Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Je crois que j'ai juste curé le cancer.
00:27Je l'écrirai le matin.
00:35Gary Andrews est un successeux propriétaire de Wall Street.
00:39Il possède de l'argent, de la prestige et de la puissance.
00:43Mais en gagnant le Rat Race, Gary est allé trop loin.
00:53Non !
00:54Non !
00:57Gary the Rat ?
00:58Ça me dérange.
01:13Non, Mère, ce n'est pas le bon moment de parler.
01:15Je suis en retard pour une conférence de juges.
01:16Thursday ?
01:17Non, Thursday n'est pas une bonne soirée.
01:19Friday ?
01:20Comment jamais ?
01:21Ça ne marche jamais pour vous ?
01:22Ah, Mère, bien sûr que je ne m'en fiche pas.
01:24Ça vous a pris autant de temps ?
01:26Vous ne m'appelez plus jamais.
01:28Promesses, promesses, Mère.
01:29Maintenant, soyez bonne, et je vais dire aux infirmières de donner de l'argent.
01:33Au revoir.
01:34Ce site de construction est en train d'empoisonner des carcinogènes à l'insouciant public.
01:40Peut-être un peu.
01:41Mais ce n'est pas la raison de fermer le site.
01:43Vous causez des centaines, peut-être des milliers de hommes et femmes à perdre leur emploi.
01:48Je vous rappelle, juge, les travailleurs de construction votent.
01:51Votre Honneur, depuis que la construction a commencé,
01:53le quartier a reçu une foule de gaz putré,
01:55et une annonce de son arrivée avec un horne qui joue le bamba.
02:01Le bamba ? C'est une honte.
02:04Votre Honneur, le conseiller veut bien s'en occuper,
02:07en cherchant une grande, très riche et politiquement influentielle entreprise
02:10qui essaye seulement d'améliorer cette ville.
02:12Je dirais qu'un hondi fait que tout ce nonsensse s'en va.
02:15Une bribe.
02:16Mr. Andrews, je suis en colère.
02:18En cherchant 4 zéros ?
02:19Bingo.
02:20J'irais à l'ATM.
02:21Votre Honneur, imaginez comment les enfants dans la communauté se sentent,
02:24en perdant leur playground pour faire face à cet énorme monument à l'ego.
02:28Peut-être que c'est exactement ce que ces enfants ont besoin.
02:30Au lieu de jouer à des jeux comme Hide and Seek et Dodgeball,
02:33les jeunes seraient forcés à faire des activités qui pourraient enrichir leurs vies,
02:37comme lire, et j'ai l'air de dire, décrire.
02:41Nous avons besoin de meilleurs décriveurs, et j'ai aimé un jeu chaud de Dodgeball.
02:45Messieurs, vous avez deux arguments valides.
02:47Je vais parler des faits et j'en parlerai demain matin.
02:50Merci, Votre Honneur.
02:51Merci, Votre Honneur.
02:54Oh, mon Dieu.
02:55Conseiller, est-ce que votre nez s'est juste cassé ?
02:58Non. Oui, il l'a fait.
02:59Ça n'a pas eu lieu.
03:00Mais votre nez est dans votre main.
03:01Non, ce n'est pas ça.
03:02Freak.
03:06D'accord.
03:07Voici comment ça va se passer, Boutsy.
03:09Nous trouvons la bonne salle,
03:11nous frappons dans cette boîte,
03:13et nous appelons les rats sur la ligne d'attente.
03:16Maintenant.
03:17Je sais, n'est-ce pas ?
03:18Maintenant.
03:19Mme Tickboy devrait être ici, quelque part.
03:26Maintenant.
03:27Hé, c'est sa mère ?
03:32Miaou.
03:33Et bon travail à vous, Boutsy.
03:36Miaou ?
03:37D'accord, vous conduisez.
03:41Frank, je peux vous voir, s'il vous plaît ?
03:43Bien sûr. Qu'est-ce que je peux faire pour vous, Walter ?
03:45Je pense que nous en avons sur ce cas de construction.
03:47Vous avez été tiré de ce cas, Frank.
03:49Vous ne pouvez pas faire ça. Pourquoi ?
