Bonanza Temp 1 Ep 02 español latino

  • la semana pasada
Bonanza Temp 1 Ep 02 español latino

Viejo Oeste americano (1860-1870). Todos los caminos pasan por La Ponderosa, el rancho de los Cartwight, que se encuentra en los alrededores de Virginia City, junto al Lago Tahoe (Nevada). Ben Cartwright es un viudo que cuida de sus tres hijos Adam, Hoss y Joe, cada uno de una esposa fallecida. Por allí pasan vaqueros polvorientos, predicadores, buscadores de fortuna, viudas ricas y una inacabable galería de personajes que van y vienen llenando la pantalla de aventuras.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00La Catedral de la Ciudad de México
00:02La Catedral de la Ciudad de México
00:28Miren allí, eso es lo que está pasando con el ganado
00:32La Catedral de la Ciudad de México
01:03Hice lo que te prometí, Winemuke. El ganado está en el cañón
01:07Tu pueblo te da las gracias
01:09Llévatelo, si vienen los Cartwright
01:11Los Cartwright llegaron
01:16Tú sabes lo que le sucede a los cuatreros
01:19¡Tira, Ben Cartwright! ¡Tira!
02:03La Catedral de la Ciudad de México
02:14¡Tucua, yo confiaba en ti!
02:16Te di buen trabajo en La Ponderosa
02:18¿Me pagas robando así mi ganado?
02:21No culpar a mi hermano, él sólo obedecerá a su jefe
02:25¿Desde cuándo son los payotis ladrones de ganado?
02:28Desde que el venado y el antílope no existirán aquí
02:31Los árboles quemarse en los fuegos de la montaña
02:35Los niños y mujeres sufrir hambre allá en nuestra aldea por no haber comida
02:42¿Qué dices, Winemuke?
02:44El venado y el antílope fueron de ustedes siempre
02:48Desde que aquí venir mineros, nada hay
02:51Ellos comen nuestro venado y antílope
02:54Ser pocas reces, lo peor del ganado de La Ponderosa
02:57Mi pueblo no puede morir de hambre
03:00¿Y qué has pensado tú, Tucua?
03:02¿Que los Karwais dejarían que eso pasara?
03:05¿Por qué no nos lo dijiste?
03:07Payotis ser hombres, payotis no pedir
03:10Aún así, Winemuke disgustará a su pobre pueblo y sus hombres le llaman cobarde
03:16Winemuke no ser cobarde, él pensar en su pueblo
03:21Yo ver que paz era algo bueno
03:23Pero payotis saber también pelear, si no poder con ella vivir
03:28Sabes bien los sufrimientos que traen las guerras, Winemuke
03:32Para payotis y hombres blancos por igual, tú lo has visto
03:36¿Es que ven Karwais desoír la voz de sus hijos?
03:39Tampoco Winemuke ha desoír la voz de sus hombres
03:43Ellos hablarme de pelear
03:46Ellos ver y yo ver que los payotis y el antílope andar juntos
03:51Y el antílope ya no existe
03:54Los mineros que llegaron son nuevos en Washoe, Winemuke
03:58No conocen aún las costumbres nuestras
04:01Mis hijos y yo vamos a verles y ya verás cómo comprenderán
04:05Nos van a oír
04:07Los Karwais y los payotis ser siempre amigos hace años
04:10Pero si hay lucha, ¿ven Karwais?
04:13Aún los hombres de la ponderosa caerán
04:17No vamos a pelear
04:18Y nadie matarán antílopes ahora
04:21Tú cuenta con ello
04:24Tukwa no nos mintió nunca
04:26Deben ser las peores reces de nuestros rebaños
04:29Somos tus amigos
04:31¿Aceptas ese regalo de la ponderosa?
04:37Hazme el favor Tukwa, llévatelas
04:49¡Ah!
04:58¡Ah!
05:00Esto de la guerra iba en serio
05:03Esa Virginia City es un pueblo de locos
05:06Aún los locos deben saber que no se juega con indios
05:09Sólo pensaban en conseguir comida
05:11Comer es una cosa y al cometer abusos es otra
05:14Y muy pronto Washoe va a verse desierto, así sucedió en California
05:18¿A dónde?
05:19Virginia City
05:49Hey Adam, ¿viste cómo me sonrió esa chica?
05:52Ay, ¿por qué crees que te sonrió a ti, Joe?
05:55Cada vez que vengo me sorprendo más de cómo ha crecido este pueblo
05:58¿Recuerdas lo que eras unos meses atrás?
06:00Sí, y yo no sé, pero creo que me gustaba más como era
06:02¡Oh!
06:04¡Anden ustedes dos campesinos, quédense por aquí!
06:06Adam y yo seguiremos más adelante
06:08Hey Joe, ¿habías visto antes tanto movimiento?
06:13Sí, el año pasado vi una estampida en el Valle de la Plata
06:16¿Pero que ella era de animales de cuatro patas?
06:19Vamos, no podemos saltar a raíces
06:25¡Oh!
06:27¡Oh!
06:29¡Oh!
06:31¡Oh!
06:33¡Oh!
06:35¡Oh!
06:38¡Oh!
06:41Huele bien mamá
06:43¡Déjala tranquila!
06:44Ojalá hubiera más
06:47Creo que ya lo vimos todo, lo bueno y lo malo
06:51Esto son los buscadores de plata
06:55Parece que hasta ahora solo hallaron mala suerte
06:58¡Qué lástima con niños tan pequeños!
07:07Hola.
07:09Hola.
07:11No es mucha comida para quien está creciendo.
