Catégorie
📚
ÉducationTranscription
00:00J'ai regardé le verbe « ruimer » dans le standard « ruimer » en allemand et en français « ranger ».
00:10Le verbe « ruimer » dans le langage intermédiaire, on l'a dit « ruimen »
00:15et ça vient du mot « Raum » « Raum » dans la pièce.
00:20On a dit que dans le langage intermédiaire, on l'a dit « ruimen »
00:24et là, il faut se rappeler que « ruim » est plus tard « Raum »
00:28et on n'a pas dit « ruim » dans l'anglais, on l'a dit « ruimen »
00:34mais ça signifie une pièce, l'interprétation est une pièce.
00:40Et le verbe « Raum » dans le langage intermédiaire « ruimen »
00:50ça vient d'un adjectif, on dirait que c'est le premier adjectif.
00:55L'adjectif « ruim » signifie « ranger » ou « ranger » en français.
01:04Et ça va vers l'ancien adjectif « ruimer » en allemand.
01:09Et on va voir comment c'est intéressant,
01:12comment on voit que le mot « ruimen » est lié au langage intermédiaire.
01:24« Raum » a eu lieu plus tard dans le langage intermédiaire.
01:28Comment on dit « ruimen » ou « ruimen » ?
01:33Ça signifie « faire de l'espace ».
01:35On fait quelque chose de libre, on fait de l'espace, on sait tout.
01:40On sait tous ce que c'est « ruimen ».
01:43On sait aussi ce que ça signifie quand on ne « ruiment » pas
01:48ou quand on « ruiment » ou « ruiment ».
01:50Il est en train de « ranger ».
01:52« Mange-moi le steak, j'te cite ! »