Shortland Street 26th August 2024

  • le mois dernier
Shortland Street 26th August 2024
Transcript
00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
05:30...
05:53...
06:23...
06:30...
06:38...
06:39...
07:07...
07:17...
07:18...
07:19...
07:20...
07:21...
07:22...
07:23...
07:45...
07:55...
07:56...
07:57...
07:58...
07:59...
08:00...
08:01...
08:02...
08:03...
08:04...
08:05...
08:06...
08:07...
08:08...
08:09...
08:10...
08:11...
08:12...
08:13...
08:14...
08:15...
08:16...
08:17...
08:18...
08:19...
08:20...
08:21...
08:22...
08:23...
08:24...
08:25...
08:26...
08:27...
08:28...
08:29...
08:30...
08:31...
08:32...
08:33...
08:34...
08:35...
08:36...
08:37...
08:38...
08:39...
08:40...
08:41...
08:42Bien sûr que je suis en colère. Harper et moi, on s'est battu.
08:44Non, mec.
08:45Tu as eu un moment difficile.
08:47D'accord ? Et tu es juste en train de te déchirer de tout le monde.
08:49Il y a quelque chose d'offre
08:51entre Harper et moi.
08:52Eh bien,
08:53est-ce que tu penses que tu es en train d'acter agro parce que les choses sont offres
08:56ou est-ce que les choses sont offres parce que...
08:57Je suis en train d'acter
08:59agro.
09:00Putain.
09:01Tu ne peux pas punir tout le monde pour ce qui se passe avec toi.
09:03J'ai fait un total de merde à moi-même.
09:05Nous avons tous nos moments.
09:07D'accord, je dois y aller.
09:12Tu vas bien ?
09:14Oui, euh...
09:15OK.
09:16Mon corps ne sait jamais si il a besoin d'un cocktail ou d'un café.
09:20Est-ce que Cassie est encore en train de dormir ?
09:21Oui.
09:23Quoi ?
09:24Pourquoi tu ne fais pas de bruit ?
09:26C'est un colère.
09:28Pas que un colère.
09:29C'est viewing.
09:31Et moi,
09:31je ne veux pas que tu me refaises des commentaires.
09:33Je veux que tu me faises des commentaires.
09:34C'est un colère.
09:38C'est pas un colère.
09:39C'est pas un colère.
09:40Je me sens mal pour elle. Elle est si jeune et elle n'a jamais l'occasion de s'amuser.
09:46C'est difficile d'être une mère.
09:48Oui.
09:49Ma mère était comme ça.
09:51Quand nous étions jeunes.
09:53Tout se passait par elle-même.
09:55Elle a forgé son propre chemin.
09:57Un chemin très curieux.
10:00J'aimerais qu'elle ait le temps d'être une teenager.
10:03Cassie, je veux dire.
10:04Oui.
10:05La seule chose que j'avais peur à cet âge, c'était aller à des concerts
10:08et transformer mes vêtements normaux en vêtements flairés.
10:11Waouh.
10:12Oui.
10:13Ne le gardes pas contre moi, d'accord ?
10:15Je te vois plus tard ?
10:16Oui.
10:18Regarde, regarde.
10:19Quelle jolie veste !
10:21Merci.
10:22Et ne t'inquiète pas, c'était en vente.
10:24Non, non.
10:25C'est bon.
10:26Tant qu'il a ce qu'il a besoin.
10:27Oui.
10:28Je veux un défilé à la mode plus tard, d'accord ?
10:30As-tu en voulu, papa ?
10:32Il vaut mieux que j'en mette un avant qu'il se débrouille.
11:03C'est pour toi.
11:05Je l'ai retenue de la jambe,
11:07où je me suis rendu compte.
11:10Je ne sais pas ce qui m'est arrivé la nuit dernière.
11:12J'étais au-delà de la ligne.
11:15Tu l'étais.
11:17Je suis vraiment, vraiment désolé.
11:19Tu veux dire, Emmett ?
11:20D'où est-ce que ça vient ?
11:22Un moment d'insanité.
11:23Je ne sais pas.
11:24Je me sens juste insécure ces derniers temps.
11:27Je ne sais pas.
11:28Je ne sais pas.
11:29Je ne sais pas.
11:30Je me sens juste insécure ces derniers temps.
11:32Les choses se sont sorties de contrôle.
11:34Et ça a été tellement « off » entre nous ces derniers temps.
11:38Je pensais que ça allait mieux.
11:39Eh bien, je pense que j'ai enfin réalisé ce que c'est.
11:44D'accord.
11:46J'ai juste été en colère.
11:48En quoi ?
11:49Pas juste en colère,
11:51mais en me sentant bizarre,
11:53après tout ce qui s'est passé avec Boyd et Remus.