03:51Frank, il est arrivé à mon attention que vous avez de la léprosité.
03:54C'est une blague.
03:56La léprosité est une maladie bactérienne infectieuse, mon ami.
03:59Ce n'est pas le type de vie qu'on peut soutenir ici à Boy Wee Cheat'Em And How.
04:02Je peux changer.
04:03Vous avez déjà changé trop, Frank.
04:06Je suis désolé, je dois vous laisser partir.
04:08Je vous jure !
04:09Allez, essayez.
04:10Aucun avocat n'a le nerf à prendre cette léprosité
04:13ou à décider avec un...
04:14lépreux fou.
04:17Seulement un appel aujourd'hui, je commençais à croire qu'elle est morte.
04:19Bonjour, maman.
04:21Oh non, je pensais que vous étiez ma mère.
04:23Non, je ne suis pas un garçon de maman.
04:25Est-ce qu'il y a une raison pour votre appel, conseillère ?
04:27Vous voulez me rencontrer dans mon bureau le matin ?
04:29Vous savez que je refuse de résoudre ce cas.
04:31Rien à faire sur le cas.
04:33D'accord, je vous vois le matin.
04:36Ah, là elle est, juste en temps.
04:38Bonjour, maman, je commençais à...
04:40Je suis désolé, il n'y a pas d'Adolf Oliver Nipple ici.
04:43Je pisse librement ?
04:45Merde, les jeunes.
04:48Maman.
04:54Très bien.
04:55Voici comment ça va se passer, Boutsy.
04:57Le garçon fou va manquer d'entendre de sa maman, n'est-ce pas ?
05:01Il va venir chercher pour elle,
05:03et quand il le fera,
05:04toutes les routes nous indiqueront.
05:06Et quand il arrive ici,
05:08j'ai un énorme couteau pour sa carcasse.
05:14Et comme ça,
05:15BuzzFace devient permanentement déchiré.
05:19Maintenant.
05:20Je sais, n'est-ce pas ?
05:25Bonjour, maman.
05:26Bonjour, maman.
05:28Bonjour, maman.
05:30Hola, mamacita.
05:33Où es-tu, mère ?
05:36Le jour où je vais me faire un coup de poing.
05:41Alors, que se passe t-il, Frank ?
05:42Je suis un lépreux.
05:43Certains ne sont pas très sociable,
05:45mais un nouveau vêtement, des cours de danse,
05:47et de la soupe de verbena ne sont pas assez.
05:48Non, tu ne comprends pas.
05:49Je suis un lépreux.
05:51Et à cause de ma condition,
05:52mon employeur, Boy Wee Cheat'em and How,
05:54m'a tiré.
05:55Et pourquoi ?
05:56Je veux tuer mon employeur,
05:58et je veux que tu me représentes.
06:00Pas merci.
06:01Essaye quelqu'un d'autre.
06:02J'ai essayé.
06:03Personne ne touchera le cas.
06:04Bonjour, vous êtes un lépreux.
06:05C'est une léprosité.
06:06Ils ne veulent pas que tu sois près d'eux.
06:07Tu devrais savoir ce que c'est comme
06:09d'être traité comme un...
06:10Un lépreux ?
06:11Non.
06:12Ils me traitent comme un six-foot.
06:13C'est ça.
06:14Une grande différence.
06:15Désolé, je dois y aller.
06:16Restez à l'étage.
06:17Andrews,
06:18tu es en train de cacher un lépreux ici.
06:20N'as-tu pas lu les règles de l'office ?
06:22Elles ont exprimé
06:24qu'il n'y avait pas de chats.
06:26Je ne cache pas un lépreux,
06:27Mr. Harrison.
06:28Je suis en train de rencontrer un lépreux.
06:30C'est mieux comme ça ?
06:31Il est parti, monsieur.
06:35C'est ça.
06:36C'est ça.
06:37C'est ça.
06:38C'est ça.
06:39C'est ça.
06:40C'est ça.
06:41C'est ça.
06:42C'est ça.
06:43C'est ça.
06:44C'est ça.
06:45C'est ça.
06:46C'est ça.
06:47C'est ça.
06:48C'est ça.
06:49C'est ça.