07:15No es mucha comida para nadie, pero eso solo es asunto mío, ¿no cree?
07:19No quise ofenderle, ¿eh, señor?
07:21Harris.
07:23Carl Harris.
07:24Ella es mi esposa y estos mis hijos.
07:26Hola.
07:27Hola.
07:28Hola.
07:30Señor Harris, usted podría darle carne de res a ellos.
07:32Sí, y si tuviera alas podría volar también.
07:37Señor Harris, somos los Cartwright de la Ponderosa y hay muchas reses en el valle.
07:42Sí, me lo imagino.
07:44Pero si esa carne de antílope me cuesta 10 dólares la libra, ¿de dónde sacaría dinero para carne de res?
07:50¿Usted pagó 10 dólares la libra?
07:51Sí, suerte que la conseguí.
07:53Hace una semana vino un hombre vendiendo puerco salado a 15 dólares la libra.
07:59Al menos esta es fresca.
08:00No estamos pasando hambre.
08:02Podemos cuidarnos solos.
08:04Claro que pueden, señora.
08:06Pero no tienen que pagar tanto.
08:08Nosotros vendemos nuestro ganado en plovil a 25 dólares cada res.
08:11Ganaríamos dinero vendiéndoselo a ustedes a 20.
08:15¿A 20 dólares?
08:16Así es.
08:24Me está tomando el pelo.
08:25Confruébenlo usted mismo.
08:27Solo tiene que ir a la Ponderosa y traerse las reses que quiera.
08:38No conseguiría mejor negocio ni en mi finca de Kentucky.
08:43Kentucky, está usted bastante lejos.
08:45Me cansé de ver a mi familia pasar hambre en aquellas tierras y dije,
08:49si vamos a pasar hambre, hagámoslo en un sitio donde podamos hacernos rico.
08:52Nadie pasará hambre mientras nosotros tengamos ganado.
08:55Reúna a unos hombres y vaya a la Ponderosa.
08:57Pues claro que iremos allá.
09:02¿Tú has oído eso, querida Estela?
09:04Vamos a comer carne de res.
09:07Estoy actuando como los del Norte.
09:09No los he invitado a tomar café.
09:11Señor Harris, parece que usted no nos conoce bien a los del Norte.
09:16¿Ustedes son del Norte?
09:19No se preocupe, no se preocupe.
09:21No se preocupe, no se preocupe.
09:23Entren a tomar un poco de café.
09:25Es muy amable.
09:35¿De dónde saliste tú? Eres muy guapo.
09:37Eh, espere un momento.
09:39Señorita, puede seguir su camino.
09:41Ven conmigo yo, yo te cuidaré.
09:44Vuelve ya tus ojos a su lugar que se te salen.
09:46Yo me divertiría más si no estuvieras conmigo.
09:47Sí, te meterías en 20 líos también.
09:51Eh, fíjate en eso, Joe.
09:53Es de antílope a 10 dólares la libra.
09:57¿Antílope a 10 dólares la libra?
09:59Sí.
10:01Parece que nosotros nos equivocamos de negocio.
10:04Vamos.
10:11Déjame probar a mí, Joe.
10:13Dispéteme.
10:18Con permiso, dispéteme.
10:27Vamos, vamos, pónganse en fila.
10:29Váyanse de aquí.
10:31Váyanse atrás.
10:34Libra y media, 15 dólares.
10:37Deben haberse vuelto locos.
10:40¿Le parece a usted, amigo?
10:42Siempre me gusta saber lo que opinan los demás.
10:44¿10 dólares la libra de antílope?
10:46¿Le parece estar cuerdo?
10:48Eso depende del lado en que uno esté.
10:50Y como esa carne de antílope que están comprando es mía.
10:52Posible discutirlo entonces.
10:55No les había visto antes.
10:57Son ustedes nuevos aquí.
10:59Soy Mark Goodell.
11:01¿Y usted?
11:03Joe Cartwright.
11:05Él es su hermano John.
11:07Mucho gusto.
11:09Es un hombre grande, ¿eh?
11:11¿Tienen ustedes una idea de cuántas personas
11:13en cada uno de ellos tienen buenos estómagos que llenar?
11:15Va a haber mucha gente, ¿eh?
11:17Se supo que había aquí plata a montones
11:19con un valor altísimo, más que 3.500 dólares la tonelada.
11:22Y la gente está viniendo de todos sitios.
11:24¿Plata?
11:26Y todo el tiempo consto que los otros
11:28estaban volviéndose locos buscando oro aquí.
11:30¿Oro?
11:32Virginia City es toda ella un gigantesco yacimiento de plata.
11:34Y déjenme decirles una cosa.
11:36Hay más de un modo para hacerse rico.
11:38El hombre puede vivir sin whisky,
11:40sin mujeres, sin ropa, pero sin comida,
11:41nunca lo hará.
11:43¿Me entienden?
11:45Eh, tú, Joe, ¿qué haces aquí?
11:47Papá, quiero que conozcas a Mark Woodhead,
11:49el dueño de esto.
11:51Me alegro de conocerle, señor Cartwright.
11:53Hola.
11:55Mi hermano Adam.
11:57Mucho gusto.
11:59Hola.
12:01Tiene aquí una mina de oro, ¿eh?
12:03Hay que ser buen negociante para conocer un buen negocio.
12:05Así le llamo usted.
12:07Yo le daría otro nombre.
12:09Eh, parece que les gustaría hablar conmigo,
12:11mi despacho.
12:13No es gran cosa, pero estoy empezando.
12:15Mi lema es, déjalos que saquen mucha plata
12:17que yo les venderé la carne.
