Le Fiabe più Belle, 12 L'OCA D'ORO

  • il y a 5 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00 Tantôt temps fait, il vivait en campagne
00:04 une couple de paysans
00:06 ensemble avec ses trois fils masculins.
00:08 Le plus grand des trois fils
00:10 était connu par tous
00:11 à cause de sa force extraordinaire.
00:13 Les parents comptaient beaucoup sur lui
00:17 et lui confiaient une grande partie de leur travail.
00:20 Beaucoup de filles de la ville en âge de mari
00:23 quand le voyaient passer, pensaient
00:25 "Quel homme fort et laborieux !
00:27 Un jour, il me plairait de me marier avec un comme lui. "
00:30 Autres lors coétane, en l'inverse,
00:32 avraient préféré marier l'autre frère,
00:34 le deuxième des trois.
00:36 Ah, bienvenue à la maison !
00:38 J'ai fini de manger toutes les mouches.
00:40 Même le deuxième fils était diligent.
00:42 Merci, petit, tu es un garçon conscient et obéissant,
00:46 il n'y a rien à dire.
00:47 Votre mère a raison,
00:48 je suis fier d'avoir deux fils en jambes comme vous
00:51 et malheureusement, ce n'est pas le même pour votre frère.
00:56 Le frère mineur était vraiment maldroit
00:59 et pour ce qui lui est bien, il ne s'est pas bien combiné.
01:02 Pour ce motiv, tout le monde l'appelait un pastichon.
01:09 Un jour, il devait reconstruire la stacionnata de la fattoria
01:16 et occorrendo beaucoup de bois,
01:18 le frère plus grand a décidé d'aller dans la forêt.
01:21 Je reviendrai bientôt, tu verras.
01:23 Je t'ai préparé des oeufs, un peu de pain,
01:26 des salsiches, un flasque de vin,
01:28 ainsi tu pourras te nourrir si tu as faim.
01:30 Toutes ces choses sont exquisites, merci de la pensée, maman.
01:33 Cet arbre est le cas de mon cas,
01:42 seul un homme doté de ma force peut réussir à l'abattre.
01:46 C'est mieux de commencer ...
01:48 Salve !
01:51 C'est une belle journée, n'est-ce pas ?
01:52 Pour toi, ça ne serait pas arrivé,
01:54 si tu es apparu de toute façon, j'aurais pu te couper en deux.
01:57 Excuse-moi, je ne voulais pas te faire peur,
01:59 tu as ton repas dans cette sache, n'est-ce pas ?
02:01 J'ai tellement faim, tu me donnerais quelque chose à manger ?
02:04 Je suis très petit et je n'ai pas assez de nourriture pour me nourrir.
02:07 Rien du tout, cette sache contient le repas que ma mère a préparé pour moi,
02:11 je ne veux pas le diviser avec personne.
02:13 Allez, ne sois pas égoïste,
02:15 je n'ai qu'un morceau de pain plus petit que ton doigt.
02:17 J'ai déjà dit que je ne te donne rien,
02:19 et maintenant, disparaît, et me dérange.
02:21 Au travail !
02:24 Comment est-ce possible ?
02:31 Peut-être que je dois me mettre plus en effort.
02:33 Cet arbre est en acier.
02:46 Mon arbre est en acier.
02:48 Tu verras, je vais pouvoir couper cet arbre,
02:56 c'est beaucoup plus efficace que ton arbre.
02:58 Je te rappelle que ce ne sera pas une affaire facile.
03:00 Ne t'en fais pas, avec une scie forte comme celle-ci,
03:03 je pourrais couper tous les arbres de la forêt à yeux fermés.
03:06 Tiens, un diner comme celui préparé hier pour ton frère.
03:10 Merci, merci infiniment, maman.
03:12 Mets-en tout, filon.
03:13 Je ferai de mon mieux, tu verras.
03:15 Mais dans la forêt, aussi le deuxième frère
03:18 a rencontré ce strange gnome, qui lui a fait les mêmes demandes.
03:21 Même pas pour rêver, cet arbre est mien, je ne veux pas le diviser avec personne.
03:24 Ne sois pas égoïste, je suis content de peu.
03:27 Ferme le bain, que je vais t'en aller, je ne veux pas travailler.