06:50C'est ça.
06:51C'est ça.
06:52C'est ça.
06:53C'est ça.
06:54C'est ça.
06:55C'est ça.
06:56C'est ça.
06:57C'est ça.
06:58C'est ça.
06:59C'est ça.
07:00C'est ça.
07:01C'est ça.
07:02C'est ça.
07:03C'est ça.
07:04C'est ça.
07:05C'est ça.
07:06C'est ça.
07:07C'est ça.
07:08C'est ça.
07:09C'est ça.
07:10C'est ça.
07:11C'est ça.
07:12C'est ça.
07:13C'est ça.
07:14C'est ça.
07:15C'est ça.
07:16C'est ça.
07:17C'est ça.
07:18C'est ça.
07:19C'est ça.
07:20C'est ça.
07:21C'est ça.
07:22C'est ça.
07:23C'est ça.
07:24C'est ça.
07:25C'est ça.
07:26C'est ça.
07:27C'est ça.
07:28C'est ça.
07:29C'est ça.
07:30C'est ça.
07:31C'est ça.
07:32C'est ça.
07:33C'est ça.
07:34C'est ça.
07:35C'est ça.
07:36C'est ça.
07:37C'est ça.
07:38C'est ça.
07:39C'est ça.
07:40C'est ça.
07:41C'est ça.
07:42C'est ça.
07:43C'est ça.
07:44C'est ça.
07:45C'est ça.
07:46C'est ça.
07:47C'est ça.
07:48C'est ça.
07:49C'est ça.
07:50C'est ça.
07:51C'est ça.
07:52C'est ça.
07:53C'est ça.
07:54C'est ça.
07:55C'est ça.
07:56C'est ça.
07:57C'est ça.
07:58C'est ça.
07:59C'est ça.
08:00C'est ça.
08:01C'est ça.
08:02C'est ça.
08:03C'est ça.
08:04C'est ça.
08:05C'est ça.
08:06C'est ça.
08:07C'est ça.
08:08C'est ça.
08:09C'est ça.
08:10C'est ça.
08:11C'est ça.
08:12C'est ça.
08:13C'est ça.
08:14C'est ça.
08:15C'est ça.
08:16C'est ça.
08:17C'est ça.
08:18C'est ça.
08:19C'est ça.
08:20C'est ça.
08:21C'est ça.
08:22C'est ça.
08:23C'est ça.
08:24C'est ça.
08:25C'est ça.
08:26C'est ça.
08:27C'est ça.
08:28C'est ça.
08:29C'est ça.
08:30C'est ça.
08:31C'est ça.
08:32C'est ça.
08:33C'est ça.
08:34C'est ça.
08:35C'est ça.
08:36C'est ça.
08:37C'est ça.
08:38C'est ça.
08:39C'est ça.
08:40C'est ça.
08:41C'est ça.
08:42C'est ça.
08:43C'est ça.
08:44C'est ça.
08:45C'est ça.
08:46C'est ça.
08:47C'est ça.
08:48C'est ça.
08:49C'est ça.
08:50C'est ça.
08:51C'est ça.
08:52C'est ça.
08:53C'est ça.
08:54C'est ça.
08:55C'est ça.
08:56C'est ça.
08:57C'est ça.
08:58C'est ça.
08:59C'est ça.
09:00C'est ça.
09:01C'est ça.
09:02C'est ça.
09:03C'est ça.
09:04C'est ça.
09:05C'est ça.
09:06C'est ça.
09:07C'est ça.
09:08C'est ça.
09:09C'est ça.
09:10C'est ça.
09:11C'est ça.
09:12C'est ça.
09:13C'est ça.
09:14C'est ça.
09:15C'est ça.
09:16C'est ça.
09:17C'est ça.
09:18C'est ça.
09:19C'est ça.
09:20C'est ça.
09:21C'est ça.
09:22C'est ça.
09:23C'est ça.
09:24C'est ça.
09:25C'est ça.
09:26C'est ça.
09:27C'est ça.
09:28C'est ça.
09:308,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9,9
09:33I must command you.
09:34Only aged Brazilian good cheese squares.
09:35Je demande-toi bon", vaut la barre des saladins brasiliens.