12:19Cobrándoles exageradamente por ella.
12:21Es la única carne que hay en el pueblo
12:23y me costó mucho conseguirla.
12:25Temo que le va a costar aún más,
12:27porque debe saber que acabó con la comida
12:29de toda la tribu payoti.
12:31Nos llevará a la guerra, Woodhead.
12:33Vamos, amigo, no tengo nada contra los indios,
12:35pero hay que aprovechar las oportunidades.
12:37Oye, papá, ¿por qué no le vendemos reces al señor Woodhead
12:39y así los payotis tendrán los antílopes?
12:41¿De qué estás hablando?
12:43¿No ha oído hablar de la ponderosa?
12:45Tenemos más ganado que...
12:48¿De veras?
12:50¿Carne de res a este lado de la sierra?
12:52Oiga lo que haremos.
12:54Le compraré toda la carne al precio que usted diga.
12:57Si cobra 10 dólares por una libra de antílope,
12:59¿qué no cobrará por una de res?
13:01Lo que pueda.
13:03Si eso le parece algo extraordinario,
13:05vaya a la cantina y averigüe a cómo venden el whisky
13:07o un saco de harina o una asada.
13:09Acabo de vender el último antílope, señor Woodhead.
13:11¿Se acabó el negocio?
13:13Aún no, Thon.
13:15Estos señores son los cartwrights del rancho La Ponderosa.
13:17Tienen todo el ganado que queramos.
13:19Mi ayudante, Early Thon.
13:21Mucho gusto.
13:23¿Bien, hacemos negocio?
13:25¿Por qué no, papá?
13:27Nuestro negocio es vender ganado.
13:29Señor Woodhead,
13:31tenemos no nomás para hacer negocios en La Ponderosa.
13:33Pagamos sueldos honrados por un día de trabajo honrado
13:35y esa misma honradez impera en todos nuestros negocios.
13:37¿Lo dice usted por nosotros?
13:39Cálmate, Thon.
13:41No es lo que pida.
13:43Tengo un almacén lleno de hielo de la sierra,
13:45el único hielo en todo el pueblo.
13:47Si va a vender a Virginia City, tendrá que venderme a mí.
13:49Pongámonos de acuerdo y nos haremos ricos.
13:51No nos faltan clientes, señor Woodhead.
13:53Cualquier minero puede subir a La Ponderosa
13:55y comprar la carne que necesite
13:57y no nos aprovecharemos de su hambre.
13:59¿Aprovecharse?
14:01¿Acaso yo obligaba a esos hombres a entrar a comprar?
14:03Todos los minutos del día los emplean en buscar plata.
14:05Yo les presto un servicio.
14:07Mi hijo tiene razón.
14:09La Ponderosa es un negocio.
14:11Pero se piensa en algo más que en hacer dinero.
14:13Lo siento, señor Woodhead.
14:15No vendo.
14:17¿Qué?
14:19¿Le ofrezco lo que quiera?
14:21Para cobrarle también lo que quiera a quien no puede pagar.
14:23Quizá usted necesite una lección.
14:25¡Thon!
14:27No haga tonterías.
14:29Te he dicho que domines tu genio.
14:34Siento mucho esto, señores.
14:36Pero esto no debe influir en nuestra conversación.
14:38La conversación terminó
14:39y quiero advertírselo.
14:41No mate más antílopes ni venados.
14:43Si quiere evitar la guerra con los indios,
14:45oiga mi consejo.
14:47Los payotis son muy peligrosos.
14:50¡Vamos!
15:00Voy a matar a uno de esos Cartwrights.
15:03Thon, ¿cuándo aprenderás que hay varios modos
15:05de conseguir lo que se quiere?
15:07¿Estás seguro?
15:09Estoy seguro, señor Woodhead.
15:11Lo estoy.
15:13Ellos acabarán por venderme
15:15o no le venderán carne a nadie.
15:34Hola, señor Cartwright.
15:36¿Qué le parece Virginia City?
15:37Está creciendo mucho, ¿verdad?
15:39Ya lo creo, señor Harris.
15:41Tiene más movimiento que una colmena.
15:43¿Adónde va usted ahora?
15:45Oh, tengo una pequeña excavación
15:47a seis millas del cañón.
15:49Cuando estaba en Kentucky,
15:51no soñé nunca que viviría
15:53sobre una montaña de plata pura.
15:55Eso a veces no le deja a uno
15:57pensar en otras cosas.
15:59Hablando de los Cartwrights,
16:01aquí está.
16:03Pues no deje que le haga olvidarse
16:05de esas reces.
16:07No lo creo, estaré allí bien temprano
16:09y muchas gracias por todo.
16:11Son ustedes muy buenos, vecino.
16:13Apuesto a que estos dos muchachos
16:15me ayudan mucho a acabar, ¿verdad, señor Harris?
16:17Claro que sí.
16:19Sí, lo harán aún mejor
16:21cuando puedan comer carne todos los días.
16:23Bien, nos vamos.
16:25Adiós, muchachos.
16:27¿Oye lo que piensan hacer?
16:29Sí, los Cartwrights
16:31le van a vender directamente a ellos.
16:33Eso nos arruinará, Woodhead.
16:35Lo hará si ese ganado llega a Virginia City.
16:37No son necesarias, son.
16:39Si alguien me busca,
16:41di que he ido a conocer los placeres
16:43que brinda la cantina.
16:45Está bien.
17:00¿Usted se propone convidarme
17:02a tomar algo?
17:05¿Cómo adivinó?
17:07Supongo que yo tengo
17:09un sexto sentido.
17:11Creo que lo tiene.
17:15¿No hay una regla
17:17que prohíbe a las mujeres
17:19entrar en las cantinas?
17:21Pero ¿no sabe usted?
17:23Esto es Virginia City,
17:25se hace de todo.
17:27Como me gusta a mí,
17:29entonces pase usted.
17:31Bueno, esto no se parece
17:33al Hotel Palace de San Francisco,
17:35pero algo es algo.
17:37No importa, ya había estado aquí antes.
17:39Entonces ya sabe qué clase
17:41de whisky pedir.
17:43Solo hay una clase y malo.
17:45Veamos si eso es cierto.
17:47Mozo, una botella del mejor whisky.
17:49¿Por qué es que en los nuevos
17:51campamentos siempre hay el peor whisky?
17:53¿Y la peor clase de mujer?
17:55Créame, no pensaba en eso.
17:58¿Eso no fue y qué era?
18:00Solo creo que es usted
18:02la más linda que he visto
18:04en Virginia City.
18:05¿Por qué no la vi antes?
18:08Llegué tan solo hace unos días.
18:10Bien, celebremoslo.
18:14Gracias.
18:21¿Usted quién es?
18:23Burdett, Mark Burdett.
18:25A su salud y bienvenida
18:27a esta tierra.
18:29De la bonanza.
18:31Dicen que sus minas de plata
18:33son el hallazgo del siglo.
18:35Es una bonanza
18:37y yo participaré de ella.
18:40¿No tiene usted aspecto
18:42de minero?
18:44¿Cree que soy capaz de excavar?
18:46No soy como aquellos de allí.
18:48Se puede prosperar de muchos
18:50y varios modos.
18:52Sí, lo sé.
18:54No era mi intención.
18:56¿Por qué está usted aquí?
18:58Por la aventura, tal vez.
19:01La verdad no sé.
19:03Quizás porque yo espero
19:05y ya no hay con qué soñar
19:07en California.
19:09No, esto es mucho mejor
19:11que la fiebre de oro en California.
19:13Ya lo verá usted.
19:15Y aquí yo participaré de todo.
19:17¿Y cómo no tuvo éxito en California
19:19un hombre listo como usted?
19:21Tal vez no fui
19:23lo bastante listo.
19:25Yo le podría hacer a usted
19:27la misma pregunta, ¿verdad?
19:29No.
19:31Por el futuro.
19:33Cuando ambos tengamos
19:35la oportunidad de volver,
19:37estoy dispuesta a brindar.
19:39Voy a ser rico,
19:41el más rico del pueblo.
19:43Que tenga usted suerte.
19:45Oiga lo que voy a decirle, Gloria,
19:47de ahora en adelante quiero
19:49que usted solo beba conmigo.
19:54¿Se compromete usted
19:56a mucho?
19:58Yo me ocuparé de usted,
20:00yo solo.
20:0220, 40, 60, 80,
20:03100 dólares exactos, señor Cartwright,
20:05y quiero volver a darle las gracias.
20:07Puede llevar más gracias si quiere.
20:09Ah, es todo lo que podemos
20:11comprar por ahora,
20:13pero en cuanto abra una brecha
20:15más grande en mis excavaciones,
20:17vendré y le compraré a usted
20:19todo el rato.
20:21Eh, aquí viene Tucua.
20:23Creí que estaba en el río.
20:25Parece que ha sucedido algo.
20:27¿Qué ha pasado, Tucua?
20:29Más mineros ven, Cartwright,
20:31demasiado.
20:33Pues es cierto, señor Cartwright,
20:35le aseguro que ya no debe quedar
20:37un hombre en toda California
20:39a menos que esté enfermo.
20:41Hombre es tras un espejismo.
20:43Tal vez sí, tal vez no,
20:45alguien va a ser muy rico allá
20:47en Virginia City,
20:49y aún nadie sabe quién será.
20:51Bueno, vámonos ya.
20:53Y gracias de nuevo,
20:55cuando nuestras mujeres vean
20:57toda esa carne caminando.
20:59Adiós.
21:02¡Vamos!
21:11¿Qué pasa, papá?
21:13Esos recién llegados de California.
21:15Adam envía más hombres al río
21:17o perderemos ganado.
21:19Voy a decírselo.
21:21No, tú corriste ya mucho.
21:23Anda, vete a descansar un rato
21:25al campamento, enviaré otros
21:26hombres al río.
21:28Papá, podríamos pedir
21:30más de 20 dólares por cabeza.
21:32Veramos suficiente, hijo,
21:34no quiero más dinero.
21:36Sí, pero ¿y los otros rancheros?
21:38Papá ya les habló para que nos suman
21:40los precios.
21:42¿Para qué quieres tú más dinero,
21:44John, no vas a ninguna parte?
21:57Esta noche comeremos carne,
21:59listos todos.
22:27Recuerden, tienen que dejar
22:29a uno de ellos vivo.
22:39Ahora.
22:53¡Nos tiren!
22:55¡Nos tiren!
23:12Los chicos,
23:14¿qué les diremos a ellos?
23:25Ya lo saben todos, John,
23:27y están los ánimos revueltos
23:29contra los indios.
23:31¿Tenías que hacer esa matanza?
23:33El ganado no llegó a Virginia City,
23:35¿verdad?
23:36Sí, es cierto que no llegó,
23:38pero no había que matar a esa gente.
23:40¿Conoce usted otros medios,
23:42Sr. Burdett?
23:44Los Cut Rice debieron ceder,
23:46debí ofrecerles tanto que no pudiera negarse.