03:29 Et maintenant, nous deux, beau.
03:33 On y arrive.
03:39 Je ne peux pas croire.
03:44 Le lendemain, le fils Pasticcioni s'offrit d'aller faire de la terre.
03:48 Les parents disaient, si tu n'as pas réussi avec tes frères, tu ne peux pas le faire.
03:53 Mais il a pris son sac à dos et est sorti.
03:55 Quel arbre gigantesque !
03:58 Maintenant, je comprends pourquoi mes frères n'ont pas réussi.
04:01 Je devrais me contenter de couper un arbre plus subtil.
04:04 Je ne le fais pas, ce n'est pas pour moi.
04:10 Cet arbre a des dimensions plus rajeunies.
04:13 Une belle journée, n'est-ce pas ?
04:17 Oui, tu as raison, c'est une belle journée.
04:20 Et si dans le ciel, il pleuvait quelque chose à manger, la journée serait encore plus belle, crois-moi.
04:25 Tu veux dire que dans ces endroits, il pleuvait des choses à manger dans le ciel ?
04:29 Non, non, non, c'est pas ce que je veux dire, mais seulement que je suis très faim, tout ici.
04:37 Tu es vraiment très faim ? Alors, tu sais ce que nous allons faire, mon ami ?
04:41 J'ai avec moi dans mon sac à dos quelque chose à manger, si tu veux, nous pouvons en diviser.
04:45 Tu dis vraiment ?
04:46 Oui, bien sur, même si j'ai avec moi seulement un sac à dos sec à t'offrir, accompagné d'un peu de vin acide.
04:52 Mais si tu veux, je le divise volontiers avec toi.
04:55 Tu es un type très généreux.
04:57 Mais c'est incroyable, il y a une bagnole de pain frais.
05:05 Il y a des salsiches, une belle rosse, et il y a aussi un flasque de vin.
05:10 Toutes les choses délicieuses, je ne pensais pas que mon repas serait si bon.
05:15 Avec une journée si radieuse, tout peut sembler mignonne.
05:19 Si, peut être.
05:21 Je t'assure que c'est vraiment ainsi, mon ami.
05:24 En tout cas, je dirais que nous pouvons commencer à manger.
05:27 Hurra, je ne sais pas comment j'aurais fait sans toi.
05:31 Dis-moi un peu, tu es venu dans la forêt pour abattre ce bâtiment gigantesque, c'est ainsi, n'est-ce pas ?
05:36 Si, c'est ainsi, mais c'est trop grand, je ne peux pas.
05:39 Je dois me contenter d'abattre un bâtiment plus subtil.
05:42 Tu ne crois pas ? Si c'était en toi, tu trouverais que l'albume plus grande.
05:46 [Bruit de pas]
05:48 [Cri]
05:55 [Cri]
06:01 [Cri]
06:11 Non crie dans mes occhi, que l'océan d'or.
06:13 [Musique]
06:16 Prends-la pour, fille, que l'océan d'or est toi.
06:20 En fait, je te conseille de la porter avec toi dans la ville.
06:22 Quoi ?
06:23 Tu veux retourner chez toi ? Non, ne le fais pas.
06:25 Pour toi, il est arrivé le moment de voir comment fait le reste du monde.
06:29 Crois-moi, dans la ville, tu aspire mille surprises.
06:33 [Bruit de pas]
06:35 Qui est ?
06:37 Madame, me donnerais-tu l'hospitalité pour la nuit ?
06:39 Je suis désolée, mais il n'y a pas de place pour toi dans cette maison.
06:42 [Bruit de pas]
06:43 Je ne veux pas rester chez moi, je suis content de dormir dans la chambre.
06:47 Ah, tu dors dans la chambre ? Alors, accomode-toi.
06:50 Et viva, merci, madame.
06:52 Incroyable, l'océan de ce étranger est d'or.
06:55 Je suis sûre que même une plume peut valer un sac de monnaie.
06:59 Que tu penses ?
07:00 Oh, rien, rien.
07:02 Tu ne dis la vérité, soeur, les yeux qui te brillent.
07:05 C'est vrai, l'ultime fois que tu as fait la face, tu avais trouvé une monnaie d'or.
07:09 Oh, basta, non me secate.