09:36New York, le cul saouli ©partoutdev
09:38I got them from Lebec, ©partoutdév
09:40You ever eat there?
09:41Hum, non, I will boil up.
09:42I do.
09:43You like opera?
09:44Opera?
09:45OK.
09:46Walk, walk, ready.
09:47I can't shoot it wrist, but I can shoot it barref.
09:48Square face, you wanna hear my favorite, Aria?
09:49Not really.
09:50..."Franch Wascawut Nough".
09:51la maison. Sa mère est morte en la sauvant. Je regarde. Le lieu qui m'a cradé était un oeuf.
09:57Elle manque de sa mère. Puis vient la force. C'est pendant ce souffle que l'amour a porté
10:02de gros chaussons en papier. Une voix remplie d'harmonie qui a dit, changez le plongeur de toilettes.
10:08Je suis le lapin qui descend des cieux vers la terre.
10:12On devrait vraiment parler de ce cas. Je suis l'oblivion. Je suis un bol de soupe.
10:18Je suis l'amour, l'amour, l'amour. C'est assez évident que le chanteur parle de sa mère qui a laissé sa vie pour elle.
10:25Est-ce que tu as une relation proche avec ta mère? J'en avais. Une fois. Qu'est-ce qui s'est passé?
10:29Je suis devenu un chat. Tu entends un téléphone qui sonne? Non. Je peux clairement entendre un téléphone qui sonne.
10:35Aïe.
10:37Miaou. Au boulot. Miaou. Mais ça n'a pas fonctionné. Miaou.
10:42Guilt? Qu'est-ce que c'est? Miaou.
10:45Juste laisser tomber que sa mère ne sera plus là?
10:50Attendez un instant. Je pense que tu as raison, Bootsy. Le guilt sera inévitable.
10:56À un moment donné, il va tomber. Et puis, quand il le fera, on l'a eu!
11:02Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
11:33Bonjour?
11:35Il n'y a personne. Où es-tu, mère? Où es-tu?
11:39Tu sais que j'ai un grand défi aujourd'hui? Comme un joueur de baseball qui porte les mêmes chaussures.
11:43Je veux que tu m'appelles pour faire partie de mon rituel de préparation. Si pas, qui sait ce qui peut se passer là-dedans?
11:47Appelle-moi, mère. Appelle-moi.
11:51Walter Frankman m'a recruté agressivement. Ils étaient la plus prestigieuse entreprise de la ville.
11:56C'était un endroit plein d'opportunités et j'étais impressionné par les partenaires.
12:00Incluant Walter Frankman?
12:02En particulier Walter.
12:04Qu'est-ce qui t'a impressionné de lui?
12:06Il était le genre de personne que j'ai pensé que je voulais être.
12:09Quel genre de personne est-ce?
12:11Possédé d'une connaissance encyclopédique de la loi. Un litigateur très clair, un véritable leader.
12:16Une incroyable capacité d'illuminer les concepts les plus complexes de la légalité aux collègues, aux salles de cour.
12:21Et je pensais qu'il était gay.
12:23Évidemment, à ce moment-là, tu n'étais pas un lépreux.
12:26Je l'étais.
12:27Mais tu ne montrais pas de signes.
12:28Non.
12:58Je vais te tenir en contente.
13:00Est-ce que quelqu'un peut s'occuper de l'armée des plaintifs?
13:03Je ne touche pas.
13:04Comment peut-un homme ne pas aimer des pâtisseries?
13:06C'est probablement un anti-sémite.
13:09Bonjour? Ma mère?
13:10Qu'est-ce que je dois faire?
13:12Je serai là.
13:13Écoute, je dois y aller.
13:14Mr. Harrison, tu vas devoir prendre soin de moi.
13:16J'y allais en tout cas, Andrew. J'ai pensé que tu allais l'étouffer.
13:19J'étais juste être poli.
13:20Je reviendrai après avoir sauvé ma mère de ses kidnappeurs.
13:23Prends-moi de l'eau froide! J'adore l'eau avec des clous de poisson!
13:26Oui, Mr. Harrison.
13:28Mr. Harrison, tu ne vas pas approcher le témoin?
13:31Pour quoi?