23:48Algún día aprenderá usted
23:50que el dinero no lo soluciona todo.
23:52John,
23:54yo nunca debí volver a asociarme contigo.
23:56Me necesita, Burdett.
23:58Recuerde que allá en San Luis
24:00nos buscan por asesinato,
24:02o ya olvidó que maté a un guardia de la prisión
24:04para que usted fuera libre.
24:15Aquí tienen, tres reyes.
24:22Bien, se acabó el juego.
24:24Tenemos trabajo.
24:26Creí que habíamos hecho suficiente.
24:28Solo hicimos una mitad, falta la otra.
24:30¿De veras, qué?
24:32Están empurecidos con los indios
24:34por lo que hicieron con esos mineros.
24:36Saldrá un grupo de aquí ahora
24:38a ver si los puede vengar.
24:40Sí, eso es, y debemos asusar a los indios
24:42a pelear con los mineros,
24:44así pondremos a los Cut Rice en medio.
24:46A ver, ¿qué piensas?
24:48Salir a matar indios
24:50para vengar la muerte de nuestros mineros.
24:52Pero ese grupo ya lo hará.
24:54¿Los mineros?
24:56¿Qué es lo que...?
24:58Ya he dicho que no hablemos más de eso.
25:00Eres muy listo, ¿no es cierto, Sam?
25:02Lo suficientemente listo
25:04para saber que los muertos no hablan.
25:07¿Cómo se llama ese indio
25:09que trabaja con los Cut Rice?
25:11¿Me has oído?
25:15Bien, vámonos ahora.
25:17Tenemos que hallarlo antes que nadie.
25:19Busquen sus sombreros.
25:24¡Vámonos!
25:55Ser los mineros de la Montaña del Sol.
25:58Algunos de los míos verlos
26:00cuando llevarse el ganado.
26:02¿Estás seguro, Winemuka?
26:04Los payotis no mentir.
26:07Los mineros matar el venado y el antílope.
26:09Ellos cortar pinos del bosque
26:11para que no salgan de la montaña.
26:13¿Y tú?
26:15¿Y tú?
26:17¿Y tú?
26:19¿Y tú?
26:21¿Y tú?
26:23Ellos cortar pinos del bosque
26:25y dejar a payotis sin comida.
26:27Ahora ellos matar nuestros valientes.
26:29Está pasando como en California.
26:31Matan todo cuanto tocan.
26:34¿Pero por qué mataron a Tukwa?
26:36Por vengarse.
26:38Así, en esa forma, creen hacerlo.
26:40Yo no lo entiendo, papá.
26:42Los mataron a todos con balas.
26:44Los payotis no las tienen.
26:46A Tukwa no le dieron tiempo de explicar eso.
26:49¿Qué decir ahora a mis hombres
26:50cuando yo decirles que Tukwa ha asesinado?
26:53Tienes que dominarlo, Winemuka.
26:56Deja que los de la Ponderosa busquemos
26:58a los que hicieron esto.
27:00Soy hombre ya viejo guiando a unos jóvenes.
27:03Hoy sé que aún puedo dominarlo.
27:06Mañana no sabemos qué ha de pasar.
27:09Volveremos a buscar a Tukwa.
27:21Bien, averiguaremos quién lo hizo.
27:23Sé quién fue.
27:25¿Quién?
27:27Mark Burdett.
27:29Oh, espera, Adam.
27:31¿No crees que llevas esto un poco lejos?
27:33Sé que no te gusta Burdett,
27:35pero Winemuka dijo que fueron mineros
27:37y Burdett no lo es.
27:39Solamente ese hombre ha de derivar provecho
27:41de las disputas que pueda haber
27:43entre rancheros, mineros e indios.
27:45Papá, no tenemos pruebas.
27:47No tenemos pruebas.
27:48Si hacemos caso a Adam, quizá enviemos
27:50a la orca a un inocente.
27:52Creo que Joe tiene razón, Adam.
27:54No tenemos pruebas.
27:56¿Conoces a Burdett?
27:58¿Qué pruebas necesita?
28:00Las que sean para probar que fue él.
28:02¿Por qué no voy yo hasta Virginia City
28:04a ver si allí puedo averiguar algo?
28:06Tú solo.
28:08Claro, si vamos todos juntos, nos verán.
28:10Si voy yo solo, nadie se dará cuenta.
28:12No parece mala idea, papá.
28:14Es posible.
28:16Pero tienes que andar con mucho cuidado, Joe.
28:18No dejes que Burdett te asocie con él
28:20en su negocio.
28:22Quizá sea una buena inversión.
28:24Oye, Joe.
28:26Tal vez yo debería ir contigo, ¿eh?
28:28Oh, si vienes conmigo, ¿crees que pasaría inadvertido
28:30para alguien en Virginia City?
28:32Despreocúpate, yo me cuidaré.
28:39¿Cómo puede nadie, aún un hombre como es Burdett,
28:42asesinar a inocentes solo por unos dólares?
28:44No es solo unos dólares.
28:46Es una bonanza.
28:48¿No crees?
29:10Joe Cartwright acabó de llegar solo.
29:12Está corriendo un gran riesgo el venir solo aquí,
29:14¿no crees?
29:16Especialmente si se sabe que los Cartwright
29:18está en la cárcel.
29:20¿Quién sabe qué es lo peor?
29:22No quisiera que le sucediera nada.
29:24Creo que Joe y yo seremos buenos amigos.
29:26Sí, buenos amigos.
29:42Eh, niño.
29:46¿Habla usted conmigo?
29:48Como asesino del diablo.
30:19¿Saben quién es?
