• l’année dernière
Transcription
00:00 J'ai acheté ce bois de bois le jour où est né Bobby.
00:04 Je ne peux pas croire qu'il est prêt à écarter sa première lame de mâle.
00:09 Mon fils, tu es un adolescent maintenant, en train de devenir un homme.
00:18 Ça va t'aider sur la voyage.
00:20 Wow, j'ai toujours voulu un de ces!
00:24 Non, non, arrête ça!
00:27 C'est pour l'écarter des lames de mâle.
00:30 Tu l'écarteras chaque dimanche, et quand tu me l'as montré, tu peux gérer la responsabilité.
00:36 Tu pourras utiliser ces lames pour écarter le châssis.
00:40 Ok.
00:42 Hey, ne mets pas ça là-bas.
00:46 Oups, désolé.
00:50 Bordel, Bobby!
00:54 Tu vas écarter les lames jusqu'à ce que ce bois de bois de mâle soit payé.
00:59 Et chaque dimanche, tu vas les emmener et les emmener à la courbe pour qu'ils puissent être récupérés par Garbage Man Morehouse.
01:06 Et s'il prend les sacs lui-même? Il a l'air d'aimer ça, père. Il a fait une carrière de ça.
01:12 Commencez à écarter.
01:14 Qu'est-ce que...
01:23 Oh...
01:24 Bobby!
01:26 Je viens!
01:28 Oh!
01:31 Hein? J'ai fait de la pratique toute la matinée.
01:34 C'est tout. Tu es écarté jusqu'à ce que tu sois prêt à récupérer ces lames.
01:39 Ok.
01:40 Je veux dire, monsieur.
01:42 - Peux-je prendre le châssis avec moi? - Non!
01:47 [Musique de rock]
01:50 - Le dîner est prêt. - Dans un instant.
01:57 Mon fils, je suis désolé de t'avoir fait tomber, mais tu... Qu'est-ce que tu fais?
02:03 Juste de la bouche.
02:05 Le radio du clock a l'air du Game Boy, mais il a l'air du carton de ma bibliothèque.
02:16 Je me demande si ça sent différent quand il est en fonction.
02:19 Où est Bobby? Je veux parler à quelqu'un pendant que tu travailles.
02:25 Il est enceint. Pas que ça le concerne. Il est juste là...
02:30 ... à sentir les choses dans sa chambre.
02:33 Ce garçon n'est pas d'accord.
02:35 Ne blâme pas Bobby. Tu l'as enfanté depuis qu'il était enfant.
02:40 Je ne l'ai pas enfanté. J'ai expliqué mes responsabilités à lui cent fois.
02:45 Expliquer? Tu n'expliques pas les responsabilités à un enfant.
02:50 Tu les as enfoncés avec des chaussures à pieds en bois.
02:53 - Je ne sais pas vraiment si... - Je sais!
02:57 Et je vais te le dire.
02:59 On doit enlever le garçon de son enfant via l'Académie de Fort Burke.
03:08 C'est ce qui m'a servi.
03:10 J'ai toujours voulu aller à l'Académie.
03:13 Et j'aimerais te l'avoir envoyé.
03:15 Malheureusement, tu étais un moron. Je ne pouvais pas te l'envoyer.
03:19 Je pense que j'aurais pu être un bon cadet.
03:22 Non, tu ne serais pas bon.
03:24 Mais si tu étais parti, tu saurais comment gérer Bobby.
03:27 Même l'Académie de Fort Burke fait plus que les parents peuvent faire pour leurs enfants.
03:35 Bobby, il serait un bon cadet.
03:39 Je ne sais pas comment Bobby a trouvé ce cap.
03:47 Je ne sais pas ce qu'il a fait.
03:50 Que penses-tu de laisser les instructeurs à la Fort Burke?
03:55 Cotton, l'ancienne école? Bien sûr!
03:58 Et peut-être que l'été, on peut envoyer Cotton au camp de la POW.
04:03 J'ai parlé au principal et il m'a assuré qu'ils étaient durs, mais pas rouges.
04:08 Il a passé un long temps sur son téléphone expliquant la distinction.
04:12 Allez, aujourd'hui, ton ironie est du cap.
04:15 Si on ne prend pas de drastique action, demain, il y aura un cap-couche dans la photo.
