Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Aaaaaaah !
00:02Comment va votre projet de science ?
00:05Près de la plus incroyable découverte !
00:09Nous allons bâtir la meilleure machine à tomber que la juge n'a jamais vue !
00:12Les règles disent que je dois le bâtir moi-même !
00:15Cedric ! J'ai trouvé un dinosaure !
00:19Aaaaaaah !
00:21C'est le forest evergreen.
00:24Calme.
00:24Paixful.
00:25Serein.
00:27C'est jusqu'à ce que Bert le raccourci se réveille.
00:43Heureusement, il a de bons amis pour l'aider.
00:48Le raccourci se réveille.
00:54La vie serait simple dans la forêt, sauf pour...
00:58Cyril Smear.
01:03Et sa vie serait simple, sauf pour...
01:06les raccourcis.
01:17Le raccourci se réveille.
01:22Quand on voit la forêt d'Evergreen, paisible et calme,
01:26il semble difficile de croire que des dinosaures ont vécu ici
01:29cent millions d'années auparavant.
01:31Difficile de croire, c'est-à-dire,
01:33à moins que vous ayez une imagination comme les raccourcis de Bert.
01:37Il est exactement où nous le voulons, frère.
01:41Ça a l'air d'être une situation assez douloureuse,
01:45au début du temps,
01:47pour Bert le raccourci,
01:49le chasseur des dinosaures.
01:54Attaque, frère!
01:59Ils ne font pas les dinosaures comme d'habitude, hein, frère?
02:04Il devait y avoir quelque chose dans les vieilles années.
02:07Cent millions d'années auparavant,
02:09quand les monstres gouvernaient la Terre.
02:14Maintenant, ce sont juste des fossiles.
02:16Il vaut mieux qu'on s'occupe et qu'on les trouve,
02:18sinon je ne pourrai jamais mettre une bonne collection ensemble
02:21pour la fête scientifique.
02:24Tu sais, tu penses qu'il y aurait un seul fossile gris ici?
02:29Qu'est-ce que tu dis, mon ami?
02:32Attends, frère!
02:34Un trilobite!
02:36C'est génial, frère!
02:38Un peu plus et je...
02:53Oh non, j'ai perdu mon fossile!
02:56Attends une minute!
02:58C'est du tar!
03:00On a trouvé un tarpit!
03:02Tu sais ce que ça signifie, frère?
03:04Ça signifie qu'on n'a pas besoin de s'inquiéter d'un fossile gris,
03:08parce qu'ici, on va trouver un dinosaure entier!
03:16Honnêtement, Bert, tu es la seule personne que je connais
03:19qui pourrait aller chercher des fossiles et tomber dans un tarpit.
03:23Oui, j'ai toujours adoré la façon dont tu appuies les choses, Bert.
03:27Oh, très drôle, Ralph.
03:30Mais tu ne penses pas que c'est une grande blague
03:32quand je, Bert Raccoon,
03:34découvre le trou du dinosaure du siècle!
03:38Tu penses vraiment qu'il y a quelque chose dans ce tarpit?
03:42Tu m'avoues que oui! C'est tout dans ce livre!
03:45Juste lise la section sur les tarpits.
03:47Je te le dis, ce livre était tellement intéressant,
03:50je ne pouvais pas l'écrire.
03:53Oui, moi non plus.
03:55Tu vois, ces tarpits ont existé depuis des millions d'années,
03:59et tout ce qui tombe dans les tarpits,
04:01comme les dinosaures et les tigres de sabre-tooth!
04:05Et Bert Raccoon!
04:10Bonjour, Madame Bodden-Bodden!
04:11Bonjour, professeur.
04:12Ne dis rien sur les tarpits, je veux que ce soit une surprise.
04:16Oh, bonjour, Madame Bodden-Bodden! Professeur Smedley-Smith!
04:20Oh, bonjour, oui.
04:22Je viens juste te dire que tu seras au jury de la fête de science demain.
04:29Oh, oui! Ce sera une très grande histoire!
04:33Je suis un des juges, tu sais!
04:36Ce brochure va te dire tout ce que tu dois savoir sur la fête de science.
04:41Comment va ton projet de science, jeune garçon?
04:45Oh, je ne peux pas attendre de le montrer à toi, professeur!
04:49C'est un dynamite!
04:51Oh, mon dieu! Je ne crois pas qu'on peut permettre des dynamites dans un musée!
04:56Eh bien, au revoir jusqu'à demain!
04:59Viens, professeur! Nous avons un million de choses à faire!
05:02Un million, tu dis?
05:04La compétition sera difficile à la fête de science du Musée d'Evergreen, jeune garçon.
05:09Ce que tu veux, c'est quelque chose avec plus de glitz, plus de pizzaz,
05:13du chrome, de la peinture en éclatant.