30:21No.
30:23Es uno de los Cartwright,
30:25de los que son amigos de los Payotis.
30:27¿De los Payotis?
30:29¿Quién tiene una cuerda?
30:31No, no lo ahorquen, él no ha hecho nada.
30:33¡Muértenlo!
30:41¿Qué sucede?
30:43Vamos a ahorcar a un amigo de los indios.
30:45Nadie ahorcará a este muchacho.
30:46Los Payotis han matado a tres de los nuestros.
30:48Los Cartwright no tuvieron nada que ver con eso.
30:52¿Quién empezó esto, tú?
30:54Sí, ¿qué pasa?
30:56Estás despedido, no quiero volver a verte por mi negocio.
30:59Vamos.
31:01Llévalo al despacho.
31:03Apártense, déjenlo pasar.
31:05No lo entiendo.
31:09¿Alguien quiere discutir?
31:17¿Le hice daño?
31:19Usted no podría hacerme daño, señorita.
31:22No, no lo comprendo.
31:24Esos mineros en la calle querían matarme, ¿por qué?
31:26¿No sabe?
31:28Pues ellos mandaron dos grupos a comprar ganado.
31:30Uno fue hacia su finca.
31:32¿Y les vendimos una media docena de reces?
31:34El otro grupo fue a un lugar cerca de Carson.
31:36Ambos grupos aparecieron muertos y el ganado desapareció.
31:38¿Y por qué sospechan de los cartwrights?
31:40¿Por qué sospechan de los cartwrights?
31:42¿Por qué sospechan de los cartwrights?
31:44¿Por qué sospechan de los cartwrights?
31:46¿Por qué sospechan de los cartwrights?
31:48Un hombre del grupo llamado Harris pudo salvar su vida.
31:50Reconoció a uno de los indios.
31:52Dijo que era un tal Tukwa.
31:54¡Es mentira!
31:56Cálmese, Joe. Lo dijo él, no yo.
31:58Y a eso se debe todo.
32:00Tukwa murió. Estos lo hubieran ahorcado algún día.
32:02Tukwa era un indio pacífico.
32:04Él nunca hizo nada parecido.
32:06Señor Burdett, usted me ha ayudado
32:08y creo que debemos ser amigos.
32:10Debe creerme lo que le digo de Tukwa.
32:12Lo siento, pero no puedo. Olvídelo.
32:13Olvídelo, ¿qué quiere decir?
32:15Eso mismo.
32:17Por todo el pueblo se dice que ese indio, como se llame...
32:19Se llamaba Tukwa.
32:21Está bien. Ese Tukwa de todos modos está muerto
32:23y merecía morir. Tomó parte en una matanza.
32:25Pero no es cierto, señor Burdett. Yo los conocía bien.
32:27¿Cómo lo sabe?
32:31A ver, hable.
32:33Ya le dije que uno de los mineros lo identificó.
32:35Sí, es cierto. Me lo dijo.
32:37Gracias por ayudarme.
32:43¿Puede invitarla a tomar algo algún día?
32:46Búsqueme.
32:49La buscaré.
32:55Estuviste muy amable con él.
32:59Ese es mi trabajo.
33:01Tengo que ser amable.
33:03Con los clientes querrás decir, pero él no lo era.
33:05Y tú sí lo eres, ¿verdad, señor Burdett?
33:08Me invitaste a tres whiskeys.
33:10¿O fueron cuatro?
33:11No los conté. Escucha, ¿qué es lo que te pasa?
33:13Estoy preocupada por ti.
33:15¿Por mí?
33:17No quiero verte coqueteando con nadie.
33:19¿Has oído? Te dije que llegarías a ser
33:21el más importante del pueblo.
33:24Pues que Dios proteja este pueblo.
33:35Lo siento, Gloria. No quería hacerlo.
33:39Celebro que lo hiciera.
33:42Ahora no te debo nada por los tres whiskeys
33:44que me invitaste.
33:46¿Qué te sucede, Gloria?
33:48Parece que creyeras que he hecho algo malo.
33:50¿Qué ha sido?
33:52Todavía no lo sé, pero sí es lo que imagino.
33:54Dilo que sea.
33:56Es muy posible. Eso es posible
33:58que fueras tú quien ordenó la matanza.
34:00Eso no es cierto. ¿Oíste cómo Harris
34:02identificó a Tuqua?
34:04Te oí decirlo a ti solamente, Burdett.
34:06Eso es todo lo que oí.
34:08Yo no oí jamás a Harris decir eso aquí.
34:11Es que yo no lo he oído ni un rato.
34:13¿Y tú?
34:15¿Y tú?
34:17¿Y tú?
34:19¿Y tú?
34:22Y tú.
34:24Y tú.
34:26Y tú.
34:28¿Y tú?
34:30¿Y tú?
34:32¿Y tú?
34:34No, no lo sé.
34:36No lo sé, no lo sé.
34:38No lo sé, no lo sé.
34:39nos tenías preocupados.
34:40Siéntate a comer y di que averiguaste.
34:47Joe, ¿qué te han hecho, muchacho?
34:51¿Qué te ha pasado, Joe?
34:52Déjenme.
34:53¿Quién lo hizo?
34:53Estate quieto y dinos quién lo hizo.
34:55Los mineros de Virginia City.
34:56Déjenme ya.
34:57¿Te pegaron tan fuerte?
34:59Me hubieran ahorcado si Burdett no lo impidiera.
35:00¿Ahorcado?
35:01¿Por qué?
35:02Por ser amigo de los Payotis.
35:04Vieron a Tuco entre los indios que mataron a los mineros.