07:11 Je suis fatigué, je vais tout de suite dormir.
07:14 Tu dors aussi.
07:15 Ne fais pas de bruit, tu vas disturber la patronne de la maison.
07:19 Sommeil d'or.
07:21 Avant, je vais te regaler une de tes plumes d'or.
07:45 Tu vas me sentir un peu mal, quand te la frapperons, mais ce sera sur le bon un attitude.
07:49 Fais la brava, me raccomando.
07:50 Mais, que se passe ? Les miennes sont comme encollate, je ne rien peu à staccar les.
07:56 Alors, pourquoi tu ne se stacque subito de la mia oca ?
08:12 Si je pouvais, je la laisserais, mais non, je ne rien peux.
08:15 Les miennes sont comme encollate.
08:16 Non, je ne crois pas, je sais bien que c'est un truc, parce que je voulais rouvrir la mia
08:20 oca d'or.
08:21 Non, non, tu es mal.
08:22 Je suis bloqué en cette position, je ne peux pas me stacquer.
08:25 Comme vous voulez, si tu le dis, sera vrai.
08:27 Mais, que fais-tu ? Laisse aller que la oca.
08:31 Aïe, non, je ne rien peux plus à stacquer.
08:34 C'est comme si les miennes sont comme encollate à toi.
08:37 Que fais-tu ? Je t'ai donné des bouches au cerveau.
08:40 Les miennes sont encollate à la, je ne peux pas me stacquer.
08:43 Figure-toi, je ne me casque, tu sais.
08:45 Aie une force d'allerme possible que tu ne tu ne riesques.
08:49 Oh, je suis bloqué aussi.
08:51 Regarde, quelle dame, reger les piumes a une oca.
09:00 Et vous, que que vous faites ? Vous faites un spectacle, c'est inconvénient.
09:05 Fermez.
09:07 Oh, pauvre, que situation embarrassante.
09:10 Je ne comprends pas, que que je suis en train de faire.
09:12 Je ne peux plus me stacquer les mains.
09:14 Mais, regarde, que que vous faites ?
09:19 Incroyable, le sacerdote tient les mains sur les flancs de la dame.
09:23 Quelle vergonne.
09:24 Si je ne le vois pas avec mes yeux, je ne crois pas.
09:27 Maintenant, c'est bon, allons dire à ce prêtre, que ne se comporte pas.
09:31 Oui, bonne idée.
09:33 Hey, si pour sapere que cosa ?
09:35 Aie, je suis bloqué.
09:37 Les miennes mains.
09:38 C'est absurde, je ne peux plus me stacquer les mains.
09:41 Nel vano tentativo de staccar si, la bouffe a procession et continuava al suo cammino.
09:46 Mais, tu dis si domandavano, dove mai vorra andare pasticcione.
09:51 Cammina, cammina, arrivarono en vista de un castello.
10:00 Mais l'insolite corteo, dovetta traversare una città per raggiungerlo.
10:05 Gli abitanti a quella vista, si fecero delle gran risate.
10:11 Hey, scusate, andate al castello per la principessa ?
10:17 No, di che principessa stai parlando ?
10:21 De la principessa del castello, che e sempre acigliato e non ha mai riso in vita sua.
10:25 Poverino.
10:26 Le re, era cosi disperato, que indetto un concorso,
10:28 pour trouver quelqu'un qui riuscisse a farla rire.
10:31 A fatto bene, e quale sarebbe il premio, per qui vince questo concorso ?
10:34 Qui vince, sposera la principessa.
10:36 Perche non partecipa anche lei ?
10:38 Io ? Dite que ho delle possibilita ?
10:40 Ne sono piu che sicura.
10:42 Lei la persona giusta, per far ridere la principessa.
10:45 Il fondo, riuscito far ridere tutta la città.
10:47 Allora, ci provo.
10:49 Quella la giu e la principessa, a proprio l'aria di essere arrabbiatissima.
11:11 Et tu, perche t'es n'estai l'inascosto pour botare, alzati e vai da la principessa.
11:18 Si, subito.
11:21 Qu'est-ce que tu fais ?
11:28 Qu'est-ce que tu fais ?
11:54 Qu'est-ce que tu fais ?
12:09 Qu'est-ce que tu fais ?