04:20 Bobby, c'est Gampy.
04:27 On a un petit cadeau pour toi.
04:29 Hey, Ging-Ging, que me portes-tu?
04:32 Wow, un costume!
04:35 Tu veux la vérité? Tu ne peux pas gérer la vérité!
04:40 C'est parfait.
04:42 Ce n'est pas un costume, c'est une uniforme.
04:45 Un problème standard pour tous les cadets de l'Académie de Fort Burke.
04:49 Hein?
04:50 Oui, on t'offre le privilège d'atteindre l'entraînement de camp de la POW de deux semaines.
04:56 Appréciez votre s'étendue, garçon.
04:59 Camp de la POW? Pouvons-nous travailler quelque chose?
05:02 Qu'est-ce si j'agissais d'un cap-couche?
05:05 Tu peux en avoir deux.
05:07 Je ne sais pas ce que cela signifie, mais j'ai entendu une fois que quand tu es coincé dans une situation inagréable,
05:15 ça aide à se reposer et à penser à l'Angleterre.
05:19 C'est assez, femme de Hank.
05:23 Si tu as plus de sentiments à exprimer,
05:25 arrête de manger et mets-les dans un cap-couche.
05:28 Piediddle!
05:34 Allez, Bobby.
05:36 Quand tu vois un plat de crème,
05:38 crie "Piediddle" et t'enlève la main.
05:41 Je ne suis pas en mode de jouer, grand-père.
05:44 Allez, garçon, prends ton temps.
05:48 Bientôt, tout le monde va te battre.
05:51 Pour le bien.
05:52 Tu vas bien, Bobby.
05:54 Mais si tu commences à pleurer,
05:56 essaye de pousser les tirs sur ton ventre pour que ça ressemble à un peu de poids.
06:01 Dans mon temps, le principe était le plus mignonne saloperie que Dieu ait jamais mis sur un pied.
06:06 Il se lèverait sur un bureau avec les deux mains et il te battait sur le pied.
06:10 Puis, quand tu étais là, choqué,
06:12 un homme de pied a t'attiré,
06:14 il t'a battu.
06:16 Oups!
06:19 Bien...
06:20 Comment tu te sens comme ça?
06:23 J'ai dû me remédier et j'ai mis de l'eau de douleur.
06:26 Oh...
06:28 Piediddle.
06:30 Voilà, les garçons.
06:38 N'est-ce pas beau?
06:41 Ça, mon ami, c'est le trou.
06:47 Si j'avais un nickel pour chaque garçon qui allait dans le trou,
06:51 j'allais manger du sucre.
06:53 Ils peuvent mettre un garçon dans un trou?
06:56 Non, ils...
06:57 Ils doivent le faire!
06:58 C'est difficile d'être volontaire si ton vol a été brisé.
07:02 Que fais-tu?
07:10 Je me préparais à venir avec vous.
07:13 Je pensais t'expliquer ça il y a 30 ans.
07:16 Tu n'es pas assez bon!
07:18 Je voulais juste aider Bobby à...
07:20 Tu as assez!
07:21 Depuis maintenant, Fort Burke prend le silver.
07:24 Alors gardez-vous et votre style de parent au-delà de la porte!
07:30 Père...
07:34 Bon Dieu!
07:44 Ils vont devoir acheter des pommes plus grosses pour faire les frostings de ces petits-fous.
07:49 Mais ils le feront.
07:51 Colonel Hill, c'est un honneur de rencontrer nos plus décorés alumni.
07:55 C'est un peu compliqué, mais je ne veux pas que mon garçon n'ait pas de traitement particulier.
08:00 Je vous assure, Colonel, il aura le traitement standard.
08:04 Bon, garçon, que Dieu te bénisse!
08:14 Pas que ça t'aide ici.
08:17 Je ne peux pas attendre que mon grand-son se rassure.
08:21 Vous pensez que vous pourriez me envoyer des copies de ses loges de battements quotidiens?
08:26 Colonel Hill, vous réalisez que les choses ont changé depuis votre temps ici.
08:31 D'accord, vous pouvez m'envoyer un e-mail.
08:34 Attention!
08:39 Je vous suggère d'aller dormir autant que possible avant que le cadet de la gendarmerie ne vous voit.