35:07Eso no es cierto.
35:08Sí, eso traté de decirles, pero ¿qué saqué con ello?
35:11¿Quién identificó a Tuco?
35:13El único que salió con vida, aquel amigo nuestro, Harris.
35:17Adam, ¿qué piensas hacer?
35:19Voy a hablar con nuestro amigo Harris.
35:20Espera, no vayas solo, iremos contigo.
35:39¿Dónde estabas?
35:40Por ahí.
35:42¿Después de todo me despidió?
35:43No digas tonterías.
35:48Está preocupado, Burdett.
35:49No recuerdo haberle visto así antes.
35:52Estás viendo visiones, yo sé arreglármelas.
35:55Claro, claro.
35:56Como a esa chica que salió de aquí, esa chica llamada Gloria.
36:01¿Cómo?
36:02¿Cómo?
36:03¿Cómo?
36:04¿Cómo?
36:05¿Cómo?
36:07La chica llamada Gloria.
36:10¿Por qué hablas de ella? No tiene nada que ver con esto.
36:12No, ¿eh?
36:15Pues me alegro mucho de saberlo, porque la vi dirigirse hacia casa de Harris.
36:18¿A casa de Harris?
36:20Supongo que él le dirá la verdad.
36:24Creí que usted y yo habíamos venido aquí a hacernos ricos, no a ser ahorcados.
36:37Hola, niños.
36:38Hola, señorita.
36:39¿Están muy ocupados?
36:40Sí, estamos buscando oro, señorita.
36:42¿Oro?
36:43¿Lo encontró alguien alguna vez?
36:46Michael.
36:49¿Qué busca usted aquí?
36:52¿Usted es la señora Harris?
36:54Sí, soy la señora Harris.
36:56Mucho gusto, señora. Yo soy...
36:58Sé quién es usted.
36:59¿Qué?
37:00¿Usted es la señora Harris?
37:02Sí, soy la señora Harris.
37:03Mucho gusto, señora. Yo soy...
37:06Sé quién es usted.
37:08¿A qué viene aquí?
37:10Quiero ver a su esposo.
37:13¿A mi esposo?
37:15¿Conoce a mi esposo?
37:16No, pero necesito hablar con él. Es muy importante.
37:30¿Cómo está?
37:32Desde que lo hirieron allá no hace otra cosa que mirar al techo.
37:36A veces habla, pero la mayor parte del tiempo está callado.
37:47¿Carl?
37:50Aquí hay alguien que quiere hablarte.
37:54Una mujer.
37:57Señor Harris.
37:59Necesito saber algo sobre el ataque de los indios. Algo importante.
38:02Creía ser lo que más nos convenía al venir al oeste.
38:09Pensé que iba a ir mejor todo.
38:13Y todo aquí nos ha ido peor.
38:16Mucho peor.
38:22Señor Harris.
38:25Señor Harris, tengo que saber algo del ataque de los indios.
38:29¿Qué es lo que quiere saber?
38:32Ese indio, el que trabajaba con los Cartwrights.
38:36Aquí le decían Tukwa.
38:39¿Lo vio usted durante el ataque?
38:44No, no lo vi ni sé quién es.
38:49Entonces no lo pudo identificar, ¿verdad?
38:53Yo no pude identificar.
38:56Yo no pude identificar a nadie.
39:04Gracias, señor Harris.
39:07Gracias por su ayuda.
39:12Gracias, señora.
39:14Espero que la suerte mejore pronto para ustedes.
39:17Adiós, niños. Deseo que encuentren oro.
39:20Lo hallaremos. Sólo que tenemos que seguir buscando.
39:24Es bonita.
39:26Y Michael, sigue buscando.
39:28Está bien.
39:34¿Qué le hace a ese hombre?
39:36Yo no sé.
39:38No te haremos daño, Gloria, pero debes acompañar.
39:41¡Suéltame!
39:43¡Suéltame!
39:44¡No vuelvas a pegarme!
39:46¿Quién va a impedirlo por usted? ¿Usted?
39:50¡Me hacen daño!
39:52¡Mamá! ¡Mamá!
39:54¡Mar, ¿por qué haces esto?
39:55¡Mamá!
39:56¡Cállese!
39:57¿Qué es eso, Michael?
39:58¡Le pegaron!
39:59¿A quién?
40:00¡A la señorita que estuvo en casa!
40:10¡Gar, se llevaron a esa chica!
40:13¡Tengo que ir a buscar ayuda!
40:15Allá no se podía vivir bien.
40:19Tuve...
40:21...que correr el riesgo.
40:24Tuve que venir...
40:26...a buscar aquí.
40:30Quédense aquí por si su padre los necesita.
40:37Señora Harris.
40:39Queremos hablar con su esposo.
40:41Queremos hablar con su esposo.
40:42¡La chica! ¡Se llevaron a la chica!
40:44¿La chica?
40:47¿Qué chica?
40:48No sé su nombre. Trabaja en la cantina.
40:50Debe ser Gloria.
40:51¡Ayúdenla o la van a matar!
40:53Oiga, señora Harris.
40:54Trata de calmarse y díganos lo que sucedió.
40:56Fue ese hombre, ese Thor.
40:57Le pegó a ella.
40:59¿Él solo o iba con alguien?
41:01Con el hombre con quien trabaja.
41:02Ese que viste también.
41:04¿Él permitió que le pegaran?
41:05Se fueron por allí.
41:07Thor la tenía.
41:08Adam, me equivoqué con él, lo siento.
41:10No pienses en eso.
41:12¿Y en qué hacemos ahora?