11:56Et, vous savez, les choses ne sont pas bonnes entre nous.
11:58Mais, c'est tout sur moi.
12:01J'ai juste les choses complètement mélangées.
12:03Bien sûr que vous alliez vous séparer.
12:05Je n'ai jamais voulu me séparer.
12:08Je ne vous blâme pas.
12:10J'ai été en colère avec tous mes problèmes.
12:12On a tous été stressés.
12:13Il y a eu tellement de choses qui se sont passées.
12:17Je suis vraiment désolé.
12:19J'ai perdu Boyd et je ne veux pas perdre vous aussi.
12:23Donc, c'est du nouveau temps.
12:25Je travaille sur moi-même, je grandis.
12:28Je m'excuse pour Emmet.
12:29Oh, non, tu n'as pas besoin de faire ça.
12:31Je suis sûre que c'est bien pour Emmet.
12:32Non, non.
12:33Si j'accusais le gars de me séparer de ma femme,
12:35ce serait bizarre si je ne m'excusais pas.
12:37Et de toute façon, je veux le faire.
12:38Je veux faire tout ce que je peux
12:40pour faire ceci pour vous.
12:44Merci.
12:46C'est très gentil.
12:48Pourquoi es-tu toujours là?
12:49As-tu dormi?
12:50Je dors quand je suis morte.
12:53J'ai fait du post-op et j'ai fait des notes opératives.
12:56Je m'en fiche.
12:58Tu sais que tu n'as pas besoin de prouver tout à personne.
13:00En fait, je le fais.
13:01Chaque jour, c'est un interview.
13:05OK, j'ai parlé à Drew.
13:07Quoi?
13:08Ne t'inquiète pas, je ne t'ai pas mentionné,
13:09mais il est juste en colère avec lui-même, OK?
13:12Pas toi.
13:13Qu'est-ce qu'il a dit?
13:14Il est en train de passer par des choses.
13:17C'est tout.
13:19Comme quoi?
13:21M. Adams est en colère de la douleur de l'esprit.
13:23J'ai déjà fait un 12L.
13:25Je voulais juste que tu le vérifies.
13:28Les P-waves semblent réguliers.
13:30Il n'y a pas l'air d'avoir des changements ST.
13:32Mais il est bien, non?
13:33Est-ce qu'il y a un ECG précédent pour le comparer?
13:35Non.
13:36Alors, qu'est-ce que tu veux faire?
13:38Est-ce que tu as essayé d'en faire un?
13:40Oui.
13:41Qu'est-ce que tu veux faire?
13:42Est-ce que tu as essayé d'en faire un?
13:44Oui.
13:45Je peux t'appeler.
13:46C'était qui?
13:47C'était Drew.
13:48Non, ne t'inquiète pas.
13:49Je vais juste aller le voir.
13:51Juste pour être sûre.
13:52OK.
13:53Si besoin.
14:01Je peux te demander quelque chose?
14:03Je n'ai pas le temps de pacifier des mariés en colère aujourd'hui.
14:05Je dois rentrer sur le sol.
14:06J'aimerais m'excuser.
14:09Une excuse?
14:11D'un chirurgien.
14:13Vous n'avez pas l'air d'avouer un mot contre ça quand vous êtes qualifiés?
14:15Très sans caractère, je sais.
14:18D'accord, j'écoute.
14:19Ce que j'ai dit la nuit précédente était complètement inapproprié.
14:21Tu as raison.
14:23Et je suis désolé.
14:24Évidemment, vous et Harvard n'avez rien fait de mal.
14:26C'est juste...
14:27Moi et mon propre truc.
14:28Vous savez, des insécurités ridicules.
14:31Ne t'en fais pas.
14:32Bonsoir.
14:33L'eau sous le pont.
14:34Et pour être honnête, je ne vous blâme pas pour avoir peur.
14:37Qu'est-ce que tu veux dire?
14:38Ils m'ont filmé comme une compétition.
14:41D'accord, oui.
14:42Ne t'en fais pas.
14:43Les femmes mariées ne sont pas mon truc.
14:45Très bien.
14:48Quoi?
14:52Je suis désolé, mais nous devons vous calmer.
14:54Je suis déjà calme.
14:55Je sais, c'est bizarre, mais votre fèvre fait que votre corps est trop chaud.
14:59Mais vous êtes très courageux.
15:00Je ne veux pas être courageuse.
15:02J'hate ça.
15:03Moi aussi.
15:04Hey, pourquoi ne pas parler de quelque chose que tu aimes?
15:07Comme quoi?
15:08Comme quoi?
15:09Quelle est ta série préférée?