08:44 Oh non, j'ai fait un jaune.
08:47 Oh mon Dieu, mon grand-père m'a dit qu'ils viennent te battre avec des sacs remplis de froid.
08:52 Oh, merde, quelqu'un vient.
08:55 Reste là et pense à l'Angleterre.
08:57 Hugh Grant, les filles de la police.
09:00 Paddy, la police.
09:02 Je ne peux pas me faire croire que vous êtes des soldats.
09:05 Je ne peux pas me faire croire que vous êtes des soldats.
09:08 Je ne peux pas me faire croire que vous êtes des soldats.
09:11 Hugh Grant, les filles de la police.
09:14 Paddington...
09:16 Je ne comprends pas. Pourquoi ça devait être effrayant?
09:35 Cinq minutes de ce genre et je pense que ça aurait peut-être causé des dégâts aux oreilles.
09:41 Réfléchis, quand Bobby reviendra de Fort Burke, il sera respectueux, obéissant et facile à gérer.
09:58 C'est vrai, Hank. Comme un... un chien de show.
10:04 Mon grand-père dit que tout ce que tu as pour le déjeuner est une cuillère de sel et du pain.
10:11 Oh, mon dieu, c'est comme ça qu'ils te brainwashent. Ils te starvent tout d'abord.
10:17 Ok, s'il vous plaît, bougez-le. La station de crêpes se ferme dans cinq minutes.
10:32 Ah, tu es vraiment un bon chien, Peggy. Quel est ton secret?
10:36 Le micro-onde.
10:38 Je me demande si Bobby est obligé de dormir dans le bois ou dans la merde en ce moment.
10:44 Attends, quel est le jour? Tuesdi? Merde!
10:56 Personne ne répond, Hank. Ils sont probablement tous en boue et en gaz.
11:01 Oh, mon dieu. Qu'est-ce si les câbles de cette porte sont connectés à ses nipples?
11:08 C'est pire que je ne pouvais imaginer. Tu nous laisses entrer?
11:12 Laisse-nous entrer!
11:14 Nous demandons de voir Bobby Hill.
11:20 Protocol de Peggy.
11:22 Permission de voir le cadet Hill en gardant une distance respectueuse des terres.
11:27 Oh, tu es son père. Nous avons parlé au téléphone. Tu es bienvenu.
11:32 Je suis venu?
11:33 Bien sûr, et c'est aussi ton avocat. Nous n'avons rien à cacher.
11:46 Ton souci pour ton fils est normal, mais je peux t'assurer que le cadet Hill est excellent ici.
11:54 Maman! Père!
11:56 Bobby! Mon amour, tu vas bien?
11:59 Blinke si tu ne vas pas.
12:01 Je suis super, madame.
12:03 Cadet Hill, pourquoi ne pas prendre ta famille à l'école de survie?
12:07 Je peux faire l'école à Fort Burke.
12:10 Je ne te laisserai pas, Bobby. Je veux dire, cadet Hill.
12:15 Sur le camp de bataille, tu peux te trouver étranglé sans assez d'eau pour survivre.
12:21 Mais avec suffisamment d'eau, tu pourras créer ton propre bol,
12:26 ouverture ou biquet pour récupérer de l'eau de pluie.
12:30 Très bon travail, Mr. Hill. Nous allons s'assurer que tu aies cela glissé avant que tu ne partes.
12:39 As-tu entendu ça, Peggy? Je le fais. Je suis du matériel de Fort Burke.
12:43 [Musique]
12:51 Où est le dîner?
12:53 C'est 3 heures, père.
12:55 Je ne peux pas m'excuser.
12:57 As-tu entendu ça, Bobby?
12:58 Oui, il est... survivant.
13:01 Survivant? Il a trop de toi et celui-là pour survivre à Fort Burke.
13:07 Même moi, je n'ai pas survécu et je n'ai pas de monde à gaz et de sasquatch pour les parents.
13:13 Je vais te dire, Cotton, que Bobby est en train de survivre.
13:17 Nous sommes allés à Fort Burke hier et nous l'avons vu.
13:20 Qu'est-ce que je lui ai dit? Ils ne devraient pas laisser vous deux sur le camp.
13:25 Ils sont obligés de le faire par la loi.
13:27 Et nous sommes allés dans l'une de ses classes, Hank. Montre-lui le bol que tu as fait.
13:31 Quoi? Tu as fait un bol?
13:34 Oui, c'est un combat bol.
13:37 Bobby en a fait un.
13:39 Un combat bol?
13:40 Le seul bol qu'il est censé faire, c'est celui d'un scotch.
13:44 Comment ça va, pauvre Saps?
14:00 Comment ça va, pauvre Saps?
14:02 Si c'est pour moi que tu as fait ce respect, vas-y et transforme ma vie de enfant en une grande fabrique de poupées.
14:23 Comment est-ce que mon grand-son devrait se faire de la pâte avec toi?
14:27 Sir, quand je suis arrivé ici de l'université de l'Antioch...
14:30 Tu es tiré! Sors!
14:32 Tu ne peux pas me tirer!
14:34 Est-ce un combat?
14:36 Ok, pauvre Saps, je voudrais que tu parles à Clean Latrine Gene, qui est le président de votre board de trustees.
14:46 General Gene Jefford?
14:48 C'est ça!
14:50 Bonjour? Oui, sir. Oui, sir.
14:55 Très bien. Je... Je peux garder le siège de table d'Aaron? Merci, sir.
15:00 Hé, après ça, allons à la messe pour boire un smoothie.
15:11 Grand-père?
15:21 Pauline!
15:23 Voilà!
15:24 Le précédent commandant était aussi doux et ineffécient que vos parents, et vos parents ne payent pas de bons prix pour ça.
15:35 Maintenant, je suis là pour s'assurer qu'ils gagnent leur valeur de prix.
15:39 Avec intérêt!
15:41 Il va y avoir des changements ici, et personne ne va aimer ça.
15:46 Le jour est la nuit, la joie est la douleur, l'amour est le haine!
15:51 [Gémissements]
15:55 Arrête de penser, Private McFinky!
15:59 Dormez! Parce que à partir de 0400 heures, vous ne vous en faites plus!
16:04 À la sunrise, les moquettes!
16:07 Prenez votre place!
16:18 Grand-père, Dampy, Ding-Ding, c'est Bobby ici.
16:24 Vous êtes ding-ding!
16:25 Je ne suis pas votre ding-ding, et vous n'êtes pas mon ding-ding.
16:29 Et si vous pensez que je vous donne des médicaments spéciaux, bien, vous êtes exactement au point.
16:33 Bien, parce que j'ai dit à le mec...
16:35 Hush, garçon! Je vais vous faire un médicament spécial pour une double dose de douleur!
16:41 Pourquoi? Je veux que vous sortiez de cette cauldron de douleur et que vous soyez le meilleur cadet possible!
16:48 Merci, mais vous n'avez pas à vous inquiéter.
16:51 Tout ce que nous voulons vraiment, c'est le sac de service de téléphone et les matrasses pour nos couches.
16:57 Silence!
16:58 Maintenant, votre père me dit que vous avez un problème avec les feuilles de plomb.
17:03 Bien, je vous garantis que vous n'aurez pas de problème avec les feuilles de plomb après avoir pris toutes les feuilles de plomb sur cette campus avec...
17:12 Un four!
17:13 Qu'est-ce que tu fais, garçon?
17:28 Tu m'as donné un four, alors je me suis dit que je devrais manger les feuilles.
17:32 Mon garçon, je suis assez fatigué.
17:34 Je rigole, grand-père.
17:37 Peut-être que c'est ma faute de ne pas vous motiver correctement.
17:45 Si c'est de l'alimentation que vous voulez...
17:47 Je peux manger.
17:48 Vous ne voulez pas les tuer, alors peut-être que vous avez besoin d'un peu plus d'énergie.
17:52 Ce sac de feuilles de plomb est pour vous, garçon, et vous allez continuer à les couper jusqu'à ce qu'ils ne s'en sortent plus.
17:59 D'accord.
18:20 Le dîner est terminé.
18:22 Maintenant, je vais vous donner quelque chose de froid pour le déjeuner.
18:26 D'accord.
18:27 Quoi qu'il se fasse, si vous le refrez assez longtemps.
18:33 Comment allez-vous, garçon?
18:43 Je suis bien.
18:44 Maman me dit que je suis naturellement conçu pour les climats hiver.