41:13Buscarlos.
41:14¿No es cierto, papá?
41:16Sí, los buscaremos.
41:17¡Vamos!
41:19¿Todavía creen que puedo escaparme?
41:21Gracias.
41:23¿Dónde está esa casucha de que hablaste, Thor?
41:25Un poco más allá de la colina.
41:27¡Ya!
41:30¡Ya!
41:32¡Ya!
41:34¡Ya!
41:36¡Ya!
41:38¡Ya!
41:40¡Ya!
41:42¡Ya!
41:44¡Ya!
41:46¡Ya!
41:48¡Ya!
41:50¡Ya!
41:52Tengo unas ganas de echarle mano a Thor,
41:54tan pronto como encontremos a la chica.
41:56¡Hos!
41:57¿Crees que sabes hacia dónde fueron?
41:59Papá,
42:00si es que no me equivoco,
42:02parece que se dirigen al desierto de la Puerta del Diablo.
42:05¿De veras?
42:07Al desierto más seco y más caliente de todo Nevada.
42:10Bien, vamos allá.
42:11Bien, ¡vamos allá!
42:19¿Esto es la puerta del diablo, no?
42:21Sí, así es.
42:22¿Y la casucha?
42:23Un poco más allá.
42:26¿Estás seguro?
42:28¿Y qué importa si hay o no hay una casucha, señor Burdett?
42:32¿Por qué no lo mata?
42:35¿Por qué he de hacerlo, Gloria?
42:37Creí que eras el hombre más importante de Virginia City.
42:40Muy bien, ¡pruébalo!
42:42¡Y mátalo!
42:45¿Cree que puede, señor Burdett?
43:01¡Es cierto, Joe! ¡Se iban a la puerta del diablo!
43:03¡Espera un momento, Joe!
43:04¡No pueden ir muy lejos con un caballo llevando a dos!
43:07¡Adam!
43:08Tú y Joe corten por aquella colina.
43:10¡Vos y yo cerraremos el paso por acá!
43:12¡Buena idea, papá!
43:13¡Vamos!
43:39Me mentiste, Tom. Debí adivinarlo.
43:41¿Y por qué iba yo a mentirle?
43:43Vamos, no hay ninguna casucha, no hay nada ahí.
43:47Pues yo veo mucha arena.
43:49Un desierto grande y seco.
43:55¿Tienes sed, señorita?
43:57Claro, el agua no es tan buena como el whisky que toma usted.
44:00Yo no quiero nada de usted.
44:02Bueno, entonces no le daré a nadie.
44:04¿Era eso lo que planeabas, Tom?
44:06¿Dejarla sola en el desierto sin agua?
44:08Ella es lo único que impide que usted y yo seamos ricos, socio.
44:12Te voy a matar, Tom.
44:15¿Y cómo piensa hacerlo, señor Burdett?
44:23¡Respóndete!
44:27¡No!
44:28¡No!
44:29¡No!
44:30¡No!
44:31¡No!
44:32¡No!
44:33¡No!
44:49Muérete que yo y Adam los encontraron.
45:00Tiene un arma, ¿por qué no la usa?
45:03Se preocupados son y no recuerdo haberte visto así antes.
45:06Le matarán, idiota, ¿quiere que lo maten?
45:19¡Agárrenla!
45:21¡Se les escapó!
45:23¡Dispárenle!
45:27¡Mátenla, Burdett!
45:28¿Supiste qué clase de hombre era?
45:30No te engañé ni un momento.
45:33Conozco muy bien a los hombres, Ma.
45:35No te engañé.
45:36Eso es lo importante.
45:39Desde el principio supiste que no valía nada.
45:42Y ahora, ¿por qué no te engañas?
45:45¿Por qué no te engañas?
45:46¿Por qué no te engañas?
45:47¿Por qué no te engañas?
45:48¿Por qué no te engañas?
45:49Desde el principio supiste que no valía nada.
45:52Oh, sí, vale.
45:54Eres un pobre iluso, Ma.
45:57Quieres la luna, oh, imposible así, ¿verdad?
46:00Buscaba...
46:03Ser rico, Gloria.
46:06No es lo mismo, ¿no crees?
46:09¡Tú, cobarde bien vestido, cobarde!
46:20No vale la pena salvarlo, ¡que se muera!
46:29Déjalo, ¡que se muera!
46:31¡Suélteme!
46:35¡Si se acerca más la mataré a ella!
46:37¡Si se acerca más la mataré a ella!
46:48¿Qué no dispara?
46:50Porque esto no mataría a la muchacha.
46:52¡Váyanse ustedes de aquí! ¡Váyanse pronto!
47:07¡Váyanse de aquí!
47:38¡Jos!
47:39¡Jos!
47:40¿Estás bien?
47:41Sí.
47:42Siempre dije que tenía la cabeza dura.
47:48Está muerto.
47:51No es así.
47:54Vino aquí a hacerse rico, en busca de bonanza, y está muerto.
48:00La encontró.
48:03Encontró su madre.
48:04La encontró.
48:07Encontró su bonanza.
48:10La encontró justo al morir.
48:14Y eso es mejor que no encontrarla nunca.
48:17¿No es así?
48:19Sí, Gloria, es mejor.
48:21Mucho mejor.
48:23En uno u otro lugar, siempre se encuentra un Mark Dead,
48:28y por cada uno de ellos que logra lo que quiere,
48:31hay mil que fracasan.
48:33¿Pero qué significa una probabilidad de uno entre mil
48:37para un hombre que mira al cielo y encuentra su bonanza?

Recomendada