Now you've done it, we're lost.
00:43 You wanted to go up.
00:44 Look, over there.
00:45 Let me do it, will you let me do it?
00:47 Heads up.
00:48 Quit it.
00:49 You'll break it.
00:49 My turn.
00:50 Stop pushing.
00:51 A window, go there, go there, will you go there?
00:53 Is that it?
00:55 Yes, we found it.
00:58 We're there, the land where kings come from.
01:00 They call it Gackville.
01:02 Not Gackville.
01:04 Let me play with it, it's my turn, will you just...
01:07 No.
01:09 Quit it.
01:09 Lay off.
01:10 Will you just...
01:11 Hey, come on, will you give me the...
01:12 It's my turn.
01:13 Shh.
01:17 If we're caught in here, we're dubilated.
01:19 Go stand guard.
01:20 Why don't you go stand guard?
01:26 You're a good boy.
01:27 You're a good boy.
01:28 You're a good boy.
01:30 (Rire)
01:31 By Spargo, a self-mobilized gizmo.
01:36 One, two, three, onward.
01:46 You are so good.
01:48 (Laughter)
01:52 Hey, you broke the law.
01:54 Now you're all done.
01:56 Pipe your later, boys.
01:59 (Grognements)
02:01 (En anglais)
02:06 (Grognements)
02:11 Wow.
02:14 (Barking)
02:15 (Laughter)
02:17 (Barking)
02:27 Lou, as-tu vu ça?
02:29 Non.
02:30 Ma chambre de tour.
02:33 Est-ce que je peux avoir cette chambre, maman?
02:38 On verra.
02:39 Oui, bonus.
02:40 (En anglais)
02:41 C'est ma chambre.
02:42 (En anglais)
02:43 (En anglais)
02:44 Tu penses que non, hein?
02:47 On dirait que ma chambre a déjà fait le tour.
02:53 Russell, il y a un ami ici pour te voir.
02:56 Je vais aimer cette ville.
02:57 J'ai des amis et je ne les ai pas encore rencontrés.
02:59 Hein?
03:00 Euh, salut.
03:02 Je suis Russell, Russell Wright.
03:04 Cliff.
03:05 (En anglais)
03:09 Alors, il y a beaucoup de enfants dans la village?
03:17 (En anglais)
03:19 Euh, alors, que fais-tu pour le plaisir et les choses?
03:25 (En anglais)
03:26 (En anglais)
03:28 Hey!
03:39 Si c'était toi, je ne resterais pas dans cette chambre.
03:43 Pourquoi pas?
03:44 Parce que quand je visais ici, c'était mon endroit.
03:46 Et je ne t'aimais pas dans ma chambre.
03:48 Oh, bien, je suppose que tu vas devoir t'en sortir.
03:50 Non, tu vas devoir sortir.
03:52 Et rester dehors!
03:54 À plus!
03:55 Russell!
03:56 Wow! J'aime bien les amis que je n'ai pas rencontrés.
04:01 Gus?
04:02 Gus?
04:04 Hey, où es-tu?
04:05 Gus, viens ici!
04:11 (En anglais)
04:13 Quoi? Gus?
04:17 Gus?
04:18 Gus?
04:25 Gus?
04:31 Gus?
04:32 Pour ceux qui veulent être roi,
04:36 pour ceux qui ne le sont pas,
04:38 qui ne veut pas être roi?
04:40 Qui ne veut pas être roi?
04:42 C'est ça?
04:43 Wow!
04:55 Tout ça sous mon lit?
04:57 C'est vraiment...
04:58 Hum... Merci.
05:03 Merci.
05:04 Viens, viens, viens!
05:20 Attends!
05:22 C'est... Cliff!
05:26 Oui, oui, le roi Cliff le Grim!
05:29 Notre dernier roi, certainement le pire!
05:31 Où étais-je?
05:32 Ah oui!
05:33 Viens, viens, viens!
05:35 Viens où?
05:36 Partir! C'est "partir" parce que si on ne part pas bientôt,
05:39 tu ne seras pas là longtemps!
05:40 Attends!
05:41 Sérieusement?
05:43 Ok, viens, viens, viens!
05:45 J'ai entendu le tirot!
05:51 Il y a un roi qui veut être roi ici!
05:56 Tosse le joint et sub-mortifier-le!
05:59 Salut!
06:00 Salut!
06:03 Je ne veux pas être ce roi s'il le trouve!
06:10 Alors tu dois rester caché, car tu es le roi!
06:14 Votre Majesté!
06:17 Oh!
06:18 Pas de roi ici, boss!
06:31 Il sent toujours comme Cliff!
06:37 Très gris!
06:38 Mais je sais, il y a un nouveau roi ici, quelque part!
06:45 Qui est-ce?
06:46 C'est Bob Wire! Il est si mauvais, si terrible,
06:50 il est partout, tu ne veux pas y être!
06:54 Je suis le roi, n'est-ce pas?
06:56 Alors, je peux aller là-bas et bosser?