15:11Ghost House.
15:13T'es sérieuse? J'adore cette série.
15:15Quelle est ta série préférée?
15:16J'aime celle avec les frogs.
15:18Je ne crois pas que je connais celle-là.
15:19Comment ça se passe?
15:20Tous ces frogs sortent d'un pont détruit.
15:22Et dans la maison des fantômes?
15:24Oui, et les gens vivent et ne peuvent pas les voir.
15:26Ils entendent tout le temps « Ribbet, ribbet ».
15:28Je savais que tu étais courageuse.
15:29Tu peux regarder toutes ces histoires de fantômes pour l'amusement.
15:32Ça va être génial.
15:33Tu vas te sentir mieux bientôt.
15:34Tu me promets?
15:35Totalement.
15:36Et pendant ce temps, je vais voir si je peux t'aider avec un tablette.
15:39Ce n'est pas le genre dégueulasse que tu prends quand tu peux regarder Ghost House.
15:42Tu vas le regarder aussi?
15:44J'aimerais bien, mais j'ai d'autres patients à chercher.
15:46Je suppose que ta nana aimerait bien.
15:48C'est trop effrayant pour elle.
15:50Je vais le regarder, tant que tu ne t'inquiètes pas de me le regarder comme ça.
15:56Tu vas bien, Helen?
15:57Je vais bien dans un instant.
15:59C'est juste ma condition.
16:00Et c'est quoi?
16:01C'est d'être une vieille dame.
16:04Est-ce que je peux prendre ton appartement, Helen?
16:06Est-ce qu'on peut choisir quelque chose?
16:08Qu'est-ce qui se passe?
16:14Daddy, aide-moi!
16:31OK, on va au parc.
16:34Hey, pourquoi ne pas prendre ça?
16:38Prends un café ou quelque chose comme ça.
16:41Non, tu as déjà payé pour tout ça.
16:43C'était pour Nox, c'est pour toi.
16:45OK, merci, Snack.
16:47Et j'ai presque oublié...
16:51Maman, c'est d'Amber, je crois.
16:53C'est de notre poche.
16:55Oh mon Dieu, j'ai cherché tout ce temps.
16:59Crois-tu en la science?
17:01Peut-être que Léa tente de te dire quelque chose.
17:03Merci.
17:04De rien.
17:09Il porte deux vêtements, il doit boire.
17:12Il vaut mieux que je l'achète.
17:14Mais je vais t'envoyer des vêtements pour les chiens.
17:16C'est un nouveau vêtement?
17:18De Silver Lake, peut-être?
17:22Désolée, j'ai...
17:29Je l'ai rencontrée et elle s'est prise.
17:33J'ai vérifié nos témoignages.
17:35Et il me semble qu'il y a un chargement
17:37de la même boutique que le vêtement que je l'ai acheté.
17:40Ce n'est pas une coïncidence.
17:41Je sais, mais ce n'est pas...
17:42Attendez, arrêtez de faire des excuses pour elle, OK?
17:45Elle nous vole et il faut arrêter.
17:48Elle ne vole pas.
17:50As-tu entendu ce que j'ai dit?
17:52Snack, je lui ai dit d'acheter le vêtement.
17:55Vraiment?
17:56Oui, je voulais qu'elle achète quelque chose
17:59qu'elle voulait.
18:01Quelque chose d'amusant pour elle.
18:03Pourquoi a-t-elle essayé de l'enlever de la maison?
18:07Peut-être parce que tu lui as donné
18:09un vêtement d'une vieille dame.
18:13Tu ne l'as pas juste pour elle, non?
18:15Je sais que...
18:16Elle ne voulait pas le nouveau vêtement d'abord.
18:18Juste en cas que tu pensais qu'elle n'était pas reconnaissante
18:20pour Leanne.
18:21Chérie, elle ne voulait pas te faire mal.
18:26Désolée, ça a l'air vraiment drôle.
18:29Je vais t'excuser.
18:38Drew, peux-tu regarder cet ECG?
18:43C'est bon.
18:44Tu es sûre?
18:46Je sais que c'est bon.
18:47Pourquoi m'as-tu amené ça?
18:49J'ai juste voulu m'assurer, après la dernière nuit.
18:53Je t'en supplie.
18:54J'ai trompé.
18:56Non, je l'ai perdu et ce n'est pas OK.
18:58Si c'est une consolation,
18:59tu n'étais pas la seule dans la ligne de tirage.
19:01J'ai fait du mal moi-même, la dernière nuit.
19:04Donc, tu ne penses pas que je suis un échec stupide?
19:08Est-ce ce que je t'ai dit?
19:10OK, oui, tu as trompé assez mal
19:12et les choses auraient pu se passer très différemment
19:14pour ton patient.