13:32Pour le demander.
13:33Non, je vais bien.
13:40Bonjour?
13:41Ok, Rad, écoute très attentivement.
13:43Fais exactement ce que je te dis de faire.
13:45Si tu te sépares de mes instructions, tu ne parleras jamais à ta mère de nouveau.
13:49Tu es prêt?
13:50Oui.
13:51Prends le téléphone et va à la station de métro de Wall Street.
13:54Prends le train numéro 6, à l'étage.
13:56Tu as deux minutes.
14:08Bonjour?
14:09Non.
14:10Ça ne me donne pas beaucoup de temps.
14:12Non.
14:13Oui, bien sûr, je veux la revoir.
14:22Est-ce vrai que tu portes des pantalons féminins?
14:25Objection!
14:26Retiré.
14:27Combien de personnes as-tu tuées?
14:28Une, après avoir passé avec toi.
14:30Oh, si tu te sens froid, Walter, vas-y et saute.
14:39Bonjour!
14:40Voici ce que tu fais.
14:42Tu vas autour du bloc et il y a un trailer avec la motion bug cave.
14:46C'est ce que je veux que tu fasses ensuite.
14:48Mais quelles sont tes demandes?
14:50Attends une seconde.
14:51Tu veux savoir combien de monnaie tu lui donnes?
14:53Tu lui parles, tu lui dis.
14:55Je ne sais pas ce que tu vas lui dire.
14:57Tu lui parles.
14:59J'ai 27 dollars sur moi.
15:01C'est négociable?
15:04Bonjour?
15:05Et voici comment ça va s'arrêter, Poutsy.
15:08Le rat va voir la boîte s'arrêter.
15:13Puis on va l'enlever et l'écraser.
15:16Le rat latin.
15:18Non.
15:19Je sais, n'est-ce pas?
15:21Alors que si j'aimais le livre?
15:24Ce n'était pas de l'amour, c'était une affaire.
15:27Tu ne me diras pas que je n'aimais pas ce livre.
15:33Bonjour?
15:36Je sais que ça brûle partout.
15:38Maman!
15:39C'est bon, maman. Gary est là.
15:46Laisse-la partir, Poutsy.
15:50Où est-il, Poutsy?
15:51Miam.
15:52Tu as raison.
15:54Miam.
15:55Comment sais-je qu'elle a fait un tunnel?
15:57Miam.
15:58Je peux.
15:59Je peux faire les choses bien.
16:01Miam.
16:02Mais j'ai essayé!
16:05Maman, c'est une bonne idée de faire un tunnel.
16:07Est-ce qu'ils t'ont fait mal?
16:09Tu as l'air sincère.
16:10J'ai mangé beaucoup de fromage.
16:11C'est à ce moment-là que tu es venu visiter.
16:13C'est court mais bien, maman.
16:14Je dois retourner à la boîte.
16:16Je suis sûr que tu trouveras ton chemin.
16:17Gary?
16:18Oui, maman.
16:19Je suis fière de toi.
16:21J'aimerais pouvoir dire la même chose.
16:22Je dois y aller.
16:24C'est pourquoi il n'y a aucune raison
16:26pour laquelle Harvey Oswald
16:28n'aurait pas pu agir seul.
16:29C'est très intéressant, Mr. Hedison.
16:32Mais pouvons-nous retourner au cas?
16:34Tu essaies d'aider quelqu'un
16:36et le commentaire est tout ce que tu as.
16:39J'ai été en colère jusqu'à ce que tu reviennes.
16:41Bien dit, Gary.
16:42Je suis heureux de te voir.
16:44J'ai été en colère jusqu'à ce que tu reviennes.
16:46Bien dit.
16:47Tu te souviens du lait?
16:49C'est un 2 %.
16:50C'est trop sucré pour moi.
16:52J'aimerais appeler
16:53Franck Spilagotoriettio
16:54pour qu'il revienne à la bouteille.
16:56Pendant les années que tu travaillais
16:57au Boy We Treat Him and How,
16:58as-tu jamais dit à Walter Frankman
17:00que tu étais un lépreux?
17:01Non, je ne l'ai pas dit.