06:59 Oh non, non, non!
07:01 Pas encore!
07:02 Tu dois obtenir le roi d'abord!
07:05 Ok? C'est cela!
07:06 Viens, viens, viens!
07:08 Le petit bouclier a un point!
07:09 Je pense qu'on devrait partir!
07:10 Tu parles!
07:11 Oui, je parle!
07:13 Et je pense qu'on devrait partir!
07:15 Ok!
07:16 Alors, je suis le boss, n'est-ce pas?
07:19 Oui, tu dois obtenir le roi!
07:21 J'ai raison!
07:23 Votre roi, monsieur, le pays des ennuis,
07:32 que pensez-vous, Nita?
07:34 Nique? C'est gigantique!
07:38 Ok, on a beaucoup à faire!
07:40 Numéro 1, on a...
07:42 J'utilise le numéro!
07:44 J'utilise le numéro tout le temps! Tout le monde le fait!
07:47 Mais pas ici! King Cliff les a bannis!
07:51 Je les ai pas bannis!
07:54 Je suis hip!
07:55 Numéro 1, on passe par la salle que vous ne pouvez pas sortir et vous vous débrouillez!
07:59 Donc, c'est un truc de rescue! Excellent!
08:02 Quel est votre nom, les gars?
08:04 Loupi, le plus fou du monde!
08:07 C'est bon, c'est bon!
08:08 C'est bon, c'est bon!
08:09 Hey, Vernon, rencontrez le roi Russell the Great!
08:21 Votre majesté!
08:24 Comment est-ce qu'il est devenu roi tout d'un coup?
08:27 Oh, bien, il est venu de la terre où les rois viennent!
08:31 Gackville!
08:32 Pas Gackville!
08:33 En tout cas, vous n'êtes pas tout du tout roi encore, sir!
08:36 Un peu de technicologie persiste!
08:38 Comme enlever le crown de Bob Wire!
08:41 Jusqu'à ce que vous le fassiez, il est le boss de tout le monde!
08:43 Au moins, il pense que c'est le cas!
08:45 Ok, alors, sortons d'ici et sortons!
08:47 Où est la porte?
08:49 Et qu'est-ce qui s'est passé à l'entrée?
08:52 Oh, elle est toujours là, sir!
08:55 Juste pas à l'intérieur!
08:57 C'est bon, comme je l'ai dit, c'est la salle que vous ne pouvez pas sortir!
09:01 Vous pouvez entrer, mais vous ne pouvez pas...
09:03 Je dois commencer à y penser!
09:07 Il doit y avoir un moyen de faire ça!
09:11 Je ne peux pas penser avec vous qui regardez si fort!
09:17 Une petite tarah, c'est tout ce que je voulais!
09:24 Un petit peu de validation!
09:26 Stupide drone!
09:29 Tarah Band, devant et au centre!
09:31 Encore pas de signe de l'invasion de Bob!
09:45 Regarde, ce petit schmuck ne va pas mettre sa paume sur mon crown!
09:57 Trouvez-les, Frags! Trouvez-les et investiguez-les!
10:01 Lou, s'il vous plaît, allez chercher Russell!
10:07 Russell!
10:08 Je dis "regarder", pas "crier"!
10:11 Maman vous demande de prendre votre cul en bas et d'aider à l'empaquer!
10:18 Maman! Il est parti en arrière!
10:22 Ils l'ont trouvé! Il est en train de partir!
10:25 Oh mon Dieu!
10:26 Quel est votre problème, garçon?
10:32 Rien!
10:33 Je sais qu'il doit y avoir une raison pour ça, mais qu'est-ce que c'est?
10:44 C'est brillantement optimiste!
10:50 Tu ne peux pas sortir de l'intérieur, mais tu peux entrer de l'extérieur!
10:54 Donc on met l'extérieur à l'intérieur!
10:56 Oui! On tourne ces blocs jusqu'à ce qu'on ait une porte!
11:00 C'est pareil que sur le niveau 10 dans "Zendak's Revenge"!
11:02 Tu sais, le jeu vidéo!
11:05 On continue de les tourner.
11:07 Ok, j'ai un armée?
11:19 Pas du tout!
11:20 Donc, c'est juste les 4 de nous.
11:22 C'est ok, les numéros sont revenus!
11:25 Tu sais, la première chose que je vais faire après avoir tiré Bob Wye de mon royaume...
11:35 Oh, donne-moi un bon sac de biscuits!
11:37 Je vais te dire ce que tu vas faire!
11:42 Rien!
11:43 Comment ça, pour quelque chose à faire?
11:47 Viens ici et je vais te donner quelque chose pour rien, toi, ton grand sac de biscuits!
11:51 Regarde ici! Je suis le roi et...
11:57 Oh! J'aurais dû avoir du mal à mes yeux ici!
12:00 Qu'est-ce que tu as dit?
12:03 Je disais... que je suis le roi. Et c'est mon royaume.
12:07 Et il va te battre pour ça!
12:10 Un duel?