05:16Celui-ci ressemble à ce que tu l'as fait à l'exemple.
05:18Je l'ai fait, professeur. C'est l'idée.
05:21De toute façon, ça devrait fonctionner.
05:23Fonctionner? Il doit fonctionner! Il doit gagner!
05:27On ne prend pas trop de seconde place.
05:31Je ne pense pas qu'il soit prêt à voler, professeur.
05:34Je serai le juge de ça.
05:36Contacts!
05:37Gangway!
05:41Aïe!
05:44Aïe, jeune garçon!
05:47Oh!
05:58Ce truc a tous les caractéristiques d'un bâtiment, garçon.
06:02Mais ne t'en fais pas.
06:04Nous allons construire la meilleure machine à voler que les juges aient jamais vu.
06:08Je suppose que un peu d'aide serait bien, professeur.
06:12Mais les règles disent que je dois la construire moi-même.
06:15Et tu le feras, garçon. Je suis juste là pour t'aider.
06:19C'est ce que les pères sont là pour.
06:21N'est-ce pas, garçon?
06:22Oui, père.
06:24Je pensais que tu pourrais utiliser ce truc pour ton projet.
06:27Merci, Bert.
06:28Dis, comment va ton projet?
06:31Attends jusqu'à ce que tu le vois, Cedric.
06:34Je suis si proche de la plus incroyable découverte dans l'histoire de la science.
06:40Ça a l'air génial, Bert. Bonne chance.
06:43Merci, garçon. Bonne chance à toi aussi.
06:46La plus incroyable découverte dans l'histoire de la science?
06:51Tu sais, il pourrait gagner la première place avec ça.
06:58Un raccourci.
07:00Un chasseur de dinosaures de haute technologie.
07:03Pas de Tyrannosaurus trop grand.
07:06Pas de Stegosaurus trop vicieux.
07:09Pas de Thesaurus trop épais.
07:13C'est comment?
07:14Inspirant, Bert.
07:16Très bonne pose, Bert.
07:18Merci, Melissa.
07:19Cette photo va très bien avec ma histoire.
07:22Un raccourci de dinosaures trouvé.
07:25Euh...
07:26Jusqu'à ce que je le trouve.
07:30Je pense que tu l'as trouvé.
07:32Je le savais. Je le savais.
07:34Il y a quelque chose là-bas.
07:37Alors?
07:38Que penses-tu, garçon?
07:40C'est bien, mais...
07:42Je sais, je sais.
07:44Tu ne penses pas que tu peux le construire seul, non?
07:47C'est pour ça que je suis là, garçon.
07:49Maintenant, tu es sur le bon chemin.
07:51Mais juste pour commencer,
07:53ton ratio d'équipement est trop bas.
07:55Oui, j'ai pensé que...
07:57Et j'allais...
07:59Pas de sens de se moquer de ces vieilles pièces de vélo.
08:01Si tu vas faire quelque chose, fais-le bien.
08:06Juste à l'heure.
08:08J'ai ordonné ça juste pour toi, garçon.
08:10Tout ce que tu as besoin pour ton avion.
08:12Plastique ultralight,
08:13frais de magnésium,
08:14et des roulements de roulement de magnésium alloy.
08:17J'ai même reçu la peinture brillante.
08:20C'est génial, hein?
08:22Euh... oui, papa.
08:24C'est génial.
08:25Est-ce que tu penses qu'on va jamais bouger dans ce boulot?
08:29Je sais que nous le ferons.
08:31Quand on a fait ça, le boss veut qu'on bouge le toit.
08:35Oh, mon dieu! Les comics!
08:37Rappelle-moi de ne pas taper sur le papier.
08:40Alors c'est la grande découverte.
08:42Un raccourci, à l'étage de l'éclosion,
08:45un trou d'arbre de dinosaures.
08:48Il n'y a pas de façon pour que le maître Cedric gagne.
08:51À moins que nous fassions quelque chose.
08:54Des arbres de dinosaures, hein?
08:57Nous ne pouvons pas laisser ce pauvre raccourci
09:00à l'étage de l'éclosion, non?
09:03Euh... non.
09:06Oh, mon dieu!
09:12Des arbres de dinosaures,
09:14ils ne les font pas comme d'habitude.
09:18Euh, papa, peut-être qu'on devrait prendre une pause.
09:22Une pause? Oubliez-le.
09:24Je ne suis pas arrivé où je suis en prenant des pauses.
09:27Allez, retournons au travail.
09:29D'accord, papa.
09:30C'est le problème avec les enfants, ces jours-ci.
09:32Pas d'endurance.
09:33Quand j'avais votre âge, j'avais trois ans.
09:36J'ai travaillé la nuit et le jour pour finir mes projets scientifiques.
09:40D'accord, papa.
09:42Et mon père n'était pas là pour m'aider.
09:44Oh non! J'ai dû tout faire moi-même.