17:02Pouvez-vous expliquer pourquoi vous ne l'avez pas dit?
17:04Vous ne portez pas votre vie personnelle
17:05dans une entreprise de loi.
17:06Vous n'avez pas le droit
17:07d'avoir une vie personnelle, vraiment.
17:09En tout cas, j'avais plané
17:11Mais alors,
17:12ça s'est passé au club de tennis.
17:14Franck,
17:15j'ai-je jamais dit que je déteste les lépreux
17:17et que je n'allais jamais l'emprunter?
17:20As-tu perdu des pièces du corps
17:22à la fois que tu as été tiré?
17:23Mon nez.
17:24S'il vous plaît, le cour.
17:25J'aimerais demander à Franck
17:26de montrer son nez au jury.
17:28Nous objectons, Votre Honneur.
17:29Ce nez
17:30serait inférieurement
17:31à l'influence du jury.
17:32Votre Honneur,
17:33si Franck a été forcé
17:34par sa maladie
17:35à utiliser un chausson,
17:36la défense
17:37allait-elle lui demander
17:38de le parquer dehors?
17:39Nous parlons de léprosité.
17:40Nous parlons
17:41de perte de linge.
17:42Voyons
17:43ce que nous parlons.
17:45J'accepterai.
17:46Est-ce que tu voudrais
17:47montrer ton nez?
17:48Bien.
17:53Alors, vous voyez...
17:54Oh, non.
17:55Quoi, Franck?
17:56Je vais tomber en pièces.
17:57Ce n'était pas si émotionnel,
17:58n'est-ce pas?
17:59Je veux dire, littéralement.
18:00Gardez-le ensemble, mon gars.
18:01Vous serez vindiqué.
18:02Ne vous inquiétez pas de moi.
18:04Alors, vous voyez, juge,
18:05mon client
18:06était un excellent avocat.
18:08J'ai gagné 97 %
18:09de tous les cas
18:10dans lesquels j'étais impliqué.
18:11Il a gagné des cas.
18:13Qu'a-t-il encore à faire
18:14comme avocat?
18:15Oui.
18:16Il est un lépreux.
18:17Quel avocat n'est pas
18:18dans une maladie?
18:19Quel avocat n'est pas
18:20dans un bâtiment dégueulasse?
18:21C'est le point.
18:22Mon client
18:23était un avocat d'abord
18:24et un lépreux de seconde.
18:26Il ne devait pas
18:27être tiré
18:28de son dos
18:29à cause d'une maladie bactérienne
18:30où l'on perd
18:31la flèche et les limbes.
18:32Qu'est-ce qu'un avocat?
18:33Est-il ou elle
18:35les bras et les jambes?
18:36Ou sont-ils des intelligents
18:38qui manipulent
18:39chaque loi
18:40et gèrent
18:41comme un lévéré
18:42lutteur de judo
18:43pour leur propre bien
18:44afin de gagner
18:45quelques dollars?
18:47Mon client
18:48est un avocat.
18:50Juste un peu moins.
18:52Merci.
18:53Tu as raison.
18:54Ces lépreux
18:55sont délicieux.
18:57Qu'ai-je
18:58te dit?
18:59L'avocat gagne.
19:02Merci, Andrews.
19:03Arrête d'avouer, Frank.
19:04Maintenant, tu me donnes
19:05ce que je dois pour gagner
19:06le cas de construction.
19:07Ce serait un plaisir.
19:08Oups.
19:09Mon cul est tombé.
19:14Ne t'inquiète pas, Andrews.
19:15Mais, Mr. Harrison,
19:16c'était une victoire vide.
19:18Perspective, Andrews.
19:19Perspective.
19:20J'ai trouvé
19:21un déli coréen
19:22avec les meilleurs
19:23lépreux dans la ville.
19:24Des lignes de silver, Andrews.
19:26Regardez les lignes de silver.
19:27Merci, Mr. Harrison.
19:30Oui, maman.
19:33Oui, maman,
19:34c'était agréable de te voir.
19:35Demain, je ne peux pas.
19:36Je vais travailler.
19:38Toi aussi.
19:39Puis une autre fois.
19:41Au revoir, maman.
20:03Sous-titrage Société Radio-Canada