12:12 Oh, je viens juste de me faire un duel!
12:15 Oh, je viens juste de me faire un duel par le Shred Head!
12:18 Décision! Allons lutter!
12:26 Cours!
12:29 Cours, Gus! Bon garçon, prends l'aide!
12:38 Non, Gus, vas-y! Vas-y!
12:42 Tu as dit "bon garçon". Je peux pas prendre un biscuit?
12:45 Ne vous inquiétez pas, sir! Ce n'est pas si mauvais que ça semble.
13:04 Pas avec des numéros à notre commandement!
13:06 Oh, attendez... C'est vraiment mauvais.
13:10 Le Shred Head!
13:12 Si le Shred Head va se battre pour un duel, il va avoir besoin d'armes!
13:19 Obligez-le!
13:21 Je n'ai jamais lutté pour un duel. Qu'est-ce que je dois faire avec ça?
13:29 Batez-le, sir!
13:31 Et des noodles! Vous pouvez faire beaucoup avec des noodles!
13:33 Ajoutez un peu de sauce! Regardez ça!
13:38 Les armes!
13:40 Franks! Apportez-nous les noodles!
13:46 Ecoutez, sir, les noodles... évitez les noodles!
13:58 C'est bon! J'ai compris!
14:01 Allez, prends ça, petit!
14:05 Hein?
14:07 Votre nouveau roi, Russell le Roi, vous commande à venir à son aide!
14:30 A-t-il reçu le roi de Bob Wire?
14:33 Oh, à tout moment!
14:36 Alors, il n'est pas roi, n'est-ce pas?
14:38 Des noodles? Frais aujourd'hui!
14:42 Peut-être juste un petit goût?
14:48 Il est un roi courageux!
14:58 Je lui penserai toujours.
15:00 Hé, vous! Ecoutez! Est-ce qu'il y a quelqu'un qui aime Bob Wire?
15:09 Alors, qui veut un nouveau roi?
15:12 Le roi!
15:13 Alors, qui va lutter pour le roi?
15:15 Il le fera.
15:20 Oh, aide-moi, Bob!
15:23 Qui veut des biscuits?
15:27 Ouais!
15:29 Fais quelque chose!
15:38 Arrête, Mitchell!
15:51 Sors d'ici!
15:54 Arrête!
15:56 Que faites-vous?
16:08 Rien.
16:10 Il y a quelque chose de drôle dans cette pièce, n'est-ce pas?
16:13 Je ne peux pas trouver Russell ou Gus n'importe où.
16:16 Et j'ai l'impression que vous savez où ils sont.
16:18 Vous le savez, n'est-ce pas?
16:20 Ah, bien. C'est gentil de vous parler.
16:23 Vous ne pouvez pas gagner maintenant. J'ai lu Tarzan.
16:34 Donc je sais que les bons gars gagnent toujours.
16:36 Je n'ai pas lu ce livre.
16:39 Bob à vous voir, boss.
16:47 Quoi?
16:48 Bob en colère pour vous voir.
16:50 Oh, vous devriez vous débarrasser avant que le bon roi ne vous mette des chaussures.
16:57 Prends le roi et laisse-le partir.
17:02 Et il est parti.
17:07 Sire, le roi. Sans lui, vous n'êtes pas le roi.
17:14 Ouais, un peu comme le roi.
17:18 On est tous en règle.
17:20 Alors, on va chercher le croc, Gus.
17:22 Il doit vraiment vouloir être Keg.
17:41 Quand va-t-il commencer notre biscuit?
17:45 Vous vous en rendez compte?
17:47 Vous avez des problèmes avec la réalité, garçon?
17:49 Vous vous en prenez comme un fou, n'est-ce pas?
18:01 Hey, luttez pour Apple, sur les jambes!
18:09 Ça a l'air comme un "J'ai un plan, ha!"
18:14 Oh non, non, non, continuez.
18:16 Oh, mon Dieu. Il va se cacher quand il se rapproche.
18:25 Crache!
18:34 Crache!
18:37 Crache!
18:40 Crache!
18:43 Eh bien, Gus, je suis un roi.
18:45 Ne pensez pas que vous devez vous cacher tout le temps.
18:47 Oh, oui, vous ne pouvez pas parler ici.
18:51 Sauvez-le jusqu'à ce qu'on soit en arrière et en dessous.
18:53 Entrez!
18:55 Vous y êtes. Maman veut que vous aidiez à débarrasser.
18:58 Soyez là.
18:59 Alors, qu'est-ce qui se passe?
19:01 Rien.
19:02 Ah-ah.
19:04 Oh!
19:06 Oh!
19:07 King Russell the Right.
19:17 King Russ.
19:18 His Royal Highness Russell.
19:20 King of Under.
19:21 King Russell?
19:23 As if!
19:24 Oh!
19:29 Oh!
19:31 Oh!
19:32 Oh!
19:33 Oh!
19:34 Oh!
19:35 Oh!
19:37 Sous-titrage: difuze
19:40 ...