12:30 Et a d'esso que facho ? Non posso concedere la mano de la mia unica figlia a quest'homo
12:36 dall'aria cosi choca.
12:37 Papa, quest'homo riuscito farmi ridere, quindi io lo sposero.
12:42 Que cosa ? Ne sais si ?
12:43 C'est le premio que promesso al vincitore del concorso.
12:46 Aspetta, non essere precipitoso.
12:48 Prima de conceder di esposa a quest'homo, voglio que superi un altra...
12:51 Deve portarmi un homo ingrado di bere tutto il vino de la mia cantina in un giorno solo,
13:05 allora potrai sposare la principessa.
13:07 Ma sire, comme faccio ? Non est juste papa, es un imprese impossibile.
13:11 Se non farai questo, non potrai sposare mia figlia.
13:15 Il re, de proposito, aveva chelto una prova impossibile,
13:20 perche non voleva que su figlia sposasse un jovane comme pasticcione.
13:24 Mais il poverino, ja innamorato de la bella principessa,
13:28 si scervellava per trovar una solucione.
13:31 Et cosi, immerso ne sui pensieri, si incammino verso bosco.
13:35 Que c'est vous, signore ? Non avresti quelque cosa da darmi da bere ?
13:53 La mia gola es secca, e sto morendo di sedio.
13:56 O, certo, ne oncore un po de la mia borraccia.
13:58 Ecco, prendi, bevi la pure tutta, se vu.
14:01 Si, ringrazio, ma que le deux goce d'acqua non bastano.
14:04 Appena bevuto tutta l'acqua del lago, ma non sono ancora riuscito a placare la mia sedio.
14:08 Cosa, ti sei bevuto tutta l'acqua del lago ?
14:11 Non ti e bastata e ancora sede ?
14:13 Questa si, que una bella notizia, vico, viva !
14:16 Ti faccio una proposta, potrai dissetarti, ma dovrai bere tutto il filo que c'e.
14:21 Affare fatto, dove dobbiamo andare ?
14:29 Non posso creder, que qu'est un fenomeno.
14:32 La sede de qu'est un homme sembra inesaurible, vero maestà ?
14:35 Purtroppo si.
14:37 Que bella bevuta ! Adesso si, che mi e passata la sede.
14:42 L'ai bevuto tutto il vino que c'e en questa cantina.
14:45 Ah, si, certo !
14:47 Ben, e arrivato il momento de toglier il disturbo.
14:51 Tante salute a tutti, e grazie ancora per la bevuta, maestà.
14:56 Oh !
14:58 Disonne a mettere que tu amie que un tipo straordinario.
15:02 Certo, ora su filo dio, possiamo sposarci, vero maestà ?
15:05 Non, aspetta un momento, prima voglio que tu superi un altra prova.
15:08 Cosa, un altra prova, ma lei maestà me aveva promesso...
15:11 Caci, ho deciso !
15:13 Se ci tiene a sposare la principessa mia figlia,
15:15 dovrai portare a palazzo un uomo in grado de mangiare mille pagnotte di pane.
15:18 Solo allora avrai il mio consenso.
15:20 Ma papa !
15:21 Tu non ti mischiare, me la sbrico da solo.
15:23 Une prise difficile, mais non impossible, supereront que que c'est autre prova.
15:27 Scusi, mi ragazzo, non avresti per caso qualche cosa da mangiare ?
15:38 Una tale fame che vedo doppio.
15:40 Cosa ?
15:41 E di mi amigo, quante grande la tua fame ?
15:43 Tanto grande, che riuscerei mangiare anche cento vitellini.
15:47 Sei magrisimo, e impossibile che tu possa mangiare cosi tanto.
15:50 Mangerai un que mille pagnotte de pane, te lo sicuro.
15:54 Evviva, vieni con me amico, io so dove trovare mille pagnotte de pane.
15:58 Sei crudelle papa, queste impresa e impossibile.
16:06 Serviti pure amico, e tutto per te.
16:08 E tropo magro, non riuscira mai a mangiarlo tutto.
16:16 Viens avec moi, viens avec moi.
16:18 Il gigante magro continuava a mangiare, sans dire une sola parola,
16:30 mentre sacchi de pane diminuia.