09:49Non, non, non, non!
09:51Vous faites tout de ma faute.
09:53Mets ton dos dedans, mon fils, comme ça.
09:57Et ils ne font pas des arbres de dinosaures comme d'habitude.
10:01Pourquoi, quand j'étais un garçon...
10:23Snag wakes up, we're doomed.
10:25I'm not sure this is such a great idea.
10:28Trust me and keep it quiet.
10:58No one can live your life for you
11:05We're growing up, growing up
11:10We will find our way
11:14Growing up, showing up
11:19Always knew someday
11:22That growing up, growing up
11:27There's a price to pay
11:31Growing up, growing up
11:36We are on our way
11:57This ought to do it.
12:10Yeah, let's not push our luck.
12:12I'm getting the heebie-jeebies just thinking about Snag waking up.
12:22Run! Run for your life!
12:28Aaaaah!
12:31Alors, qu'est-ce que tu veux que je vois, Bert?
12:33Si je te l'avais dit, ça ne serait pas une surprise.
12:36Mais crois-moi, Cedric, c'est génial.
12:39Tu ne regretteras pas d'avoir pris le temps de le regarder.
12:42Alors, comment va ton projet?
12:45Je ne pense plus que c'est mon projet, Bert.
12:50Je pense que nous l'avons perdu.
12:52J'ai déjà vu Cedric fou, mais cette fois-ci, il est fou, fou.
12:57Eh bien, ne nous laissons pas attendre.
13:00Mais ne devrions-nous pas mettre l'escalier ensemble d'abord?
13:04Non, laissez ce raccourci le résoudre.
13:07D'accord.
13:09Bottom's up!
13:11Boy, j'aimerais voir son visage quand les juges lui diront qu'il a un paquet de boules de chien.
13:23Oh!
13:30Ta-da! C'est ça, Cedric!
13:33Mon projet de science!
13:35Le premier boulot d'un dinosaure dans la forêt verte.
13:40Wow! Et tu penses qu'il y a des boules de dinosaure là-bas?
13:44Tu te le promets, Cedric, ce n'est pas ton trou d'avantage en terre.
13:51Hey!
13:53Cedric, une boule!
13:55J'ai trouvé une boule de dinosaure! J'ai trouvé un tas de boules!
13:58Cedric, j'ai trouvé un dinosaure!
14:03Parley, parley, buck and rye, that's the way we aardvarks fly.
14:08Some fly east, and some fly west, and some fly over the cuckoo's nest.
14:14Hi, Pop.
14:15Don't hi, Pop me. Where have you been all afternoon?
14:18Well, I went to mail some letters, and I ran into Bert, and he wanted me to see...
14:23I don't want to hear about that fur-bearing freak.
14:26Is he more important than your own father, slaving away here on his own,
14:31on your science project, while you gallivant around the countryside?
14:36Well, Pop, I...
14:39Oh, look what you've made me do!
14:41Don't you care about this project at all?
14:44Yes, Pop, but I think it matters more to you than it does to me.
14:49I'll be down at the museum, helping Bert set up his science project.
14:54Cedric!
14:56Cedric, wait! I was just trying to help.
15:01I was just trying to help, son. That's all.
15:06Oh, boy, that was close.
15:09We tracked that raccoon down just in time.
15:13Now, all we've got to do is get those bones away from him,
15:17and make peace with Snag.
15:23Before he makes pieces of us.
15:28You see, the trouble is, it means so much to him.
15:32He really wants to help.
15:34I guess he just doesn't notice he's driving me crazy.
15:38Gee, that's tough, Cedric.
15:40So, what are you going to do?
15:42I don't know. I guess I'll go back and talk to him.
15:46I'll go back and talk to him.
15:48I'll go back and talk to him.
15:50I'll go back and talk to him.
15:52I'll go back and talk to him.
15:54I don't know, I guess I'll go back and talk to him,
15:57after we've both cooled off a bit.
15:59Well, I'll tell you Cedric, I'm glad you're here.
16:03I don't think I could have finished this by myself before tomorrow.
16:07And, uh, besides...
16:09Yeah, this place gives me the willies too.
16:13Pass me a bone, will ya?
16:15Okay Bert.
16:17Thanks.
16:18Where do ya figure this goes?
16:20I don't know, Bert. They all look sort of the same to me.
16:24What kind of dinosaur do you figure this is?
16:28I don't know, but it's big.
16:31We've got to get rid of them before we can get Snag's bones.
16:36Oh, let's make some plans.
16:46M-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m-m
16:50C'est vraiment dégueulasse.
16:52Ouais.
16:53Allons-y, on s'en va.
16:55Vite, sors de mon truc. Tu veux faire tomber le curse de la tombe de la maman ?
17:00En fait, oui.
17:09C'est un peu inquiétant d'être ici.
17:16Qu'est-ce que...
17:19Ne t'en fais pas.
17:21Tu vas d'abord.
17:25Cedric ? Cedric, mon garçon ?
17:28Où es-tu ?
17:30C'est un beau endroit pour visiter, mais je ne veux pas vivre ici.
17:34Eh, Cedric ?
17:36Cedric ?
17:38Cedric ?
17:39Ce n'est pas drôle, Cedric.
17:41C-C-Cedric ?
17:43Tu entends quelque chose ?
17:49Oh !
17:54Cedric ?
17:56Cedric ?
17:58Quelqu'un ?
18:00Qu'est-ce que c'était ?
18:02Je ne sais pas, Cedric.
18:04Je veux juste sortir d'ici.
18:06Allez, les garçons, on est presque libre.
18:13C'était agréable de te connaître, Cedric, mon ami.
18:16Toi aussi, Bert.
18:18C-C-Cedric ?
18:20B-B-Bert ?
18:22Cedric ?
18:24Papa ?
18:25Monsieur Smear ?
18:27Retourne-toi. Je vais te protéger de ces sacs.
18:31Bon, papa. Est-ce que je suis heureux de te voir ?
18:34Tu me connais, mon garçon.
18:36Toujours en train de t'aider.
18:38Ne t'inquiète pas, les garçons.
18:40Je vais t'aider.
18:42On doit sortir d'ici.
18:45Non, Cedric !
18:48Merde !
18:53Je crois qu'on les a perdus.
18:55Arrête et sors-nous d'ici.
19:03Qu'est-ce que...
19:05Sors-nous !
19:10Qu'est-ce que tu fous au nom de King Tut,
19:12les bimbos bandés ?
19:15Appelez-les, boss.
19:17On ne demandera jamais plus de bimbos.
19:20Appelez-les, s'il vous plaît.
19:22On fera tout.
19:26Qu'est-ce que c'est que ça !
19:28On plante des bambous fausses.
19:30Des bambous de Snag.
19:33Quand je serai fini avec eux,
19:35ils vont regretter ce bâtiment.
19:37Je vous le promets.
19:39Il me semble qu'il y a eu
19:41trop d'interférences dans vos projets scientifiques.
19:45Je suis désolé, Cedric.
19:47J'ai été un peu éloigné.
19:50Je voulais juste t'aider.
19:53Je sais, papa.
19:55Je suppose que tu ne vas pas entrer
19:57dans ton bateau de bambous dans la fête scientifique.
19:59Non, papa. C'est pas vrai.
20:01Je ne l'ai pas construit moi-même.
20:04Je suppose que je t'ai arraché ta chance de gagner.
20:06Eh bien, papa, j'aimerais toujours
20:08travailler sur le bateau de bambous.
20:10Je veux dire, ça pourrait être amusant.
20:12Si vous et moi travaillions ensemble,
20:14on pourrait même l'avoir en l'air.
20:16C'est garanti, fils.
20:18Regarde ça.
20:20Ce n'est pas un des bambous de Snag.
20:22Mais ils sont tous venus
20:24du bateau de bambous, Bert.
20:26Ça veut dire...
20:28Ça veut dire que c'est un vrai bambou d'un dinosaure.
20:37Et pour Bert Raccoon,
20:41le premier prix pour sa découverte
20:43de la métatarsale
20:45qui appartient
20:47à un Tyrannosaurus rex.
20:51Félicitations, Rex.
20:53Ah, Bert.
20:55Bien joué, Bert.
20:57J'espère que vous avez apprécié vos batailles.
20:59Bien joué, Bert.
21:01Merci, les gars.
21:03Mais je n'ai pas terminé encore.
21:05J'ai eu ce pied-de-pied et Cedric et moi
21:07allons trouver le reste d'eux.
21:09Cedric, mon ami.
21:11Tu es sûr, Bert, que vous et moi
21:13allons aller en style
21:15en ce qui concerne...
21:17le premier prix est un tenterre
21:19pour deux personnes.
21:21Qu'est-ce que c'était?
21:23C'est mon pub.
21:25Nous avons terminé le bateau de bambous ce matin.
21:27Geronimo!
21:31Des gars ont tout le plaisir.
21:33Et nous,
21:35nous vivons la vie d'un chien.
21:38Oui, Snake.
21:40C'est ça.
21:42C'est là que ça va?
21:44Qu'est-ce que tu dis, garçon?
21:46Où va-t-il?
21:48Là-bas.
21:50C'est un bon endroit pour ça.
21:52Bien joué, Snake.
21:54Réfléchis.
21:56Il est si gentil.
21:58N'est-ce pas?
22:00Bien joué, garçon.
22:07Sous-titrage Société Radio-Canada
22:37Sous-titrage Société Radio-Canada
23:07Sous-titrage Société Radio-Canada