Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 *musique*
00:03 And the employee of the month is...
00:08 Ah looky here.
00:17 I'm sorry folks, my breakfast burritos fixin' to say adios.
00:21 What say we finish this ceremony in my back office?
00:25 *murmures*
00:28 Our employee of the month is Hank Hill.
00:31 Congratulations Hank, that's 41 times in a row.
00:34 Ah, thank you sir.
00:37 I wish you could see the expression on my face.
00:40 Okie doke.
00:41 But you can't.
00:42 Meeting adjourned y'all.
00:44 Oh, oh, hey, one more thing Hank.
00:50 We need to hire a new assesories associate.
00:55 Well I'll put together a short list of candidates for you.
00:59 I hear the quarterback at this panty raid.
01:01 You make the pick.
01:02 You want me to choose the next member of Team Strickland?
01:07 Well this is a heck of an honor Buck.
01:09 Don't let me down Hank.
01:11 You do, it'll be like spitting in my face 41 times in a row.
01:15 Are you married?
01:24 My wife passed away two years ago.
01:28 That's good Bobby, keep throwing me curveballs.
01:31 Ask another one.
01:32 Well, here's one that gets at the heart of the matter.
01:36 We're all Christians here.
01:38 How about you?
01:40 Hank, you can't ask that question in an interview, it's against the law.
01:44 You can't ask about age, race, religion or sexual affiliation.
01:48 Well it's the legal equivalent of asking a woman how much she weighs.
01:52 Why don't you just hire me dad?
01:55 That's good son, keep throwing those curveballs.
01:59 If you could eat at Louli's with one of the following, would it be...
02:04 A. Jesus
02:07 B. Mohammed
02:09 C. Golda Meir
02:12 I don't eat at Louli's, thanks Lord.
02:16 Hmm...
02:17 Mr. Harrington, you seem to have a few gaps here in your work history.
02:24 Well, '33 to '45, FDR was in the White House, so I was on the welfare, you know.
02:34 And in the '60s you had Kennedy and LBJ, so I was on the welfare.
02:42 And then from '77 to '81, Jimmy Carter, so I was on the welfare.
02:49 Dale, what are you doing here?
02:53 J'ai tué tous les bugs à Arlen, c'est le moment pour moi de prendre des nouvelles défis.
03:00 Mon résumé.
03:02 A.
03:03 1984 à présent, Gribble & Sons, Propane, Yuma, Arizona.
03:11 Dale, je te connais depuis que nous étions en première classe.
03:15 Tu ne me connais pas, je suis inconnu.
03:21 Mario Montalvo?
03:23 Je m'appelle Maria.
03:27 Oh, mon Dieu, je suis terriblement désolé.
03:30 Il faut comprendre que ce travail nécessite un certain niveau de confort avec le barbecue,
03:36 alors j'ai juste supposé que c'était un typo.
03:38 Laissez-moi vérifier. Mario?
03:41 Il n'y a pas de homme nommé Mario, il n'y a que moi, une femme nommée Maria.
03:47 Comment tu as pu le savoir?
03:49 En me suivant dans ton département d'accessoires, je ne pouvais pas m'en occuper de ce que tu portais, le Vagner Char King.
03:55 Tu connais le King?
03:57 Deux grilles de côté, trois sacs de centre, 35 000 BTU de propane alimenté de furie.
04:04 En tant qu'associé d'accessoires, c'est mon travail de connaître.
04:07 Bien, tes qualifications sont impressionnantes, mais j'ai une dernière question.
04:14 Mme Montalvo, vous êtes au camp de sport de la fantaisie de Troy Aikman.
04:20 C'est le plus dur des 14 jours que vous aimerez jamais, et sur le bus de retour...
04:25 Excusez-moi, qui est Troy Aikman?
04:28 D'une côté, elle a posé la question de l'Aikman, et de l'autre côté, elle savait du Char King.
04:36 Quand vous dites "elle", vous parlez d'une femme?
04:40 Oui, Bill. Maria Montalvo.
04:44 Maria Montalvo? J'ai travaillé avec elle en Arizona. Elle n'est pas d'une bonne humeur.
04:51 Ces jours-ci, il faut être prudent en travaillant avec une fille... une femme.
04:56 En armée, vous pouvez vous tromper pour harasser une femme, même si vous êtes son officier supérieur.
05:03 Oui, je vous le dis, il faut travailler avec une femme, comme un chien qui a un chien.
05:12 Elle est plus qualifiée que n'importe quel autre officier, mais ça ne va pas aussi loin.
05:17 Qu'allons-nous parler? Nos sentiments?