19:15Je sais.
19:16En tout cas,
19:17ça ne me donne pas l'excuse de dire des choses stupides
19:19que je ne veux pas dire.
19:20C'est bon?
19:21C'est bon.
19:22C'est bon.
19:23Je ne peux pas avoir toutes les femmes de ma vie
19:25furieuses avec moi.
19:26Oh, c'est vrai.
19:28Les choses ne sont pas si bien avec Harper et moi.
19:30Je suppose que j'étais en train de lâcher.
19:32En tout cas,
19:33tu peux me le dire?
19:35Non, c'est bon.
19:36Qu'est-ce qui s'est passé?
19:37Rien, vraiment.
19:38Elle était en train de boire avec Emmett
19:40et j'ai trop réagi.
19:41C'est stupide d'être jaloux.
19:43Je sais, mais c'est bon.
19:45La jalousie, c'est normal.
19:46C'est comme ça qu'on le gère, n'est-ce pas?
19:47Oui, bien sûr.
19:48Et Harper et moi, c'est bon.
19:50Je sais ça.
19:51Bien sûr que c'est vrai.
19:52Vous êtes les vrais.
19:53Et vous n'avez rien à vous inquiéter avec Emmett.
19:55Oh, je sais, tu as raison.
19:59All right, we're just gonna head to E.D.
20:01and get you checked out, okay?
20:03I'm fine.
20:04Just a dizzy spell.
20:05We need to figure out what's going on.
20:07I'll catch up with you in a sec, okay?
20:09All right.
20:11Nice work, Sage.
20:12Thank you.
20:13I knew her breathing wasn't indicated.
20:14She was pretty lucky you were there.
20:16It was fun.
20:17Well, not fun.
20:18I mean, you know,
20:19being able to save someone else's life.
20:20You don't miss it?
20:22The highs and lows were too much for me.
20:24You find Pete's has less of them?
20:27Now I do, yeah.
20:29Marty, I have to tell you something.
20:32I don't think I can keep working up here anymore.
20:34Well, look, I know it's been a rough start.
20:36It's not that.
20:37It's not just that.
20:38I miss E.D. and I'm good at E.D.
20:40Well, you're great at Pete's.
20:41And not all cases are as hard as Elliot.
20:43And Anna?
20:45She's so sweet.
20:46How am I supposed to stand by
20:47and watch her die from terminal leukemia?
20:49By knowing you're helping her through it.
20:51I can't.
20:52I do better meeting my patients for a few hours,
20:54trying my best and moving on it.
20:55I can't handle getting attached.
20:57Well, like I keep telling you,
20:58you just have to try and find a balance.
21:00A part of yourself that you can keep at a distance.
21:03I'm not like that.
21:04I'm not a robot.
21:06Sorry, I didn't mean it like that.
21:08Look, if that's what you want,
21:09then of course I will find someone else.
21:11But maybe just take a bit of time before you decide.
21:15I've made my decision.
21:16I'll work to the end of the week,
21:17but then I'm back in E.D.
21:20Well, if you're sure.
21:22I am.
21:25Did Knox go down OK?
21:27Yeah.
21:28Yeah, there are pictures of him feeding the ducks.
21:31I can't.
21:32Right?
21:33Yeah, adorable.
21:35Hey Cassie, I'm sorry about before.
21:40I didn't know that Mae Fett OKed it.
21:44It's OK.
21:45I'm not doing it anymore.
21:47I'm not going to do it.
21:49I'm not going to do it again.
21:50I'm not going to do it again.
21:52Je ne savais pas que Mayfaire l'avait accepté.
21:55Mais bien sûr, il faut avoir des choses bonnes pour soi-même.
21:59Et la veste est super cute.
22:01OK.
22:02Donc on est à Loud & Proud.
22:04On va se cacher.
22:05Totalement.
22:06Merci, les gars. J'adore.
22:08Et Nox est super chaude dans son nouvel outfit.
22:10C'est un plaisir.
22:13Est-ce qu'il y a quelqu'un qui veut manger du stir-fry pour dîner ?
22:15Je vais juste s'assoir dans la douche et puis je peux commencer.
22:17Oui, mais je vais commencer à chopper.
22:21Je vais t'aider, mais je vais aller voir Nox d'abord.
22:23Prends ton temps. Je vais le gérer.
22:36Je vais juste s'assoir dans la douche et puis je peux commencer.
22:38Oui, mais je vais commencer à chopper.
22:41Je vais t'aider, mais je vais aller voir Nox d'abord.
22:43Prends ton temps. Je vais le gérer.
22:50Je vais t'aider, mais je vais aller voir Nox d'abord.