18:49 Bon sang!
18:50 Vous êtes en train d'aller dans le trou.
18:53 Le trou est ce qui m'a brisé, et c'est ce qui va vous briser aussi.
18:57 C'est le moment de dire au revoir, soldat.
19:04 Va chercher votre sac de feuilles de plomb.
19:09 Prêtez vos armes, Stegnus.
19:15 Commencez à courir jusqu'à ce que vous atteignez le horizon.
19:18 Non!
19:19 Tu vois, Forky, je savais que le monde était meilleur à l'extérieur de la...
19:40 Je me demande ce que Bobby fait maintenant.
19:42 Il se passe probablement une session de boules dans les barraques avec ses nouveaux amis.
19:47 Bobby? Bobby, tu vas bien?
19:52 Appuie une fois si tu vas bien.
20:10 Oh, salut, Didi. J'ai le nouveau guide de télévision ici,
20:13 avec tous les shows de juge en circle, comme mon père aime.
20:16 Est-ce qu'il est là?
20:17 Non, Cotton est à Fort Burke.
20:19 Quoi?
20:20 Il a temporairement pris le nom de l'Académie.
20:23 Oh, mon Dieu, non!
20:25 Oui, il est en train de gouverner avec un doigt d'or.
20:28 Il a tiré Bobby dans le trou il y a environ trois jours.
20:31 Il ne sera pas un beau site, Beleza.
20:37 Il a fait un gros boulot, mais maintenant,
20:40 on peut le mettre ensemble et le reconstruire comme un super-cadet.
20:44 Père, t'es fou? Laisse-le sortir.
20:57 Je me suis juste fixé deux.
20:59 Bobby? Bobby!
21:04 Bobby!
21:05 Donne-lui de l'air, Bobby.
21:09 Salut, père.
21:29 Eh bien, j'ai essayé une matraque, j'ai essayé du bâtiment.
21:34 Je suis un gars de matraque.
21:36 Bobby? Tu vas bien?
21:40 C'est pareil, c'est pareil.
21:42 J'étais sans-pitié.
21:46 Je suis tombé sur lui comme un trou en concre.
21:50 Tu ne l'as pas tué, t'es-ce pas?
21:53 Je ne comprends pas.
21:55 Qu'est-ce qui est si drôle?
21:56 Je t'ai dit que ce n'était pas facile, tu ne m'as pas cru, t'es-ce pas, père?
21:59 Je pense qu'il est né comme un trou en concre.
22:03 Je pense que tu peux dire ça, mais peut-être que le concre n'est pas tout mauvais.
22:07 Tu peux continuer à le tomber, mais c'est tout bon, il reste juste du concre.
22:11 Tu ne peux pas le construire, mais tu ne peux pas le détruire non plus.
22:15 D'une manière drôle, le concre a un peu de bord.
22:23 Tu peux imaginer ce paquet de mouches dans les camps de POW?
22:27 Il aurait fait des Toe-Joes fous!
22:30 3 jours avec Bobby et ils auraient quitté la guerre!
22:33 J'aimerais que tu aies vu le vieux Fort Burke, Hank, mais je suppose que ces jours sont partis.
22:42 Tu sais, Colonel, tout ce temps que je t'ai parlé, tu ne m'as pas permis de parler.
22:50 C'est vrai, c'est pratiquement insubordinaire.
22:53 Tu devrais tomber et me donner 20, garçon.
22:56 Oui, sir.
22:57 Deux, trois, quatre... Non, non, tu fais la mauvaise chose, cadet!
23:07 Commencez à nouveau!
23:08 Comment as-tu fait, Bobby? Comment as-tu survécu?
23:11 Eh bien, je dois admettre que je me suis un peu inquiété. Mais j'ai trouvé un peu de graffiti inspirant sur la murée et ça m'a permis de continuer.
23:21 Cool! Allez!
23:23 Allons-y!
23:24 Allons-y!
23:26 Le jour où les deux guerriers se rencontrent.
23:31 Le jour où les deux guerriers se rencontrent.
23:36 Le jour où les deux guerriers se rencontrent.
23:41 Le jour où les deux guerriers se rencontrent.
23:46 Le jour où les deux guerriers se rencontrent.
24:14 What the...

Recommandations