05:22 Peggy, j'ai quelque chose à te dire. J'ai interviewé une femme aujourd'hui...
05:31 Apparemment, elle est très... beau.
05:35 Elle est aussi très qualifiée et très intelligente, mais ne t'inquiète pas, je ne vais pas l'emprunter.
05:42 Pourquoi m'inquiéter? Je me sens pour elle.
05:44 Si les gens avaient peur de m'emprunter parce que je suis belle et intelligente, je n'aurais jamais réussi là où je suis aujourd'hui.
05:51 Je ne sais plus les règles, Peggy.
05:55 Si Bob Cecil avait fait un grand sale, je pourrais lui donner un coup de pied ou quelque chose comme ça.
06:01 Comment peux-je faire ça avec Maria Montalvo?
06:05 Oh, s'il te plaît, chérie, les femmes ne sont rien à peur de.
06:09 Juste un petit embrassement. Mets tes bras autour de lui comme ça.
06:14 Je ne sais pas, Peggy. Qu'est-ce si elle me met son cou contre le mien, comme ça?
06:19 Hum, bien, dans ce cas, tu peux commencer à te battre politement, comme ça.
06:27 Gardez ton résumé en ordre, Mme Montalvo.
06:48 [Vrombissement d'un moteur]
06:50 [Musique]
06:56 [Bruit de téléphone]
06:58 [Musique]
07:03 Leon, tu as juste répondu à mes six premières questions.
07:06 Il y a juste une chose que j'aimerais savoir.
07:09 Que penses-tu de la propane?
07:12 Eh bien, monsieur, je ne devrais probablement pas dire ça, car ça a l'air un peu fou.
07:18 Mais après Dieu, pays et famille, ce que j'aime le plus, c'est la propane et la paraphanalie de la propane.
07:26 Mon fils, si c'est fou, tu es juste entré dans une faune amusante. Bienvenue dans la famille.
07:34 Leon est parfait, Peggy. Il est comme Bobby sans tout ce que Bobby fait.
07:41 Oui, mais que pensez-vous de cette femme que vous allez emprunter? Vous avez dit qu'elle était la plus qualifiée de la grande majorité.
07:47 Oh, vous n'avez pas à vous inquiéter de ça. J'ai passé à elle.
07:50 [Soupir] Alors, vous étiez attiré par elle.
07:54 Quoi?
07:55 Oh, vous pensez qu'elle est une bonne tomate si vous ne pouvez pas même l'emprunter.
08:00 Peggy, je ne l'ai pas empruntée. Elle est partie. Je ne la verrai jamais.
08:04 Ah ah, sauf quand tu fermeras les yeux et me kisser, c'est ça?
08:08 [Hum]
08:16 [Soupir]
08:22 [Musique]
08:33 Leon, où es-tu? Tu es encore trois heures en retard.
08:36 Je n'étais pas en retard, j'étais tôt. Je suis arrivé ici à... Quelle heure est-ce qu'on ouvre?
08:41 8 heures.
08:42 Oui, je suis arrivé ici à 7 heures et vous n'étiez pas là, alors je voulais prendre du café, c'est ça?
08:47 Mais la maitresse, il me semble que son chien était malade, alors je me suis dit,
08:51 "Hey, si je prends son chien au médecin, elle pourrait acheter de la propane."
08:57 Tu sais, de nous.
08:59 Donc il y a cette ligne au médecin à cause de cet accident de farme.
09:03 Je vais essayer de le garder calme, elle ne peut pas l'entendre.
09:06 Mais ici je suis avec un chien d'un client et je ne peux pas la laisser,
09:12 alors je vous promets de ne jamais revenir à la maison tôt.
09:16 Eh bien, c'est une longue histoire.
09:20 Oui, c'est comme ça que tu sais que c'est vrai.
09:22 Alors, vendons de la propane. Le team Strictly règne.
09:26 Wouh!
09:28 [Musique]
09:30 Nous travaillons en tant qu'équipe ici à Strictly. Il y a 15 personnes, en comptant vous.
09:40 15, wow. C'est quoi ce truc?
09:42 En fait, je ne t'ai pas encore dit de ce grill, Leon.
09:46 Il s'appelle le Wagner Char King et c'est le juge de la croix.
09:51 Oui, le Char King, je me souviens. Il est presque l'heure de déjeuner, n'est-ce pas?
09:54 Eh bien, c'est en train de se faire, je suppose.
09:58 Super, super, super.
10:00 [Bruit de porte qui s'ouvre]
10:02 [Bruit de porte qui s'ouvre]
10:06 [Bruit de porte qui s'ouvre]
10:08 [Musique]
10:10 Hey, c'est le Char King.
10:12 [Musique]
10:18 [Musique]
10:22 Oh!
10:24 Non, mon Dieu!
10:26 Non, mon Dieu, non!
10:28 Euh... Hey, Leon, tu peux enlever ton sandwich.
10:32 Maintenant, le déjeuner est déjà terminé pendant environ 20 minutes.
10:35 OK, coach.
10:37 Va con Dios.
10:39 [Rire]
10:41 Euh... OK, alors.
10:43 [Rire]
10:45 Hey, Hank, comment ça va?
10:49 Oh, je pense que ça va bien, monsieur.
10:54 Oui, je devrais avoir vu un mec par le truc qui se fait déjeuner.
10:59 Eh bien, il est plutôt excité de travailler dans le propane, monsieur.
11:04 Mais une fois qu'il vend sa première grille, ces hauts et bas vont se faire bien.
11:08 Eh bien, j'espère que ça va.
11:10 Rappelez-vous, Hank, qu'il porte le nom Strickland sur ses mantees.
11:16 [Musique]
11:19 [Sonnerie]
11:21 T-man?
11:23 Oh, Strickland Propane, taste the heat, not the meat.
11:27 Oh, mon Dieu, non!
11:29 Hello? Hello?
11:31 Oh, hello, Miss Shattuck.
11:33 I want to sincerely apologize.
11:35 Our slogan is "Taste the meat, not the heat."
11:39 I hope our error has not inconvenienced you and...
11:44 Ah, ah, bien, j'espère que dans le futur, vous serez un nouveau client.
11:49 Taste the meat, not the heat. Taste the meat, not the heat.
11:55 Meat, heat, meat, heat.
11:57 [Gémissements]
12:02 Les fans de la sope mexicaine le connaissent comme le mauvais Monsignor Martinez.
12:07 Mais en face de la scène, ce homme de la peau fait de la peau
12:11 dans son propre groupe de pantalons.
12:14 Bobby, comment peux-tu m'aider à traverser le marché pour quelques jours?
12:18 Je ne peux pas te payer, mais tu peux avoir tous les snacks que tu veux.
12:22 Nous avons des pains de fruits, des pommes de terre, tous les types de Newtons.
12:27 Tu m'as mis des pains de fruits.
12:31 Leon, c'est Bobby. Il va t'aider aujourd'hui.
12:38 Oh, c'est génial, c'est génial, parce que je suis en train de brûler avec des idées en ce moment.
12:43 OK, écoute, j'ai un nouveau plan de fichage.
12:49 Allons-y, allons-y, allons-y.
12:52 Oh, mon Dieu, il y a plus de fichages ici que d'étoiles dans l'univers.
13:00 Ça allait beaucoup plus vite si tu t'es aidé.
13:03 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:07 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:10 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:13 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:16 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:19 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:22 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:25 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:28 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:31 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:34 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:37 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:40 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:43 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:46 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:49 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:52 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:55 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
13:58 Je ne peux pas faire ça. Tu le fais.
14:01 Non, regarde ici. Institut. Place.
14:04 Oh, oncle Hank. Tu es en dénial.
14:08 Oui, papa. Tu es ce que Too Tall Jones appelle un enregistreur codépendant.
14:14 Bon, Theon fait beaucoup de vomir. Même pour un nouveau employé.
14:21 Maintenant, Mme Stockborn, avec notre nouveau système d'impôt électronique, vous n'avez jamais à vérifier votre billet.
14:29 Oh, mon Dieu. Ça a l'air convenant.
14:33 Oui, nous prenons le monde directement de votre compte.
14:37 Quoi ? Dans le enfer ? Oh, non.
14:41 C'est votre nouveau associé d'accessoires ?
14:44 Oh, Hank, il est un nul en impôts.
14:47 Ne vous en faites pas, monsieur. Il est aussi bon qu'il est mort.
14:51 Eh bien, faites en s'assurant de ne pas le déchirer. On ne veut pas qu'il se montre demain matin et se batte avec un .45.
14:58 Tu sais, Theon, peut-être que tu n'as pas les outils dont un associé d'accessoires a besoin.
15:12 Tu dois trouver un travail que tu peux faire avec tes outils.
15:16 J'ai un set de rachets que je n'ai pas encore planifié.
15:19 Oui, beaucoup de choses que tu peux faire avec un bon set de rachets.
15:23 Peut-être que tu peux travailler sur des voitures.
15:25 Wow, je ne sais pas quoi dire.
15:29 Hank, comme tu es le nouveau mécanicien en charge, ce que je voudrais faire d'abord, c'est tirer Enrique.
15:35 Theon, ce que je veux dire, c'est que tu es un utilisateur de drogue et qu'il n'y a pas de place pour toi à Strickland Propane.
15:42 À 5 heures, tu es tiré.
15:45 Oh, non.
15:46 Ici, c'est un centre de réhabilitation.
15:49 Son, pourquoi ne pas prendre le reste de l'après-midi et t'en prendre un peu d'aide ?
15:55 Theon est dans le parking et il a l'air déchiré.
16:07 Je dois mourir !
16:10 Oh !
16:11 Je suis désolé, je dois faire ça, coach.
16:24 Bonjour, Mr. Hill. Anthony Page, le leader du groupe One Last Chance House.
16:29 Est-ce que tu es conscient que tu as employé un addicte de drogue ?
16:32 Je le suis maintenant, c'est pour ça que je l'ai tiré.
16:35 Oh, oui. Tu es en trouble, c'est bon. C'est contre la loi de tirer ce type. Il est un addicte de drogue.
16:42 Tu es sûr que tu ne veux pas me tirer ?
16:45 Merci pour le lait, Theon.
16:51 Tu dois réemployer ce type, Mr. Hill.
16:54 Légalement, l'addiction à la drogue est une disabilité.
16:57 Et maintenant que Theon est en réhabilitation, la loi te prohibit de tirer.
17:01 Réhabilitation ? Depuis quand ?
17:03 Depuis qu'il est 4h30 hier après-midi, et je n'ai pas été officiellement tiré jusqu'à 5h.
17:10 C'est le "Acte des Américains avec des Disabilities".
17:14 Il assure que personne, peu importe à quel point il est déprimé,
17:18 à quel point il est court, obéissant, blindé, gay ou même en colère,
17:22 ne peut être discriminé contre, une fois que son réhabilitation a commencé.
17:26 Ouais, je me ferais tuer pour un gros gars gay, si on avait juste fait du travail ici.
17:32 Je ne peux pas croire ça.
17:34 Je peux être coincé avec toi, mais tu es coincé avec moi aussi.
17:38 Et il va y avoir des changements ici.
17:41 Tu seras ici à 8 heures du matin.
17:45 8 ? Anthony ?
17:48 8 ne va pas fonctionner pour Theon. Il a une thérapie de retrait jusqu'à 11.
17:52 Mais après, je prends mon méthadone, alors je devrais me sentir plutôt bien à ce moment-là.
17:57 Quoi ? Je ne vais pas te laisser venir au travail en retard,
18:00 tout enchaîné sur "Gouffon Fall".
18:03 Et il va falloir que les lumières soient dimmées.
18:06 Ses pupilles vont être en train de dilater assez fort à 12h30.
18:10 Quelle sorte de jeu es-tu en train de jouer ici ?
18:13 Ce n'est pas un jeu, monsieur. C'est la loi, et nous gagnons.
18:18 Wouh !
18:20 [Musique]
18:22 Voyons.
18:23 "Quelqu'un avec 15 employés ou plus doit faire des accommodations raisonnables pour les travailleurs en retard."
18:30 Je ne peux pas croire que je vais être attiré par un fou de merde.
18:35 Bien sûr que tu aurais pu t'emprunter Maria Montalvo.
18:38 L'unique accommodation qu'elle aurait besoin de toi était un garde-slob.
18:42 Si tu peux la faire sortir de ton esprit pour deux secondes, peut-être qu'on pourra dormir.
18:48 Oh, mon Dieu.
18:50 Maintenant, s'il te plaît.
18:56 C'est génial. Je vais me faire sortir maintenant, coach.
19:02 Hank, j'ai un bon à prendre avec toi.
19:06 Comment Jimmy Hendrix peut avoir un fou dans son station de travail ?
19:10 Parce qu'il est en retard, Joe Jack. C'est tout là dans le printemps.
19:15 Allez, tu as du propane à tirer.
19:17 J'ai trop faim pour conduire un truc.
19:20 C'est presque comme si ma foule me détruisait.
19:24 Joe Jack ?
19:26 Client, Jason, tu peux l'obtenir ?
19:34 Désolé, Hank. J'ai un désordre de compulsion obsessif.
19:38 Si je sors de cette chaise, Garth Brooks va mourir.
19:41 Joe Jack, tu peux l'obtenir ?
19:44 Trop en colère, chérie.
19:48 Melinda, un peu d'aide, s'il te plaît.
19:50 Trop épuisé.
19:53 Je vais le faire moi-même.
19:55 Qu'est-ce qui se passe ici ?
20:03 C'est Leon.
20:06 Tous mes employés ont voté pour le "Acte des Américains avec Disabilités".
20:11 Elle m'a fait chier.
20:13 Debbie a le flu et Hector a dit qu'il avait un "priapisme".
20:19 Il veut une station de travail plus rachetée et une vue de Debbie.
20:22 Personne ne me fait chier.
20:24 Hank, tu ne peux pas te cacher pendant que ces poulets dégoutent la vie à l'aide de propane.
20:29 Tout le monde est désablé si tu penses fort.
20:36 Si on le retrouve en faisant des drogues au travail, on peut le tirer.
20:41 Alors, voici le délire.
20:43 Mets tes vêtements, monte dans le Dallas et achète tout ce que tu peux trouver.
20:50 Il se déroule comme des trapes de poisson et on va le faire se faire enchaîner.
20:56 Avec tout respect, je suis en train de me préparer.
21:00 Bonjour, Mr. Hill. Je suis venu au plus vite possible.
21:03 De ton message, ça a l'air comme si tu étais victime de quelque sorte de discrimination.
21:08 C'est vrai, Anthony.
21:09 Je suis récemment réalisé que j'ai aussi une disabilité.
21:15 Elle s'appelle GWS, syndrome de travail.
21:20 Je me fais chier à mon ventre si tout le monde autour de moi n'est pas donné 110%.
21:26 Les symptômes incluent la pride, la responsabilité et un enthousiasme fervent.
21:32 C'était une condition commune pour les Américains.
21:36 Eww. Des gens comme vous qui abusent du système,
21:40 détruisent le système pour les autres.
21:42 Les "très désables".
21:45 Je vais partir.
21:46 Appelle-moi si il te pose plus de problèmes, Leon.
21:48 Ne m'appelle pas Leon plus.
21:50 C'est le nom que j'utilise pour les drogues.
21:53 De maintenant, je veux être appelé...
21:58 Hank Hill.
21:59 Non, c'est trop loin. Je ne peux pas m'y accommoder. Je ne le ferai pas.
22:04 Ce n'est pas à toi, Hank. C'est à Hank.
22:08 Ce homme n'est pas ton esclave. Tu ne peux pas l'appeler.
22:12 D'accord, Hank. Prends ton bus et va à Dallas.
22:14 J'hate de faire ça, mais tu ne me laisses pas une chose.
22:18 Il n'y a qu'une seule place pour un Hank Hill à Strickland Propane.
22:22 Je quitte.
22:23 Quoi? Qu'est-ce que je vais faire maintenant?
22:26 Qu'est-ce que tu veux, Buck. Avec moi, tu es en retard sur 14 employés.
22:31 Et ça ne fait pas que c'est ton boulot, pas celui des gouvernements.
22:35 Hein? Attends.
22:38 Hot dang, Hank, tu l'as fait!
22:40 Merci, monsieur.
22:41 Pas toi, tu es tiré.
22:48 Maintenant, Strickland est juste assez petit pour faire le droit.
22:51 Vous allez vous rendre au travail.
22:53 Debbie, tu es juste là-bas.
22:59 Bien, fils, tu as tiré nos gagnants de camp de feu juste en temps.
23:04 Je pense que je l'ai fait, Buck.
23:07 Oui, alors, on va finir avec Hank.
23:09 Où es-tu dans cinq ans?
23:12 En tant que manager d'assistance de Strickland Propane.
23:16 Bienvenue de retour, fils. Tu es renvoyé.
23:19 Après six mois de probation, tu seras éligible pour des vacances et des bénéfices.
23:24 Probation?
23:26 Oh, oui, tu dois comprendre ma position ici.
23:28 Les derniers coups de Hank Hill que j'ai eu, l'un d'entre eux était un vieux drogueur, l'autre m'a quitté.
23:33 Oh, salut.
23:35 Dis "salut" à notre nouveau partenaire d'accessoires.
23:40 Je suis tellement contente de travailler avec toi, Hank.
23:46 Oh, Peggy est dans le parking. Elle a l'air désespoirée.
23:53 Commençons-nous un programme de recyclage?
24:13 Euh, pas vraiment. Non, c'est pour...
24:20 As-tu déjà été au médecin et le médecin t'a donné une cup?
24:24 Oui, mais c'était pour faire de la poulie.
24:27 Ouais...
24:30 Tu peux y aller maintenant.
24:32 Hank, si tu ne me donnes pas une autre cup, les gars de Oak Ridge vont mourir.
24:37 Oh, non!