16:42 D'où cirque un hora, sacchi de pane erano tutti vuoti,
16:46 e infine mangio l'ultima pagnotte.
16:48 Ora si, sto bene, grazie maestà.
16:54 Oggi per me stata una bellissima giornata.
17:03 Anche per me.
17:05 Che felicitas, finalmente potremo sposarci.
17:08 Si, e meraviglioso.
17:10 Un momento !
17:11 Prima de sposar la devi superar un altra prova.
17:14 Quale prova ?
17:16 Ma scusa papa, non ti sembra di esagerar ?
17:18 Silencio !
17:19 Oglio che mi porti un veicolo.
17:20 Un veicolo, e che veicolo ?
17:22 Un veicolo che viaggi sulla terra ferma come un cavallo
17:25 e che galleggi in acqua come una nave.
17:27 Papa, la tua richiesta non a senso, tu pretende l'impossibile.
17:31 Sai bene, che un veicolo cosi non esiste.
17:33 Maestà !
17:34 Che cosa voi ?
17:35 Accetto anche questa prova, ma devo avere la sua parola d'onore,
17:38 et si le porte ce que me qu'il, pourrot sposar la principessa.
17:41 Maintenant la mia parola, ma tu devi portarmi quello che ti ho chiesto entro domani sera.
17:48 Siamo intesi ?
17:49 Si, certamente maestà.
17:50 Questa volta sera impossibile portarli ce que qu'il.
17:59 Ciao, amico mio, perche questa riaflitta ?
18:04 Che cosa posso fare per te questa volta ?
18:06 Comment serait dire ?
18:08 Allora, il gigante qui c'est bevuto tout le vino,
18:10 et l'homme qui a mangiato mille pagnotte, et tu...
18:12 Et bien, si, l'ho ammetto, ero sempre io.
18:14 Adesso dimmi, que cosa vorresti que facessi per te ?
18:17 Ecco, per caso conosce re che habita en quel castello ?
18:20 Ah, si, lo conosco.
18:21 Perche mi conceda su figlia e sposa,
18:23 prima devo portar un veicolo que vada si su la terra ferma que su l'acqua.
18:27 Potrai aiutarme anche esta volta ?
18:29 Si, tranquillo, certo que re a una bella fantasia.
18:33 Et cosi, grazie all'aiuto de l'ognomo,
18:35 pasticcione riuschi a soddisfare anche l'ultima e decisiva richiesta del re.
18:39 Devo ammetter, que la pareza inanna.
18:42 A prima vista, quel giovannotto sembrava uno sciocco,
18:45 et invece a superato toute le prove.
18:47 Il a superato la prima prova,
18:49 et il a superato la seconda prova.
18:51 Il a superato la tercera prova,
18:53 et il a superato la quinta prova.
18:55 Il a superato la quinta prova,
18:57 et il a superato la quinta prova.
18:59 Il a superato la quinta prova,
19:01 et il a superato la quinta prova.
19:03 Bravo, sono felice che sposi mia figlia.
19:05 Finalmente, dopo tante vicissitudini,
19:13 i due giovanni si sposarono.
19:15 Partirono per la luna di miele,
19:17 proprio a bordo del prodigioso veicolo,
19:19 che aveva reso possibili le loro nozze.
19:26 -Caro, guarda la giu, caro. Tutti ci salutano.
19:29 -Guarda, davanti a noi si vede la foresta, cara.
19:36 -Si, et vero, et bellissimo.
19:38 -Ti confido una cosa.
19:39 Ogni volta che mi addento nella foresta,
19:41 mi succedono delle cosa dir poco meravigliose.
19:44 E proprio nella foresta che ho trovato l'ocadoro,
19:47 e lei mi ha portato da ti.
19:49 Quand si a dentro la foresta,
19:56 il succedono cose meravigliose.
19:59 Et stata invece la so grande generosita
20:02 la causa de la sua fortuna.
20:04 Lui non ricorda piu que tutto iniziato
20:06 da quando a diviso su misero pranzo con me.
20:09 Ma si sa, que i giovani d'oggi hanno poca memoria.
20:12 (rire)
20:15 (musique)
20:18 (musique)
20:21 (musique)
20:24 (musique)
20:26 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
20:29 Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommandée