No Down Payment (1957) - Full movie - Film Drama

  • el mes pasado
Transcript
00:00:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:00:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:01:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:02:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:02:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:03:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:03:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:04:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:04:30Vamos, Sandra. Vete con Harmon.
00:04:35Tienes que lavar el coche el sábado mañana donde todos puedan verlo.
00:04:38¿No puedes esperar hasta que la iglesia termine?
00:04:40Amor, esta es nuestra propia carretera. No lavo en frente de la iglesia.
00:04:43Es lo mismo.
00:04:44Bien. El próximo sábado, voy a esperar hasta la tarde.
00:04:47Bueno, vamos a ir a comer algo.
00:04:50Bien.
00:05:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:05:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:06:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:06:31Gracias otra vez.
00:06:34Hasta luego, Isabel.
00:06:35Bien, Betty.
00:06:41Allí abajo.
00:06:43¿Es donde querías, cariño?
00:06:44Sí, aquí.
00:07:01Tienes que ir a la estación hoy.
00:07:03Sí.
00:07:04Todos tienen una semana de cinco días y tú tienes una semana de siete.
00:07:07En la arma, eran siete días a la semana, 24 horas alrededor de la hora.
00:07:10Es un desastre.
00:07:11Sí, pero eso significa que no puedes ir a ningún lugar.
00:07:14He pasado demasiados años en demasiados lugares.
00:07:17Tienes que bajar, tienes que bajar en un lugar.
00:07:20Es la única manera de hacer bien.
00:07:22Tienes que ir a la estación.
00:07:24Sí.
00:07:25¿Tienes que ir a la estación?
00:07:27Sí.
00:07:29Tienes que ir ahora mismo.
00:07:31Debería ir.
00:07:32Siempre haces todo lo que debes.
00:07:34Quieres que sea un éxito, ¿no?
00:07:36Ya estás conmigo.
00:07:39Tengo que ir a trabajar.
00:07:42¡Lunch is on the table, Mark!
00:07:48Mami, I want to watch TV.
00:07:51Please, Mark, your mom is fixing your lunch.
00:07:53No, I want to see TV.
00:07:55After lunch.
00:07:56Why don't you give him his lunch in here?
00:07:58No, I want to watch TV.
00:08:00No, I want to watch TV.
00:08:02No, I want to watch TV.
00:08:04No, I want to watch TV.
00:08:05No, I want to watch TV.
00:08:07No, I want to watch TV.
00:08:09No, I want to watch TV.
00:08:10Why don't you give him his lunch in here?
00:08:12Because Dr. Greenspun says that's a bad habit.
00:08:14Why don't you get Dr. Greenspun to come over here and feed him?
00:08:25Isabel, juice, pepper, and butter.
00:08:27Sure, Betty.
00:08:29Hiya, Betty.
00:08:30Hiya, cowboy.
00:08:32Hi, Jerry.
00:08:33Hi.
00:08:37Please, Jerry, it's only the afternoon.
00:08:39I've got a rough day ahead of me, honey.
00:08:41Well, it doesn't look like it.
00:08:43Betty knows it's only medicinal.
00:08:46Look, do you have to start now? You've got a whole day's work ahead of you.
00:08:49Isabel, is this all right?
00:08:52Yeah.
00:08:53Thanks a lot.
00:08:54Betty, I can't seem to get Mikey to eat his lunch.
00:09:00Mikey, how'd you like to have lunch with us?
00:09:04I want to see TV.
00:09:06Look, right after lunch there's a great western on TV with cowboys and Indians.
00:09:10You can sit and watch it with Sandra and Harmon, huh?
00:09:12Okay, Mommy?
00:09:14Okay, Mikey.
00:09:16I'll bring him back around 2, okay?
00:09:18Thanks, Betty.
00:09:19Bye, Mikey.
00:09:20Bye, Mommy.
00:09:24Got to be on my way, honey.
00:09:27I wish you didn't have to work on Sunday.
00:09:29I wish I didn't have to work, period.
00:09:37Don't be late for home's barbecue, huh?
00:09:39I won't.
00:09:48Getting awful hard.
00:09:50The right kind of charcoal for a real good barbecue.
00:09:541,500 barbecues here.
00:09:56Probably half of them are broiling steaks tonight.
00:09:58Let's play another game!
00:10:00Let's play another game!
00:10:02Leola sure has her way with kids.
00:10:04Yeah, she's just a big kid herself.
00:10:06When are you going to start a family of your own?
00:10:09As soon as I get that chief of police appointment.
00:10:13Troy, you know, that's not much of a job.
00:10:15We're only going to have a five-man force.
00:10:17I don't know, Harmon.
00:10:19Sunrise Hill's going to be a city on its own someday.
00:10:22You got a great future with a big company.
00:10:25You got a real future.
00:10:27You ought to think about that.
00:10:29You ought to think about that before giving it up.
00:10:31No, I don't like being an organization man.
00:10:33I like to make my own decisions.
00:10:36Hi!
00:10:37Come on in!
00:10:38Come on in.
00:10:39David, Jean.
00:10:40Listen, I want you to meet Troy Bull.
00:10:42Troy, this is Jean, David Martin.
00:10:44Hello.
00:10:45Hi, Troy.
00:10:46How do you do?
00:10:47Leola, I want you to meet the Martins.
00:10:49This is my wife, Leola.
00:10:50Hi.
00:10:51Hello.
00:10:52Hi.
00:10:53Troy here runs that big service station in Sunrise Hills.
00:10:56Oh, yeah.
00:10:57Dave, huh?
00:10:58Uh-huh.
00:10:59Well, you drop by sometime, Dave.
00:11:01I'll give you a credit card.
00:11:02Well, thanks.
00:11:03I will.
00:11:04As a matter of fact, we went by this morning.
00:11:05That's really quite a layout.
00:11:06Thank you.
00:11:07Troy runs that place like it was a marine outpost on Guadalcanal.
00:11:10Well, I got a bunch of good boys.
00:11:12Two of them served with me all through the Marianas campaign.
00:11:15This guy has got enough medals to open a hawk shop.
00:11:18You ought to see his garage.
00:11:19It looks like a museum of the Japanese war.
00:11:22Yeah, the worst day of my life was putting on civilian clothes.
00:11:25Where'd you see action, Dave?
00:11:27Uh, my outfit never left the States.
00:11:30Oh.
00:11:31Where was your station?
00:11:33Los Alamos.
00:11:34Dave there invented the atom bomb, didn't you know?
00:11:37I only worked on the computations.
00:11:38I didn't really know what they were for.
00:11:40Oh, no kidding?
00:11:41Uh-huh.
00:11:42Well, what you working on now, Dave?
00:11:43Electronics.
00:11:44What kind?
00:11:45Well, it's called automation.
00:11:47We're developing a machine that'll do the work of about 500 men.
00:11:51You figure you can get a machine that'll do most everything, huh?
00:11:53Not quite everything.
00:11:55We ought to have one of those machines on Iwo Jima.
00:11:58We could've sat in front of TV and watched the war go by.
00:12:01Oh, uh, Isabel.
00:12:03I want you to meet Gene and David Martin, Isabel's class.
00:12:06Hi, Mrs. Bell.
00:12:07They just moved in today.
00:12:08Oh, just the two of you?
00:12:09So far, but we're hoping.
00:12:11Oh, this is a great place to raise children.
00:12:13Can I help you, Betty?
00:12:14Sure, you can help set the table.
00:12:16Come on, let me get you guys a real drink.
00:12:18Come on.
00:12:19Hey, how are the martinis over here?
00:12:20They're doing great.
00:12:21Good.
00:12:22Well, the great thing about it is that we've all got so much in common.
00:12:25We're all about the same age.
00:12:26We all have nice homes.
00:12:27All our husbands are doing very well.
00:12:29Jerry and I kicked across half of this country
00:12:31before we found the spot that we wanted to settle in.
00:12:33And we think Sunrise Hills is just a living end.
00:12:45Hey!
00:12:50Baby!
00:12:52Jerry!
00:12:53Baby!
00:12:55Hey, doll.
00:12:58What's cooking?
00:13:00Looks like you're already half broiled.
00:13:02Had to get the customer tanked up so he wouldn't hear the engine noise.
00:13:05Well, you're smeared with lipstick, doll.
00:13:08She thought I went along with the car.
00:13:10What can I do? I had to be friendly.
00:13:13Herm!
00:13:14Larry.
00:13:17What do you say, Betty? How about a scotch?
00:13:20Try a beer.
00:13:22I'll be able if you are.
00:13:27Betty.
00:13:32Hi, Daddy!
00:13:38What do you say, Daisy Mae? How's the labner?
00:13:41You know something, Jerry? You ought to be in Vaudeville.
00:13:44Ain't you heard, honey? Vaudeville's dead.
00:13:46That's what I mean.
00:13:49Hey, Troy.
00:13:50Listen.
00:13:51When are you gonna break down and buy that station wagon Leola's been drooling for?
00:13:55Well, I tell you, I've been saving up my green stamps.
00:13:58What are you gonna do? This used car business is shot.
00:14:01I'm gonna get me in something else.
00:14:03Jerry, with your gift of gab, you could sell anything.
00:14:05I can't sell you.
00:14:07I'm not bald. I don't like to buy on time.
00:14:10What are you gonna do?
00:14:11If everybody was like you, we'd all be running around barefoot and shooting squirrels for our dinner.
00:14:15You think that's bad?
00:14:17On me, it don't look good.
00:14:18I got bunions.
00:14:20Well, well, well, well, well.
00:14:23You must be slumming.
00:14:24Hi, I'm Dave Martin. This is my wife, Jean.
00:14:26How do you do, Jean?
00:14:27Hello.
00:14:28Jerry Flag.
00:14:29David, wanna buy yourself a good used car?
00:14:31No money down, nothing to lose.
00:14:33Just change your name, go away, hide, quit your job,
00:14:36and the finance company will never know where you are.
00:14:38My golly, I don't know why I didn't think of that.
00:14:40How you folks doing?
00:14:41Fine.
00:14:42How's the barbecue coming?
00:14:43Great. I got a good even fire going now.
00:14:45How's the world treating Honest John?
00:14:46Sensational, but it'll improve.
00:14:48Oh, I don't know.
00:14:49Looks to me like everybody around here is living a pretty wonderful life.
00:14:52Yeah? I don't have any worries that money won't cure.
00:14:54Oh, I don't think any of us are going to be millionaires.
00:14:57We're all living well.
00:14:58Sure. We're only 25 years in debt, that's all.
00:15:01That's beside the point.
00:15:02You know, 20 years ago, none of us could have afforded a house like this.
00:15:05I think we were born at the right time.
00:15:08Well, when I finished grammar school, my family was on relief.
00:15:13My old man was in a ditch for the WPA.
00:15:15I had to work nights to get through high school.
00:15:18I got a job with the Chicago Tool Company.
00:15:20Bang, right away, the next year I get drafted.
00:15:22I don't call that being born at the right time.
00:15:24Oh, we were all caught in the war, but we're here now and everybody's doing great.
00:15:29That's right. You're doing great, Herm.
00:15:31Only you don't know it.
00:15:32You're as fat as a pig.
00:15:34Well, I guess we do have more security than our parents ever had.
00:15:38You know, when I was a kid, I used to think that I was the only one
00:15:41You know, when I was a kid, I used to think that
00:15:43cold beans poured over stale bread was real good eating.
00:15:47Now I've got job security, life insurance, health insurance,
00:15:50government bonds, steak every night for dinner when I want it.
00:15:54There's not many guys that really have to sweat to get a decent living.
00:15:58Not anymore, not in the States.
00:16:00Can you fix my radio, Dad?
00:16:03Battery's shut again.
00:16:04I just put in a new one.
00:16:07Maybe I can help you with it.
00:16:09Help yourself.
00:16:11I don't want to play.
00:16:12Well, this is a transistor radio.
00:16:14And, you know, it has some circuits in it, very much like the kind I've been working on.
00:16:19I think maybe they're just out of alignment.
00:16:21How does a little thing like that work?
00:16:23Well, there's a crystal of germanium there that comes into contact with a very fine wire.
00:16:28And that collects the electrons.
00:16:30Then the flow is controlled by radio impulse.
00:16:34Understand that?
00:16:35Uh-uh.
00:16:36There you are.
00:16:38It's a very nice radio. Excuse me.
00:16:40Yes, Dad.
00:16:43Can't let all this good music go to waste.
00:17:10What do you think?
00:17:11I like it.
00:17:12I like it.
00:17:13I like it.
00:17:14I like it.
00:17:15I like it.
00:17:16I like it.
00:17:17I like it.
00:17:18I like it.
00:17:19I like it.
00:17:20I like it.
00:17:21I like it.
00:17:22I like it.
00:17:23I like it.
00:17:24I like it.
00:17:25I like it.
00:17:26I like it.
00:17:27I like it.
00:17:28I like it.
00:17:29I like it.
00:17:30I like it.
00:17:31I like it.
00:17:32I like it.
00:17:33I like it.
00:17:34I like it.
00:17:35I like it.
00:17:36I like it.
00:17:37I like it.
00:17:38I like it.
00:17:40I like it.
00:18:02Thanks, Troy.
00:18:04That's all, ma'am.
00:18:09Vamos a comer en un rato, Terry.
00:18:14Me siento tonto.
00:18:16Necesito.
00:18:21No, no, no te veas tan triste, cariño.
00:18:24Tendrás rincones.
00:18:26Quiero ayudarte y no sé cómo.
00:18:28Tome cuidado de Mike.
00:18:30Quizás saldrás en un show de prensa y ganarás $64,000
00:18:33y todos nuestros problemas se terminarán.
00:18:36Te arruinará la salud tomándote tanto.
00:18:38No, no yo.
00:18:39Soy un tomador social.
00:18:42No me veas como un alcohólico.
00:18:46He estado cuidando la cantidad de licor que tomas.
00:18:48Lo he comprobado con el Dr. Greenspun.
00:18:50Dice que si lo mantienes, serás un alcohólico.
00:18:52¿Y qué recomienda el buen doctor?
00:18:54¿Que me incluya a la AAC?
00:18:55El Dr. Greenspun dice que hay sólo una forma de dejarlo.
00:18:58Es completamente y para siempre.
00:19:00Me gusta tomar.
00:19:01Me hace cosas.
00:19:03Me hace sentir que soy alguien.
00:19:05No quieres sacarlo de mí.
00:19:08Te estoy perdiendo, Jerry.
00:19:09Lo sé.
00:19:10No.
00:19:11No hay tal suerte.
00:19:12Estás atrapada conmigo.
00:19:15Quiero ayudarte.
00:19:17Estoy enfermo de mí mismo.
00:19:19Bueno, entonces dime qué hacer.
00:19:21¿Qué puedo hacer?
00:19:22Pregúntale.
00:19:23Tendré un buen descanso.
00:19:25Por favor, esté serio, Jerry.
00:19:27Te estás poniendo nervioso, Isabel.
00:19:31Déjame sola.
00:19:32Por favor, Jerry.
00:19:33Déjame sola.
00:19:34No quieres ayuda.
00:19:36Todo lo que quieres es beber y perseguir cada trampa en la ciudad.
00:19:39Bueno, lo mantienes y no me tendrás que volver.
00:19:42Bueno, sé un lugar donde el viejo Jerry Flagg puede ponerse la cabeza cualquier día.
00:19:46¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
00:19:54¿Qué estáis mirando?
00:19:56¿Nunca habéis peleado con vuestras esposas?
00:19:59Aquí está Sunrise Hills.
00:20:01El lugar para vivir mejor para los jóvenes amantes.
00:20:05Bien, vengan todos.
00:20:07Vengan, chalta.
00:20:08Chalta, vengan.
00:20:09Vengan, Jerry.
00:20:10Tomen un plato.
00:20:20Herm.
00:20:21Sí.
00:20:22Por favor.
00:20:23Sí.
00:20:24Herm, no estás aquí.
00:20:25Sí.
00:20:26Si no estoy aquí, ¿dónde estoy?
00:20:28Hermano, escucha. Tengo que terminar de limpiar todo esto.
00:20:31Vamos, puedes hacerlo mañana.
00:20:33No, no, es tarde.
00:20:34No, nunca es tarde. Sabes eso.
00:20:45Herm.
00:20:46Herm, estás drogado.
00:20:48No, no estoy drogado.
00:20:50No, cariño.
00:20:51No puedo dejar toda esta cerveza y el martini y el bourbon y el scotch.
00:20:54Todo eso se va a perder.
00:20:55No puedo hacer eso.
00:20:56Tengo que terminar de limpiar todo esto.
00:21:00Estoy positiva. Estás drogado.
00:21:03No estoy tan drogado que no sé si tengo la esposa más querida,
00:21:08más bonita y deseable en estos Sunrise Hills.
00:21:13¿Sabes lo que quiero decir?
00:21:15Sí, cariño, sé lo que quieres decir.
00:21:17Bien.
00:21:23Herm.
00:21:24¿Qué?
00:21:25Por favor, déjame la cerveza.
00:21:36El jurado seguramente estuvo lleno esta noche, ¿verdad?
00:21:38Oh, solo estaba actuando inteligente.
00:21:41No sé por qué no me corté en vez de esperar a Troy.
00:21:45Bueno, todos son un grupo muy amigable.
00:21:48Tienen un talento para hacer amigos.
00:21:52¿Cómo te gustan nuestros nuevos vecinos?
00:21:55Si esta noche es un ejemplo, va a ser muy vivo aquí.
00:21:58Debo admitir que me gustó.
00:22:00Bueno, seguramente estabas en el medio de todo esto.
00:22:02Bueno, Troy no tuvo que interferir.
00:22:04Pudiera haberse llevado a Jerry.
00:22:06¿Y yo no pudo?
00:22:09Idiota.
00:22:13¿Cómo están las cosas en la planta?
00:22:15Bueno, podrían estar mejor.
00:22:18¿Qué es lo que pasa, David?
00:22:21Oh, es la pérdida.
00:22:23Está a mi lado de dejar el laboratorio y ir a la venta.
00:22:26Bueno, ¿por qué no? Hay más dinero en el departamento de ventas.
00:22:28Bueno, mire, Jean, hemos pasado todo eso antes.
00:22:31Pero, David, podríamos usar el extra dinero.
00:22:33Soy un ingeniero, no un vendedor.
00:22:37David, ¿qué te importa?
00:22:47Buenas noches, Jean.
00:22:49Cuarenta y uno.
00:22:50¿Por qué te vas a deshacerte?
00:22:52Cuarenta y dos. Tengo que mantenerme en forma.
00:22:54Cuarenta y tres.
00:22:55Ah, sabes que tienes una niña buena.
00:22:57Cuarenta y cinco. Tuya no es mala.
00:22:59Cuarenta y seis.
00:23:00Gracias.
00:23:01De nada. Cuarenta y siete.
00:23:03Cuarenta y ocho.
00:23:05No, me gustan David y Jean, son buenos.
00:23:08No vivirán mucho aquí.
00:23:09Cuarenta y nueve.
00:23:10¿Por qué no?
00:23:12Cuarenta y cinco.
00:23:14Son los más afortunados.
00:23:17Todo es fácil para gente como esa.
00:23:21Quizás lo merezcan.
00:23:22Para ambos estudiantes de la universidad.
00:23:26Estás fumando demasiado.
00:23:30Sí.
00:23:36A través de ambas nuestras educaciones,
00:23:38vinimos a obtener un diploma en la escuela de alta edad.
00:23:40Quizás deberíamos ir a la escuela de la noche.
00:23:44Tenemos algo que no enseñan en la escuela.
00:23:46Ahora mismo no traería lugares con nadie.
00:23:49Es mejor que la escuela de la noche.
00:23:53Dile a ellos, cariño.
00:23:55Hasta luego.
00:24:40¿Buenos días, padre?
00:24:41Hola, Mike.
00:24:43¿Por qué duermes en el coche toda la noche?
00:24:46¿No deberías estar en la escuela por ahora?
00:24:48El bus no llegó todavía.
00:24:49¿Qué?
00:24:50No sé.
00:24:51¿Qué?
00:24:52¿Qué?
00:24:53¿Qué?
00:24:54¿Qué?
00:24:55¿Qué?
00:24:56¿Qué?
00:24:57¿Qué?
00:24:58¿Qué?
00:24:59¿Qué?
00:25:00¿Qué?
00:25:01¿Qué?
00:25:02¿Qué?
00:25:03¿Qué?
00:25:04¿Qué?
00:25:05¿Qué?
00:25:06¿Qué?
00:25:07¿Qué?
00:25:08¿Qué?
00:25:09¿Qué?
00:25:10¿Cómo no has llegado todavía?
00:25:11¿Me vas a comprar ese coche que te prometiste?
00:25:13Lo estarás montando después de la cena.
00:25:15El bicicleta cuesta mucho dinero, Mike.
00:25:17Dijiste que lo obtuviera hoy, ¿verdad?
00:25:19Me crucé la cabeza, Mike.
00:25:23¡Adiós, padre!
00:25:29¡Adiós, mamá!
00:25:30¡Adiós, Mike!
00:25:34¿Amor?
00:25:36¡Ay, amor!
00:25:39Voy a pasar un día y romperé unas grandes comisiones, ya verás.
00:25:43¿Qué puedo traerte esta noche, bebé?
00:25:45No tienes que traerme nada, Jerry.
00:25:48Amor, lo siento por la noche anterior.
00:25:52Solo tuve uno demasiado.
00:25:54Entonces, ¿por qué lo haces?
00:25:56No lo sé.
00:25:58Lo hago por un cargo cuando tengo un día malo.
00:26:01Tengo muchos días malos.
00:26:04Entonces, ¿por qué sigues con la ley de automóviles?
00:26:06Podrías ir con una agencia de automóviles nueva.
00:26:08¿Y tener un salario directo y pequeñas comisiones?
00:26:10Eso no es bueno.
00:26:12Tendrías un salario estable.
00:26:14Sí, para el resto de mi vida.
00:26:16De esta forma, tuve la oportunidad de hacer un asesinato.
00:26:18¿Recuerdas el día malo en el que rompí más de 800 dólares?
00:26:21¿Cuánto tiempo ha pasado desde entonces y no has traído nada?
00:26:24¿No puedes hacer como Herman y Troy?
00:26:26Bueno, son hombres de compañía. No tienen ambición.
00:26:2820 años después, todavía estarán arrastrando hardware y empujando gas.
00:26:31Quizás obtengan un promedio de 10 dólares.
00:26:33Pero su futuro es seguro.
00:26:35Pueden vivir sin preocuparse sobre dónde van los próximos dólares.
00:26:37Y todos van a crecer viviendo aquí en Sunrise Hills.
00:26:40Daryl, esto es solo una parada para nosotros.
00:26:42Algún día vamos a movernos a un buen barrio...
00:26:44...donde hay gente importante.
00:26:46¡Lo sé! ¡Lo tengo en mí!
00:26:49Te creo, Jerry.
00:26:51No te voy a dejar.
00:26:55Nos vemos la noche, cariño.
00:26:56De acuerdo.
00:27:01Adiós.
00:27:03Buenos días.
00:27:04Bueno, parece que ha sido un buen día.
00:27:06Sí, claro.
00:27:08Bueno, yo voy a la casa a comer.
00:27:10¿Algo que pueda traerte a la cocina?
00:27:12Oh, tengo una lista de un millón. Tengo que hacerlo yo mismo.
00:27:15Bueno, si es demasiado pesado para llevar, déjame pasar por la estación...
00:27:17...y te llevaré a casa con uno de los chicos.
00:27:19Gracias, lo haré.
00:27:20De nada.
00:27:34Hola, estamos fuera de la cocina. ¿La salsa está bien?
00:27:39Este lugar es un desastre.
00:27:42Se me va cada vez que cocino algo.
00:27:45Te olvidaste de agregar el café de nuevo.
00:27:47Oh, Dios mío.
00:27:49Creo que me he quedado sola hoy.
00:27:53Oye, ¿sabes lo que hagamos?
00:27:55Vamos a recoger y ir a vacaciones a algún lugar.
00:27:58Estás loca.
00:27:59Cariño, no he salido de esta casa hasta hoy.
00:28:02Tengo mi futuro aquí.
00:28:04No puedo bailar como un gipsy en una vacación...
00:28:06...y desperdiciar mi carrera.
00:28:08Todos los chicos de la estación salen un par de semanas.
00:28:10No sé por qué tú no puedes.
00:28:12La ciudad está reuniendo esta semana...
00:28:14...para mi apuntamiento como jefe de policía.
00:28:16Tengo que estar aquí.
00:28:18¿No has servido bien en la uniforme?
00:28:20¿Por qué eres un policía?
00:28:24El jefe de policía no es solo un policía.
00:28:26Es un trabajo importante.
00:28:28Y te vas a quedar sin dinero.
00:28:30¿Por qué no te acompañas, como con Jean?
00:28:32Podrías aprender mucho de ella.
00:28:34Jean no quiere gastar su tiempo conmigo.
00:28:36Puedes desarrollar un hobby.
00:28:38Encontrar algo que quieras hacer.
00:28:40Sé lo que quiero hacer.
00:28:41¿Qué es eso?
00:28:44Ser su madre.
00:29:01Podríamos tener un niño.
00:29:04¿Cuándo lo podremos hacer?
00:29:06Tan pronto como obtenga mi apuntamiento como jefe de policía.
00:29:13¿Quieres decir eso, Troy? ¿No lo estás diciendo?
00:29:15No me mentiré, Lola.
00:29:26Me gustaría que pudiéramos mantener a nuestro niño.
00:29:31Si querías a ese niño tan mal, ¿por qué lo dejaste?
00:29:37Mira, cuando te fui a San Francisco, no te pedí que me casaras.
00:29:42Solo quería dinero suficiente para pagar las cifras del hospital.
00:29:45100 dólares, eso es todo lo que necesitaba.
00:29:47Y podría haber mantenido a mi bebé.
00:29:49No podías dejar a ese niño sin que le hicieras las cifras.
00:29:52Sé la ley.
00:29:54¿Quién te dijo que le hicieras las cifras?
00:29:56¿Quién?
00:29:58¿Dónde estabas? ¿Dónde estabas cuando el bebé nació?
00:30:00¡Su propio padre nunca se preocupó en aparecer!
00:30:14Traté de recuperar a ese bebé. Lo intenté.
00:30:16Fui al hospital, pero otros ya lo adoptaron.
00:30:18No me dijeron quién.
00:30:22Es la ley.
00:30:25Es la ley.
00:30:37Vete a comer tu desayuno.
00:30:41No.
00:30:43Voy a esperar en la estación.
00:30:45¿Vas a estar en casa para el desayuno?
00:30:47No, voy a sacar el sandwich.
00:30:54Algún día...
00:30:57te haré orgulloso, Lola.
00:31:00Real orgulloso.
00:31:25Hola.
00:31:26Me acompañaste a ver si querías ir a comprar.
00:31:30Bueno, gracias.
00:31:32Es mi día para limpiar la casa.
00:31:34Pero, ¿qué tal unos panqueques?
00:31:36Bueno, acabo de comer con David.
00:31:38Bueno, ¿qué tal un café?
00:31:40Claro, te quedaré conmigo.
00:31:46¿Qué pasa?
00:31:48¿Qué pasa?
00:31:50¿Qué pasa?
00:31:52Venga.
00:32:04Jean.
00:32:06¿Puedo preguntarte algo?
00:32:08Sí, ¿qué?
00:32:12Cada vez que empezo a decir algo...
00:32:14o hacer algo...
00:32:15siempre salgo mal, pero...
00:32:18¿crees que soy sólo...
00:32:19una buena persona?
00:32:21¿Qué es eso?
00:32:23Bueno, los hombres piensan que sí.
00:32:25Jerry Flagg ha estado en el make for me desde el principio.
00:32:28Jerry salió de linea conmigo también la noche pasada.
00:32:31Sí, pero viste, él estaba lleno conmigo.
00:32:33Él actúa así cuando está soberano.
00:32:35Bueno, ¿qué hay de malo en ser atractivo?
00:32:38Nada, en el modo en que tú estás.
00:32:40Pero los hombres no se mueven, ¿verdad?
00:32:42No, a menudo sacan de sus zapatos primero,
00:32:44pero todo se lleva a la misma cosa.
00:32:48Tal vez.
00:32:50Es solo que nunca me importaba ningún hombre excepto a Troy.
00:32:55Solo quiero mantenerme con él.
00:32:57¿Quién lo está sacando de ti?
00:33:01Alguien como tú.
00:33:05David no es solo mi esposo.
00:33:08Acabo de estar enamorada de él.
00:33:11Ahí voy otra vez, diciendo la maldita cosa.
00:33:15Tienes que hacer más llamadas.
00:33:20¡Hey, Mark!
00:33:21Escucha, tengo una buena idea para hoy.
00:33:24¿Qué tal si me dejas tener un poco de avance?
00:33:26Intentemos mover un par de coches hoy, ¿verdad, Jerry?
00:33:29Tengo que tener 30 dólares en prisa.
00:33:31Le prometí a mi chico una nueva moto hoy.
00:33:33¿Te olvidas que estás en el make for 200 ahora?
00:33:35No, no, no.
00:33:37¿Red?
00:33:38¿Sí, Jerry?
00:33:39¿Me puedes dejar tener un par de coches hasta el sábado?
00:33:42Claro.
00:33:43¿Ahora?
00:33:56¿Puedo ayudarte, chicos?
00:33:58Sí, claro.
00:33:59¿Qué tal si me dejas tener un par de coches hoy?
00:34:02¿Qué tal si me dejas tener un par de coches hoy?
00:34:06¿Puedo ayudarte, chicos?
00:34:07Solo estamos mirando.
00:34:08Toma tu tiempo.
00:34:09No creemos en la alta presión en este lugar.
00:34:28Es una hermosura, ¿verdad?
00:34:31¿Por qué no entras?
00:34:32Pon tus manos en la rueda.
00:34:36No creo que te haya llamado.
00:34:38Burnett, señor y señora.
00:34:40Es el motor más poderoso en la calle.
00:34:42Nada te puede pasar, señorita.
00:34:44No estamos comprando, solo estamos mirando.
00:34:46¿Cómo te gustaría conducir esta moto ahora?
00:34:48Ahora mismo.
00:34:49Con nada abajo y sin pagos por 60 días.
00:34:52¿Cómo te gustaría?
00:34:55¿Es tu vieja moto pagada?
00:34:56Todas pagadas.
00:34:58¿Puedo dejar que tengas 150, 500 dólares en eso?
00:35:01¿Cuánto cuesta esta moto?
00:35:03Puedes pagar 62 dólares y 11 centavos al mes, ¿verdad?
00:35:06Claro que sí.
00:35:08Pero, ¿cuánto cuesta la moto?
00:35:1033,95 dólares.
00:35:12Y este bebé es tan bueno como tú.
00:35:14Puedes tenerla por 27,95 dólares.
00:35:17No puedo gastar tanto dinero.
00:35:19Tienes que pensarlo como un investimiento, señor Burnett.
00:35:21Es como comprar un hogar, ¿sabes?
00:35:23Lo que importa es, ¿estás obteniendo un valor superior para tu dólar?
00:35:26Y esta moto representa un valor superior.
00:35:28Podemos pagar 62 dólares y 11 centavos al mes, Paul.
00:35:31¿Dónde trabajas, señor Burnett?
00:35:33En el lugar de Little John's Hamburger.
00:35:35Tengo un corto orden.
00:35:36Mi esposa trabaja allí también.
00:35:38¿Cuánto tiempo has tenido en esta posición?
00:35:39Tres meses.
00:35:40Me quité mi otro trabajo.
00:35:41Está bien.
00:35:42Mientras estés empleado,
00:35:43puedo trabajar todos los detalles con el gobierno financiero.
00:35:45¿Por qué no vas a la oficina?
00:35:49Vamos.
00:35:59Digo, solo para que se vea bien para el jefe.
00:36:01¿Puedes hacer un pagamento de tokens?
00:36:03¿Cuánto?
00:36:0450 dólares.
00:36:05No tengo 50.
00:36:06¿40 dólares?
00:36:07¿Qué tienes, Liz?
00:36:09Solo los 20 que me dijiste esta mañana.
00:36:1130 dólares.
00:36:12¿Tienes 10?
00:36:13Solo unos.
00:36:17Mentionaste una compañía financiera.
00:36:18¿Cuáles serán sus tarifas?
00:36:206%, igual que una banca.
00:36:21¿Nada más?
00:36:23Unas tarifas minoras,
00:36:24pero serán absorbidas en tus pagos mensuales.
00:36:26No hay nada que preocuparte.
00:36:27¿Puedo salir hoy?
00:36:28Tan pronto como sigas los pagos.
00:36:43Hola, Jeanne.
00:36:44Hola, Herman.
00:36:45Vamos, déjame llevar eso para ti.
00:36:46No, solo voy a agarrar un cabrio.
00:36:47Dígame, déjame probar algo en ti.
00:36:49¿Esta pantalla te hace querer comprar algo?
00:36:53Sí, es genial.
00:36:54Bien, eso es todo lo que quiero saber.
00:36:56Nos vemos después, Herman.
00:36:57Nos vemos.
00:37:27Hola.
00:37:28Hola.
00:37:29¿Sería demasiado duro dejar esto en mi casa?
00:37:32Te llevaré.
00:37:33No, está bien.
00:37:34Puedo caminar.
00:37:35Solo son los paquetes.
00:37:36Voy a irme a casa.
00:37:37Ed, prepárate mi coche.
00:37:38Sí, señor.
00:37:39¿Quieres un coca?
00:37:40No, gracias.
00:37:41Es un lugar hermoso.
00:37:43Sí, bueno, es...
00:37:45es un trabajo, pero no es lo que quiero.
00:37:48Ah, no, por supuesto.
00:37:49Quieres ser jefe del departamento de policía, ¿verdad?
00:37:52¿Por qué parece ser un trabajo tan gracioso?
00:37:54Oh, no lo sé.
00:37:55Muchos drogados conduciendo.
00:37:56Muchos robos.
00:37:58Muchos punks tirando a buenos de la pared.
00:38:01Me duele ver cosas así.
00:38:02¿Fue diferente en Tennessee?
00:38:04Oh, mucho.
00:38:05Cada hombre sabe lo que es suyo y lo mantiene.
00:38:08Acababa de caminar un millón más a la escuela cada mañana.
00:38:11Porque el chico que propició la planta a continuación
00:38:13no daría a mi viejo permiso
00:38:15para que nos crucemos un pequeño pato de tierra.
00:38:20Suena como una broma a ti, ¿verdad?
00:38:21No, creo que harás un maravilloso jefe del departamento de policía.
00:38:24Bueno, te garantizo que podrás dormir las noches con las puertas abiertas.
00:38:28Vamos, ponte en el coche.
00:38:31Ed.
00:38:35No te des la mierda, estaré de vuelta.
00:38:39¿Estás bien?
00:38:40Estoy bien.
00:38:48¡Mamá, mira!
00:38:49¡Lo veo!
00:38:50¡Es Navidad en julio, Mike!
00:38:52¡Papá!
00:38:53¡El viejo te hace una promesa y la mantiene!
00:38:56¡Es todo tuyo, chico!
00:38:57¡Gracias, mamá!
00:39:01¡Lo compré y lo pagué!
00:39:02¡Eh, cuídate!
00:39:05¿Dónde obtuviste el dinero?
00:39:06Amor, tuve un maravilloso mañana.
00:39:09¡Muy bien, Mike!
00:39:10¡Mamá!
00:39:11Le tomé la tarde para celebrar con ti.
00:39:13¡Mamá!
00:39:14¿Qué dices si echamos un pato de tierra para los vecinos esta noche?
00:39:16Terry, no podemos afordar eso.
00:39:18Te lo dije, tuve un maravilloso mañana.
00:39:20Me siento como si compartiera mi buen suerte con todos en Sunrise Hill.
00:39:23Pero ya que soy un hombre sábio y práctico,
00:39:26vamos a tener a los vecinos, ¿eh?
00:39:28¿Obtuviste la comisión?
00:39:29No.
00:39:30Pero ellos firmaron los papeles y Markham es bueno para eso.
00:39:33El parque cuesta mucho dinero, incluso un pequeño.
00:39:35¡Vamos, chico!
00:39:36¡Vamos a divertirnos!
00:39:37Tú y yo tendremos un buen momento, ¿eh?
00:39:40Bueno, si vamos a tener un parque, tendré que hacer un poco de compras.
00:39:42¡Eso es mi trabajo!
00:39:44¡Viva!
00:39:45¡Estamos en el dinero, chico!
00:39:47¡Mira! ¡Tengo dos manos!
00:39:49¡Muy bien! ¡Cuidado! ¡Muy bien!
00:40:05Gracias, Troy. Ahora puedo manejar.
00:40:07De nada.
00:40:17Gracias otra vez.
00:40:18De nada.
00:41:16¡Viva!
00:41:17¡Viva!
00:41:18¡Viva!
00:41:46Black Mesa, Jalisco
00:42:09¡Vale, Iko!
00:42:10¿Puedo ayudarte un momento?
00:42:11¡Claro! ¿Cómo está tu familia?
00:42:12¡Oh, bien! ¡Solo bien!
00:42:16¿Sabes? Betty continúa hablando de este... ¿qué se llama ese plato que arreglé la otra noche?
00:42:21¿Cuándo nos vas a invitar a cenar de nuevo?
00:42:23Bueno, eso es solo el problema, Herm.
00:42:25Vamos a tener que irnos.
00:42:26Me lleva una hora y media para entrar.
00:42:28Una hora y media para volver a casa.
00:42:30Tres horas de viaje por día no me deja mucho tiempo para mi familia.
00:42:32Debes irte más cerca.
00:42:34Tienes un trabajo permanente aquí.
00:42:35Sabes eso.
00:42:36Encontramos el lugar al que queremos.
00:42:37Le pusimos nuestra aplicación hace seis semanas, pero nada ha pasado.
00:42:41Bueno, déjalo chequear conmigo en tu crédito, Rady.
00:42:43No es nuestro crédito el que lo mantiene, Herm.
00:42:45¿Dónde está la casa?
00:42:46Aquí, en Sunrise Hills.
00:42:50¿Oh, sí?
00:42:51Mira, sé que no se venden excepto a las familias blancas.
00:42:56Sí, creo que sí.
00:42:58Pero tal vez podrías ayudarnos.
00:43:00Vives aquí.
00:43:01Manajes la tienda.
00:43:03Estás en el council de la ciudad.
00:43:06No tengo ese tipo de peso.
00:43:09Escucha, ¿no hay otros lugares agradables?
00:43:12Sí, hay muchos lugares agradables.
00:43:14Pero no sé de dónde puedo ingresar.
00:43:16Mi esposa me sigue.
00:43:18Desde que trabajo aquí en el centro de compras de Sunrise Hills,
00:43:20ella siente que deberíamos vivir aquí.
00:43:23Iko, me gustaría tenerte como vecino.
00:43:25Sabes eso.
00:43:26Pero estos subdivididos, ¿cómo los vendré en la idea?
00:43:28Todos aquí tienen mucho respeto por ti, Herm.
00:43:30Si pudieras conseguir a algunos de ellos para hablar,
00:43:33tal vez me vendrían una casa.
00:43:35Iko, ¿no hay otras casas, en algún barrio,
00:43:39donde no van a hacer tal broma?
00:43:41¿No sería más sabio?
00:43:42Gano mi dinero, Herman.
00:43:44Tengo el derecho de vivir en la casa que puedo afordar.
00:43:48Soy un G.I.
00:43:49Me cualifico.
00:43:50Tengo el mismo billete que todos los G.I. aquí.
00:43:52Los tiempos están cambiando, Iko.
00:43:54En otros pocos años podemos hacer algo como...
00:43:55En otros pocos años.
00:43:56Mis pequeños.
00:43:58Serán grandes, Herm.
00:44:00Quiero que tengan las cosas buenas ahora, cuando las necesiten.
00:44:03Iko, sabes que me siento igual.
00:44:06¿Me vas a ayudar?
00:44:09Bueno...
00:44:11Déjame pensar.
00:44:13¿Puedo decirle a mi esposa que te ayudaría?
00:44:15No, no puedes decirle a tu esposa que me ayudaría.
00:44:17No quiero que te mentiras a tu esposa.
00:44:19¿Quieres decir...
00:44:21que ni siquiera intentes?
00:44:23No, no dije eso.
00:44:24¿Qué estás diciendo, Herm?
00:44:26Me gustaría saber.
00:44:27Estoy diciendo solo lo que dije un momento antes,
00:44:30que tengo que pensarlo.
00:44:33Lo siento, Iko.
00:44:35Claro, Herman.
00:44:37Claro.
00:44:46Iko es el mejor hombre que he conocido en toda la tienda.
00:44:49Él construyó esa ventana a su propio tiempo.
00:44:52Noches, domingos.
00:44:53Nunca me pidió un centavo por ello.
00:44:55Hacemos un mayor ingreso en supresas de jardín
00:44:57que en cualquier otra tienda.
00:44:59Ahora, si un hombre es bueno suficiente
00:45:01para trabajar en Sunrise Hills,
00:45:03debería ser bueno suficiente para vivir aquí.
00:45:05Me gusta a Iko.
00:45:07Me gusta a su esposa.
00:45:08Me gustan sus hijos.
00:45:10¿Pero nos lo importa, Herm?
00:45:12Amor, eso es lo que todos dicen.
00:45:13¿A quién le importa?
00:45:15Los subdivididos tienen el derecho
00:45:16a poner restricciones en sus negocios.
00:45:18No, no lo hacen.
00:45:19No, no lo hacen.
00:45:20La Suprema Corte ha decidido que estas restricciones
00:45:22son pura discriminación.
00:45:24Y ya está.
00:45:26Así que encontrarán alguna otra excusa
00:45:27para no venderles una casa.
00:45:28Ahora, ya lo sabes, Herm.
00:45:29Escucha.
00:45:30Tengo esta idea, Betty.
00:45:31Estaba pensando.
00:45:32Estaba pensando.
00:45:33Si tuviéramos una delegación de propietarios
00:45:35y fuéramos a ver a los subdivididos...
00:45:37¿A quién les dirías?
00:45:39¡A los Martins!
00:45:40Estoy seguro de que los Martins
00:45:41verían nuestro camino.
00:45:42Bueno, son los únicos.
00:45:43Los Boones, los Flags,
00:45:44nunca habrían aceptado.
00:45:45No, no ahora mismo, no.
00:45:47Pero podrían, si trabajáramos con ellos.
00:45:49¿Estás seguro?
00:45:50¿Estás preparado para preguntar a Troy y Jerry
00:45:52sobre el tema?
00:45:54¿Estás seguro de que lo preparas tú mismo?
00:45:58¿Betty?
00:46:03¿Cómo puedes llamarte un buen cristiano
00:46:05y hablar así?
00:46:06Ahora, Herm, eso no tiene nada que ver con eso.
00:46:08Hay otras cosas que considerar.
00:46:09¿Quieres decir la devaluación de nuestra propiedad?
00:46:11Tenemos una responsabilidad
00:46:13a nuestros hijos, a nuestros vecinos.
00:46:15¿Qué van a decir?
00:46:16Amor, tal vez si tú fuiste a ver
00:46:18a este reverendo Martins,
00:46:20¿qué dirías?
00:46:22Si fuiste a ver a este reverendo Norton,
00:46:24a quien siempre te has hablado,
00:46:26ahora es la oportunidad para este tipo
00:46:27de hacer algo realmente bueno.
00:46:29¿No traes a la iglesia a esto?
00:46:31¿Qué bueno es la iglesia
00:46:32si no puede enseñar a una persona
00:46:34a dar una mano de ayuda
00:46:36a un ser humano que realmente lo merece?
00:46:38¿Qué más es la iglesia para?
00:46:40Bueno, ¿cómo entiendes que nunca vas?
00:46:42Sí, tal vez seas un buen reverendo
00:46:44y hagas algo para Eco,
00:46:45y yo podría ver una razón para ir.
00:46:47¿Quieres hacer un negocio con Dios
00:46:49antes de que incluso creas en Él?
00:46:51Bueno, Dios no hace negocio de esa manera.
00:46:53Bueno, si Dios solo hace negocio
00:46:54en Su propia tienda,
00:46:55entonces este chico va a seguir
00:46:56limpiando su auto el domingo.
00:46:58Muy bien.
00:46:59Si te sientes tan fuerte por ello,
00:47:01entonces haz algo por ti mismo.
00:47:03Pero no me grites,
00:47:04y no grites a la iglesia,
00:47:06porque sé que estás tan preocupado
00:47:08por esta cosa como yo.
00:47:21¡Vamos, Betty!
00:47:22Vamos a las bandas, a la fiesta.
00:47:26Lo siento, Herman.
00:47:27No estoy a favor de esto.
00:47:31¿Betty?
00:47:32¿Qué?
00:47:33¿Qué?
00:47:34¿Qué?
00:47:35¿Qué?
00:47:36¿Qué?
00:47:37¿Qué?
00:47:38¿Qué?
00:47:39¿Qué?
00:47:40¿Qué?
00:47:41¿Qué?
00:47:42¿Qué?
00:47:43¿Qué?
00:47:44¿Qué?
00:47:45¿Qué?
00:47:46¿Qué?
00:47:47¿Qué?
00:47:48¿Qué?
00:47:49¿Qué?
00:47:50¿Betty?
00:47:54Betty, por favor, vámonos.
00:47:57Vamos, no puedo quedarme en la casa más.
00:48:00Vamos, por favor, vámonos, cariño.
00:48:02Vamos.
00:48:03Bueno, yo voy a ver a los niños.
00:48:05Tú, tú vas primero,
00:48:06yo te encuentro en la fiesta.
00:48:09Bien.
00:48:21¡Ah!
00:48:25Duro me envió otro día para cuidar de ese producto de Cagle.
00:48:30¿Es tan difícil de cuidar?
00:48:34Bueno, no es como para el duro.
00:48:37Algo que tiene que hacer es sentarse en el oficio y evitar el implacable parte de eso.
00:48:41¿Quiere decir que hay muchas personas que serán robadas...
00:48:43...si Cagle pone automación?
00:48:45Es cierto.
00:48:47Pero, David, eso no es tu responsabilidad.
00:48:50Tal vez no.
00:48:52Lo único que tengo que hacer es convencerme de que estaré feliz si...
00:48:56...tiene cincuenta personas disparadas.
00:48:59Bueno, si no vende su máquina a él, alguien más lo hará.
00:49:07Sabes, soy un buen ingeniero de electrónica.
00:49:10El próximo año estaré un poco mejor.
00:49:13Pero eso no es suficiente para ti, ¿verdad?
00:49:16Amor, no hay nada malo en ser un ingeniero.
00:49:19Es solo que creo que podrías ser mucho más importante.
00:49:22Me gusta lo que estoy haciendo ahora mismo.
00:49:24No quiero acabar con eso.
00:49:26Deberíamos tener emociones y cambios y cosas a lo que esperar.
00:49:31¿Qué tipo de emociones?
00:49:33¿Como cuando eras diecinueve y el teléfono continuaba sonando?
00:49:37¿Y tenías telegramas cantando y los chicos llegaban a las seis y yo tenía que esperar?
00:49:41Me gustan esos tiempos.
00:49:43Me gusta pensar en ellos.
00:49:45Yo era joven y bonita...
00:49:47Yo era joven y bonita.
00:49:50Nunca me lo digas.
00:49:55Mira, te casé.
00:49:57Vivo con ti.
00:50:01Y te amo.
00:50:05Supongo que piensas que soy inútil.
00:50:08No soy inteligente.
00:50:10No puedo hacer nada especial.
00:50:12Es solo que soy atractiva y me gusto hacerlo.
00:50:15Lo empujas.
00:50:17¿Y si lo hago?
00:50:22Lo siento, David. No quería decir eso.
00:50:28Si intentas asustarme,
00:50:30bien.
00:50:32Estoy asustado.
00:50:36Solo no quiero perderte, Janie.
00:50:39Amor mío.
00:50:41Un hombre solo tiene que mirarme una vez para saber a quién me pertenezco.
00:50:44¿David? ¿Jean?
00:50:46¡Vamos!
00:50:56¡Vamos! ¡La fiesta está empezando!
00:51:03¿Tienes un día de noche?
00:51:06Incidentalmente, acepté esa asignación de vendedor.
00:51:10Voy a San Francisco en la mañana.
00:51:15¡Creo en el dinero!
00:51:17¡Creo en el dinero y en vivirlo!
00:51:19¿Me muestras a un hombre que no tiene dinero?
00:51:21¡Te mostraré a un hombre pobre!
00:51:24No, lo que este país necesita es crédito fácil.
00:51:26Ningún hombre debería pagar por nada.
00:51:29¡Ningún dinero es el secreto de la prosperidad!
00:51:31¡Ningún hombre debería pagar por nada!
00:51:33¡Ningún dinero es el secreto de la prosperidad!
00:51:35Eso es lo que digo.
00:51:36¡Hola! ¡Vengan!
00:51:37¡Denle a la fiesta algo de clase!
00:51:38Si solo los bancos se abrieran,
00:51:40entonces cada hombre podría tener todo lo que quiera.
00:51:42¡Ahora! ¡No cuando esté viejo y lleno de agua!
00:51:44¡Ahora! ¡Cuando esté joven y lleno de agua!
00:51:47Otra broma divertida.
00:51:48Lo acabo de hacer.
00:51:50¿Por qué dices que tenemos música?
00:51:51Bien, la voy a encender.
00:51:53Desde ahora en adelante, el cliente al que me concentro
00:51:55es el hombre que está desnuda.
00:51:57Porque para él, el dinero no significa nada.
00:52:01¡Hey, Dave!
00:52:02¿Me puede dar el placer de bailar con tu esposa?
00:52:04Esta vez soy soberano.
00:52:05Por supuesto.
00:52:09¡Hey, Dave! ¿Bailas?
00:52:11Sí, un poco.
00:52:13¡Vamos! ¡Vamos a bailar!
00:52:30¡Vamos! ¡Vamos!
00:53:00¡Vamos! ¡Vamos!
00:53:31¡Vámonos! ¡Vamos a la fiesta!
00:53:33No estoy solo.
00:53:35¡Hola!
00:53:38Me has quedado en un buen lugar hoy.
00:53:40¿Qué pasa?
00:53:42El Sr. Burnett mostró a su jefe el contrato en el coche que le vendiste.
00:53:45Cargas de carga de 38%.
00:53:48Te lo dije cientos de veces,
00:53:49no tengo nada que ver con estos vestidos de finanzas cortos.
00:53:55Mark, mira, el tipo no pudo hacer una buena paga.
00:53:58Tenía que encontrar a alguien para sacarlo.
00:54:00Sabes que no hay dinero en la banca.
00:54:02Mira, no soy tonto.
00:54:03Acabé de abrir aquí en Sunrise Hills.
00:54:05Y no te voy a dejar que arriesgues mi reputación por una tonta venta.
00:54:07No te preocupes.
00:54:08Vamos a arreglar todo esto, Sr. Burnett.
00:54:11Te lo digo, ¿por qué no vienes al coche mañana por las 10 de la mañana?
00:54:14No.
00:54:15No, arreglamos esto ahora mismo.
00:54:17Quiero que le devuelvas su dinero.
00:54:19¿Ahora? ¿Cómo puedo devolverlo ahora mismo?
00:54:21No lo tengo ahora mismo.
00:54:22El Sr. Burnett es un hombre razonable.
00:54:23Él sabe que somos buenos para ello.
00:54:25No vamos a dejar esta casa hasta que le devuelvas su dinero.
00:54:27Bueno, entonces tienes que arreglarlo.
00:54:29Quiero el dinero.
00:54:30No quiero perseguirte por una tonta venta.
00:54:33Bueno, voy a ver lo que puedo arreglar.
00:54:35No te preocupes, ¿verdad?
00:54:36Tengo compañía adentro.
00:54:58Lo siento.
00:54:59Tuve que distraerte en tu casa, Sra. Flagg.
00:55:01Lo entiendo.
00:55:03Tengo $30 que puedo darte ahora.
00:55:05Lo resto te lo voy a dar después.
00:55:08Quiero que sepas que tu marido no hizo nada deshonesto.
00:55:11Él...
00:55:12Bueno, sólo estaba empujando demasiado.
00:55:14Buenas noches, Sr. Mark.
00:55:16Buenas noches.
00:55:28¿Isabel?
00:55:30Jerry se fue. Creo que sé dónde está Barry.
00:55:32¿Quieres ir conmigo?
00:55:34Con Isabel está bien.
00:55:36No puedo hacer que vuelva a casa sola.
00:55:39Bien.
00:55:40Te voy conmigo.
00:55:42¿Penny?
00:55:43Sí.
00:55:44Amor, voy a llevar a Isabel.
00:55:45Te veo después.
00:55:47Bien.
00:55:57¿Algo te importa?
00:55:59No, no, amor. Solo voy a ver a los niños.
00:56:12¿A qué estás buscando?
00:56:14Bueno, estaba buscando eso.
00:56:27¿Qué pasa?
00:56:28Estoy un poco cansada.
00:56:30Debe de haber algo que comer.
00:56:34¿Tienes una cigarrita?
00:56:37¿Quieres probar un poco de café?
00:56:39¿Quieres que te deshaga?
00:56:41No.
00:56:42Te lo voy a dar.
00:56:52¿Qué hacen en Carolina del Sur?
00:56:54No lo sé.
00:56:57No lo sé.
00:57:02Gracias.
00:57:06Te gusto.
00:57:08Eres un buen tipo.
00:57:10Gracias.
00:57:12No lo diré porque estoy en la maquina.
00:57:14Te gusto porque eres un buen tipo y eso es todo.
00:57:19¿Por qué no te deshagas de esa bebida el resto de la noche?
00:57:22¿Para qué?
00:57:24Troy le gusta cantar.
00:57:26Sí, lo hace.
00:57:28Troy le gusta hablar a la gente.
00:57:30Le gusta decirles qué hacer y cómo hacerlo.
00:57:34¿Sabes? Incluso me dice cómo hacer amor.
00:57:39Vamos, eres un adulto.
00:57:41¿Hay algo malo en hablar de hacer amor?
00:57:45No, no.
00:57:47Es solo que no creo que me gustara
00:57:49tener a Jean viajando por el barrio
00:57:51contándonos de nosotros.
00:57:54¡Pff!
00:57:58Está bien.
00:58:00Soy ignorante y puedo decir lo que quiera
00:58:02sin que nadie le preste atención.
00:58:08¿A dónde vas?
00:58:10Volveré.
00:58:12Jean.
00:58:14¿Jean?
00:58:16Ven aquí, Dave.
00:58:18El barrio de Troy es un museo regular.
00:58:21No vas allí.
00:58:23Sólo está mostrando todos sus recuerdos de la guerra.
00:58:25No quieres ver muchas espadas y bandas.
00:58:28No lo sé. Pensé que sería interesante.
00:58:31¿Qué pasa, Dave? ¿No confías en tu esposa?
00:58:41Bien, yo también confío en mi esposo.
00:58:43Vamos a tomar un café.
00:58:54La mayoría de los hombres compraron sus cosas en PX.
00:58:58Pero todo lo que hay en esta habitación
00:59:00lo he comprado yo mismo.
00:59:02La área de combate.
00:59:04Todo lo que veas.
00:59:07Ahora, eso...
00:59:09Eso me lo compré
00:59:11a un joven colonel de Luzon.
00:59:14Era un joven nervioso.
00:59:16Le echamos un poco de agua
00:59:18y nos fuimos.
00:59:20Era un joven nervioso.
00:59:22Le echamos un poco de agua
00:59:24y nos fuimos.
00:59:26Llegó desnudado con una espada.
00:59:30Intenté detenerlo.
00:59:32¿Y lo hiciste?
00:59:34Hay una cosa que no puedo sostener.
00:59:36Es un pobre joven.
00:59:38He visto que muchos hombres
00:59:40empujan a un hombre
00:59:42y aún lo quitan.
00:59:44¿Quieres?
00:59:46No, prefiero no agradecer a Troy.
00:59:48Supongo que no recuerdas la guerra.
00:59:50La gran guerra, quiero decir.
00:59:53Deberías olvidar esas experiencias.
00:59:55Solo los civiles quieren olvidar la guerra.
00:59:58Los que la vivieron
01:00:00la tatuaron.
01:00:02Aquí.
01:00:09Si no tenía memorias
01:00:11me iría a mi auto
01:00:13y apagaría la puerta.
01:00:15¿Crees que me siento
01:00:17como un hombre que apaga la puerta
01:00:19de un auto
01:00:21y limpia las toaletas
01:00:23y las estaciones de gas?
01:00:25No me refieres a eso, Troy.
01:00:27No me conoces.
01:00:29No, tal vez no me conozca.
01:00:31La otra noche te conté
01:00:33que te sentía seguro
01:00:35teniéndote como
01:00:37un vecino.
01:00:39¿Y ahora?
01:00:43Espera un segundo.
01:00:45¿Me has deshidratado las espaldas
01:00:47y me das un beso?
01:00:49Eso es inapropiado.
01:00:51Tengo mi orgullo, señora.
01:00:53Tal vez eso sea todo lo que tengo,
01:00:55pero lo sigo.
01:00:57Se te ofende demasiado fácilmente, Troy.
01:00:59No deberías.
01:01:01Es inmaturo.
01:01:05No me importa que te lo digas.
01:01:07Tienes una manera de hacerlo que es agradable.
01:01:11¿Alguna vez te enseñaste en la escuela?
01:01:15Sí.
01:01:17Me recuerdas a la señora de la escuela
01:01:19a la que conocí.
01:01:21Yo era un chico muy duro
01:01:23y le daba un mal tiempo.
01:01:25Ella siempre era tan dulce
01:01:27como el jugo de junipero.
01:01:29Me recuerda a ella.
01:01:33El mismo color de cabello,
01:01:35los mismos ojos suaves.
01:01:37¿Estás tratando de hablarme dulce, Troy?
01:01:39Sí, señora.
01:01:41No eres más un chico de la escuela.
01:01:43No soy tu maestra.
01:01:45No soy tu maestra.
01:01:47Bueno, eso fue extraño,
01:02:13y así me quedé en medio del sueño
01:02:15Me han pegado los dedos.
01:02:17Mi hermano trabaja con 16 escudos de niños.
01:02:23Oh, sus caras...
01:02:26Oh, Dios mío.
01:02:28Eso es lo bueno de ser un miembro de una gran familia.
01:02:31Nunca te vas a sentir desgraciado.
01:02:34Mi madre tenía ocho hijos.
01:02:36Tenía cinco niñas y tres niños.
01:02:39Bueno, tenía otro hermano, pero murió cuando era pequeño.
01:02:43Eso es divertido.
01:02:45Su nombre era Jody.
01:02:47Y murió de...
01:02:49¿Cómo se llama?
01:02:50Pneumonia.
01:02:52¿Sabes?
01:02:53Creo que si hoy hubiera tomado un tiro de penicil,
01:02:56se hubiera convertido en un col.
01:03:00Pero no teníamos medicina.
01:03:02Ni aspirina.
01:03:04Solo teníamos sopa y molasos.
01:03:09Eso es terrible.
01:03:13Bueno.
01:03:15¿Le contaste cómo ganaste la guerra?
01:03:20Eres un tonto de nuevo.
01:03:22Oh, me encanta un hombre refinado que usa palabras elegantes,
01:03:26como un tonto.
01:03:28Mejor ponlo en la cama.
01:03:30Mira, esta no es tu casa,
01:03:32y soy una guesta aquí,
01:03:34así que no puedes...
01:03:37No, no, no.
01:03:38Vamos.
01:03:39Puedes irte.
01:03:40Vamos, Serge.
01:03:41Ven.
01:03:42Ven, seré un buen niño.
01:03:44¿Puedes dejar de actuar como un policía?
01:03:47Además, tengo que esperar a Jerry.
01:03:49¿Vienes o te llevo?
01:03:51Eso es.
01:03:52Vete y muestrale a los Martins que eres un gran tonto.
01:03:56¿Sabes?
01:03:57Cuando le dije a Troy, antes de que nos casáramos,
01:03:59que estaba embarazada...
01:04:01¡Bam!
01:04:02Me golpeó.
01:04:04¿Verdad, gran tonto?
01:04:06Termina tu bebida y vamos a casa.
01:04:09Bien, todos vamos a beber.
01:04:10Vamos.
01:04:11Ahora mismo, todos vamos a beber.
01:04:16¿Qué pasa?
01:04:17¿No es suficiente para beber conmigo?
01:04:21Bien.
01:04:22Esto va a ser malo ahora,
01:04:24porque seguro que me van a juzgar cuando llegue a casa.
01:04:27Tengo hambre.
01:04:29Ven aquí,
01:04:31a tu tía Viola,
01:04:33y le daremos un tazón de agua.
01:04:35Quiero un cofre.
01:04:36Te lo traigo, Mike.
01:04:37¡Quiero un tazón!
01:04:40Bien.
01:04:41¡Qué lindo!
01:04:44¡Qué lindo!
01:04:48¿Sabes que mi tío sería de este edad?
01:04:50Lola.
01:04:53Si quiero hablar de mi bebé, lo haré.
01:04:59Jean.
01:05:01Jean.
01:05:02¿Me dirías algo?
01:05:07¿Crees que si la gente adopta a un bebé,
01:05:09puede amarlo igual que si fuese suyo?
01:05:12Por supuesto.
01:05:13Ven aquí, Mike.
01:05:14No quiero decir que sea un orfano,
01:05:16pero si saben que tiene a su madre y su padre,
01:05:19¿no les importa nada?
01:05:21Bueno, solo salgas y grites a todo el barrio.
01:05:26Solo quiero verlo.
01:05:28No quiero hablar con él, solo quiero verlo.
01:05:32¿Podemos ir ahora?
01:05:35¡Quiero mi bebé, por favor!
01:05:39Disculpe, señorita.
01:05:42¡Quiero mi bebé!
01:05:44¡Quiero mi bebé!
01:05:46¡Quiero mi bebé!
01:05:48¡Quiero mi bebé!
01:05:52Voy a quedarme con Mike hasta que Elizabeth vuelva.
01:05:56Voy a quedarme con ti.
01:06:04¡Voy a quedarme con ti!
01:06:22¿Ella?
01:06:24Hola.
01:06:25¿Como está?
01:06:26Bien.
01:06:27¿Como está Mike?
01:06:28También está bien.
01:06:29¿Estás hambre?
01:06:30No, no, no tanto.
01:06:32No pude volver a casa. Me sentía tan punk.
01:06:36Solo me quedé en un hotel.
01:06:39Estaban vacíos.
01:06:41Me sentía tan chistoso que solo seguía caminando.
01:06:44Me senté en un cargador de fuego.
01:06:47¿No sabías que un coche de escuadrón vino?
01:06:50Y me dijeron que me mudara.
01:06:53¡Eso me enloqueció!
01:06:55Les dije que no estaban hablando con alguien.
01:06:57¿Necesitas eso?
01:06:59No, no.
01:07:01Y ellos te pueden poner en la cárcel solo por estar en un cargador de fuego.
01:07:05Así que me mudé.
01:07:07Pero pensé todo.
01:07:09Y todos nuestros problemas se sumaron a una cosa.
01:07:12¡Dinero!
01:07:14¿Dinero? ¿Cómo obtener un paquete?
01:07:16Bueno, no puedes hacerlo trabajando, eso es seguro.
01:07:19Si rompes la ley, solo te vas a poner detrás de barras, eso es seguro también.
01:07:23Así que seguí caminando, seguí pensando.
01:07:26Y de repente, la idea me golpeó.
01:07:30Voy a organizar un servicio de compradores para los coches usados.
01:07:34Empezaré con las advertencias y todos los papeles.
01:07:37Todo lo que costaría para ser miembro de mi grupo es un dólar.
01:07:40Solo pinta un dólar en una carta y envíalo a mí.
01:07:43Por ese un dólar, les diré cuánto deberían pagar por el modelo que quieran.
01:07:46Incluso les diré dónde van a comprarlo.
01:07:48Les daré el descuento que quiero cuidar en un coche usado.
01:07:51Y les diré cómo las empresas financieras le ponen el chip.
01:07:54Eso es mucha información valiosa para un dólar, ¿verdad?
01:07:57Todo lo que necesito es un par de personas.
01:08:00Y la idea crecerá, como una carta de cadena.
01:08:03La gente le dirá a sus amigos y ellos a sus amigos.
01:08:06Amor, supongo que hay más de 2 millones de coches usados
01:08:09vendidos cada año aquí en California.
01:08:12Si solo 10% de ellos se convierten en miembros,
01:08:14eso es $200,000.
01:08:17Tendré que abrir un oficio, tendré que tener muchas chicas
01:08:20para abrir las cartas que vienen.
01:08:22Y luego seré capaz de separarme.
01:08:24Tendré oficios en cada uno de los 48 estados.
01:08:26Y cuando tengo 1 millón de miembros,
01:08:28eso es $1 millón, solo para empezar.
01:08:31Y eso es solo el comienzo.
01:08:33Con una organización como esa,
01:08:35seré capaz de fabricar mi propio coche.
01:08:37Tendré 1 millón de miembros solo para empezar.
01:08:40Podrán ordenar sus coches directamente a mi
01:08:42a precio de la fábrica.
01:08:43Y todo lo que tengo que pagarles es
01:08:45la tarifa de membrosía anual de un solo dólar.
01:08:48Eso les salvará $1,000 en un coche.
01:08:51Lo llamaré el coche de la flagra.
01:08:53¿No es un buen nombre para un coche?
01:08:55Es un buen nombre para un coche.
01:08:57¡Tal, todos nuestros problemas se han acabado!
01:08:59¡De aquí nos encontramos en Clover!
01:09:01¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!
01:09:03¿Qué es lo que pasa?
01:09:06¡Estoy de acuerdo con ti, Jerry! ¡Vale!
01:09:08¡Estoy de acuerdo con ti! ¡Sí! ¡Sí!
01:09:10No, no, no, dígame qué hay que hacer.
01:09:12¡Eres el hombre que debería saber lo que hacer!
01:09:14¡No tengo nada peor que la suerte!
01:09:15¡No me digas que soy mala suerte!
01:09:16¡Entonces, ¿qué es?
01:09:17¡Tenir un trabajo! ¡Algún tipo de trabajo!
01:09:19¡Ser un hombre de leche o un hombre de limpio!
01:09:21¡O trabajar en una fábrica donde puedes
01:09:22traer un salario a casa cada semana!
01:09:24¡Nunca vas a ganar millones! ¡Entonces,
01:09:26¡deja de soñar con eso!
01:09:28¡Eres otro tipo de hombre, como si
01:09:30yo fuera otra esposa!
01:09:33¡Nada grande o maravilloso
01:09:35va a suceder a nosotros!
01:09:36¡Yo dejé de pretender que fue cuando nació Mikey!
01:09:38¡¿Por qué no tú?!
01:09:39Cuando te casé, te hice una promesa
01:09:41de que algún día tendrías lo mejor.
01:09:43Cada hombre hace esa promesa a cada chica
01:09:45cuando se casan.
01:09:46¡Claro que quería que sucediera!
01:09:48¡Pero eso no es la razón por la que te casé!
01:09:50¡Si puedo olvidarlo, ¿por qué tienes que seguir?
01:09:52¡Porque creo en mí mismo, incluso si no lo haces!
01:09:55¡No voy a desistir solo cuando la situación se vuelve difícil!
01:09:57¡Sé que puedo romperlo! ¡Lo tengo dentro de mí!
01:10:00¡Puedo sentirlo!
01:10:01¡Y un hombre no puede estar mal de lo que siente!
01:10:03¡Y Jerry Flagg no es solo un hombre común!
01:10:06¡No hay millones como yo!
01:10:08¡Y no eres solo una esposa de casa común!
01:10:10¡Eres la esposa de Jerry Flagg!
01:10:12¡Y eso va a significar algo!
01:10:14¡Mi hijo no va a crecer
01:10:16y tendrá que decir a sus amigos que su padre
01:10:17trabaja en una fábrica o es un hombre de leche!
01:10:19¡No, señor! ¡No, señor!
01:10:21¡Papá, ¿qué pasa?
01:10:25¿No vas a ir a la escuela mañana, chico?
01:10:29Deberías estar en la cama.
01:10:33Papá va a cuidarte bien.
01:10:36Vas a volver a la cama.
01:10:38Vas a volver a dormir.
01:10:40Así vas a estar saludable y fuerte.
01:10:42Vas a estar bien en la escuela, ¿verdad?
01:10:44Seguro que lo harás.
01:10:45Vas a ser un gran y fuerte chico.
01:10:47Y entonces, si algún tipo de chico
01:10:49empieza a actuar como Roger,
01:10:51vas a poder cuidarte bien.
01:10:53Y cuando puedas cuidarte bien,
01:10:55vas a ser un gran hombre.
01:10:57Respetado.
01:10:59La gente te mirará.
01:11:01Y todos dirán,
01:11:03¡ahí va Mikey Flagg!
01:11:05¡Un gran hombre de todos modos!
01:11:18¡Ah!
01:11:20¡Ah, ah!
01:11:30¡Papá!
01:11:42¡Ed!
01:11:44¡Hombre, ya pareces el jefe de policía!
01:11:46No necesitas un uniforme.
01:11:47Sí, lo único que necesito es un...
01:11:49un par de zapatos de oro.
01:11:51Oye, ¿quién está poniéndose como el nuevo jefe de policía?
01:11:54Tú.
01:11:55No me jodas.
01:11:57Te elegiré y te darán.
01:11:59Gracias.
01:12:17¡Espera un segundo!
01:12:19Te digo, es la primera vez que he oído
01:12:21acerca de este requerimiento de doctorado.
01:12:23¿Qué diablos tiene que ver con un doctorado?
01:12:25¿Qué tipo de chico de policía soy yo?
01:12:27¿No lo dije?
01:12:28¿No lo intenté cambiar?
01:12:29Lo intenté tomar un voto.
01:12:30¿Tú lo oíste, Troy?
01:12:31Cuando me aplicé a este trabajo,
01:12:33dije que solo quería una educación de escuela.
01:12:35No lo mentí.
01:12:36¿Entonces, por qué este council
01:12:37me metió con este tema del colegio?
01:12:39Porque no lo miramos hasta esta tarde.
01:12:41Muchos de nosotros somos padres...
01:12:43¿Dónde estaban esos chicos
01:12:44cuando me iba a ir a Guam
01:12:46y a Guadalcanal?
01:12:47Si no hubiera sido para chicos como yo,
01:12:49Sunrise Hills sería un bosque japonés.
01:12:50Escucha, Troy.
01:12:51No hay ninguna diferencia en el pago
01:12:53entre el trabajo de jefe y un oficial.
01:12:55Vamos a tener un grupo de cinco,
01:12:56así que eso es solo un título.
01:12:58¿Por qué no me dejas ir y te recomiendo
01:12:59una posición de oficial?
01:13:00Sé cuándo te daré la espalda.
01:13:02Estás tratando de sacarme de aquí.
01:13:03No te hará nada bien.
01:13:04Estoy tratando de hablar con sensibilidad.
01:13:05¡No puedes, señor!
01:13:07Vamos a tomar un café.
01:13:08Vamos, déjame comprarte un café.
01:13:10Solo tomo con mis amigos.
01:13:15Hola.
01:13:16Hola, papá.
01:13:17Hola.
01:13:22Hola.
01:13:26¿Qué te llevó tanto tiempo?
01:13:27Tuve la cena lista una hora antes.
01:13:30El cónsul abrió la aplicación de Troy.
01:13:33¿Qué?
01:13:34¿Qué?
01:13:35¿Qué?
01:13:36¿Qué?
01:13:37¿Qué?
01:13:38¿Qué?
01:13:39¿Qué?
01:13:40¿Qué?
01:13:41¿Qué?
01:13:42¿Qué?
01:13:43Lo hemosだ?
01:13:44Lo hemos...
01:13:45We did've no education.
01:13:46Not enough education.
01:13:48Pretty soon the guy's gonna have to
01:13:49have a master's degree to clean toilets.
01:13:51He was so sure he'd get it.
01:13:54So was I.
01:13:56Wasn't there anything you could do?
01:13:57I tried, honey
01:13:58but that charter reads black and white.
01:14:02Let's eat.
01:14:13Troy es mi amigo.
01:14:19La esposa de Ico me llamó esta mañana.
01:14:21Ico no me ha hablado desde ayer.
01:14:24¿Por qué?
01:14:26¿Por qué?
01:14:28¿Por qué?
01:14:30¿Por qué?
01:14:32¿Por qué?
01:14:34¿Por qué?
01:14:36¿Por qué?
01:14:38¿Por qué?
01:14:40¿Por qué?
01:14:42¿Por qué?
01:14:44Me preguntó otra vez.
01:14:46Y no dijo nada acerca de Ico.
01:14:50¿Por qué nos tienen que llamar?
01:14:53Bueno, supongo que no tienen a nadie más para llamar.
01:14:56Es un asesino en la tienda.
01:14:58Ico está bien, sé que ese tipo está bien.
01:15:01Me lleva a la locura, pero ¿qué hacemos?
01:15:03¿Nos ponemos de pie de nuevo, como con Troy?
01:15:05¿Y acabamos teniendo a Ico a nosotros cuando no nos sale bien?
01:15:09No será fácil, pero creo que nos sentiremos mucho mejor.
01:15:13¿Sabes por qué nos ponemos de pie?
01:15:18Me parece justo.
01:15:31Me alegro de ver que esto no ha arruinado tu apetito.
01:15:38¿Qué?
01:15:40No.
01:15:42¿Qué te pasa?
01:15:45¿Qué te pasa?
01:15:47¿Qué?
01:15:49¿Qué ha pasado?
01:15:51¿Qué pasa?
01:15:53¡A la Roca del Corriente!
01:15:57¡La Roca del Corriente! ¡La Roca del Corriente!
01:16:00¡De verdad es la Roca del Corriente!
01:16:05¿Me puedes dar una bebida?
01:16:08¡Sáquense de ahí! ¡No vamos a ningún lado!
01:16:17¿No obtuviste el apunte?
01:16:24¡No importa! ¡No quería que fuieras un policía!
01:16:30¡Hija de puta! ¡Eres demasiado buena para ese trabajo!
01:16:34¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos a comer algo!
01:16:37¿Cómo puedo comer con un tío tan tonto?
01:16:40Bueno, si soy un tonto. ¡Vamos a divertirnos!
01:16:45¿Me puedes dar una bebida mientras entro?
01:16:53¡Vamos!
01:16:54¡Vamos!
01:17:19¡Aquí está Tuas! ¿Siguen siendo los mejores de la zona?
01:17:23¡Qué suerte!
01:17:25La suerte común de Tenesee.
01:17:29Y se muestra.
01:17:31¿Tienes que matarte así ahora mismo?
01:17:34Creo que me voy a reanudar a la armadura.
01:17:37Se te ocurrirá en la mañana.
01:17:41Quizás debería volver a casa.
01:17:44Todavía tengo 40 acres ahí.
01:17:47Si saliste de esa ropa, ¿cuántas veces tendría que decirte?
01:17:52Mi amor, en una hora vas a querer ir a comer y yo tendría que cambiarte de nuevo.
01:17:57¿Cuándo obtuviste esa ropa?
01:18:00¿Has visto esto antes? ¡No eres tú!
01:18:04Tienes que mostrar todo lo que tienes.
01:18:09¿Te hace sentir mejor por matarme?
01:18:12¿Te hace sentir mejor por matarme?
01:18:19Es hora de que tú y yo tengamos un showdown.
01:18:23¿Por qué? ¿Qué he hecho?
01:18:27Piensas que soy muy estúpido, ¿verdad?
01:18:32¿Piensas que todo este tiempo he devorado tu historia de ese niño que era mío?
01:18:42Escucha, Troy, ya dije que no diría nada más sobre eso. No me empieces.
01:18:49Quiero hablar de eso.
01:18:54¿Piensas que debería darme ese niño si pensé que era mi propia sangre y sangre?
01:18:59Pienso que podrías haberlo hecho peor. Pienso que podrías haberlo matado.
01:19:01Esa es una de las razones por las que lo dejé.
01:19:05Debería romperte el cuello por eso.
01:19:08¿Por qué no?
01:19:09¿Por qué no?
01:19:11¿Por qué no lo intentas?
01:19:18Se rompió. Le dije que viniera a arreglarlo.
01:19:33Se rompió.
01:19:36¿Ese golpe valió $100?
01:19:39No me importa nada en este hogar si me siento así.
01:19:43Lo pagué. Es mío. Todo es mío.
01:19:47¿Por favor no bebas más?
01:19:49Vamos a ir a cenar, por favor.
01:19:52¿Quieres ir a cenar tan mal?
01:19:55Sí, lo quiero.
01:19:56Pues tú a ti mismo. Tenlo bien.
01:19:59Ponte a ti mismo un tonto como Jerry Flagg y te engañes a Paul.
01:20:09¡Lleva el coche!
01:20:10No quiero que te arriesgues por caminar por las calles.
01:20:39No quiero que te arriesgues por caminar por las calles.
01:21:09¿Qué pasó?
01:21:10No se siente bien.
01:21:13¿Cuál es el problema?
01:21:15Me duda que sea en la calle.
01:21:17Calla!
01:21:19Calla o te lo digo yo.
01:21:21No lo puedo.
01:21:23No lo puedo.
01:21:25Calla o te lo digo yo.
01:21:27Me duda que sea en la calle.
01:21:30No lo puedo.
01:21:32No puedo.
01:21:34No puedo.
01:21:36Venga.
01:21:38Troy.
01:21:40Troy.
01:21:42Sólo entra y di hola.
01:21:44¿Dónde está Leola?
01:21:46A celebrar.
01:21:50Tienes que perdonarme ahora, Troy. Estoy ocupado.
01:21:54¿Me puedes ofrecer una bebida?
01:21:56No, no tenemos licor en la casa.
01:22:00¿Me vas a sacar?
01:22:04No, no te voy a sacar. Te vas a ir.
01:22:06Ahora.
01:22:08¿Me odias tan poco?
01:22:10No, no te odio.
01:22:12Es solo que no me divierto con hombres
01:22:14mientras mi esposo está fuera de ciudad.
01:22:16No me divierto. Solo quiero que alguien me hable.
01:22:20¿Tienes una esposa?
01:22:22Ella se fue conmigo.
01:22:24Por favor, ve, Troy.
01:22:26Un minuto.
01:22:28¿Tienes miedo de mí?
01:22:30No, no tengo miedo de ti.
01:22:32Estoy decepcionada.
01:22:34Pensé que eras un hombre.
01:22:38No soy nada.
01:22:40No soy nada más.
01:22:42Buenas noches, Troy.
01:23:04No.
01:23:26No.
01:23:28Por favor, no.
01:23:34Por favor, no.
01:24:04¡Oh, Betty!
01:24:06¿Jean?
01:24:08¿Jean?
01:24:10¡Jean!
01:24:12¡Jean!
01:24:14¡Jean!
01:24:16¡Jean, ¿qué pasa?
01:24:18¿Qué pasa?
01:24:20¿Troy?
01:24:22¿Quién es Troy?
01:24:24Él vino a la casa.
01:24:26Me obligó a...
01:24:28¿A quién le estás llamando?
01:24:30La policía. ¿Quién más?
01:24:32¡No, no, no!
01:24:34¡No le llames a la policía!
01:24:36¡Quiero a David! ¡Quiero a David!
01:24:38Bien, Jean.
01:24:40¿Dónde está David en San Francisco?
01:24:42¿Dónde está David en San Francisco?
01:24:44En San Francisco.
01:24:46Bien, bien, lo entiendo.
01:24:48Jean, querido.
01:24:50¿No crees que deberías llamar a tu doctor?
01:24:52¡No, no, no!
01:24:54¡No quiero a David!
01:24:56David Martin en el Hotel San Francisco
01:24:58en San Francisco, California, por favor.
01:25:00Eso es correcto.
01:25:02¡Papá, ¿qué pasa?
01:25:04¡Estoy hambre!
01:25:06¡Sandra! ¡Sandra! ¡Corre al suelo!
01:25:08¿No te dijo tu madre que corres al suelo?
01:25:10¡Corre al suelo! ¡Corre al suelo ahora mismo!
01:25:12¡Sandra, ¿me oyes?
01:25:14¡Corre! ¡Corre!
01:25:16¡No, operadora! ¡Puedes cancelar ese llamado!
01:25:18¡Muchas gracias!
01:25:20¡Él se ha confirmado! ¿Está volando de vuelta?
01:25:22¿David está volando de vuelta, Jean?
01:25:24¿Está volando de vuelta?
01:25:28Se fue en tren.
01:25:30Entonces no volverá tan temprano como esta mañana.
01:25:32¿Qué pasa con Jean?
01:25:34¡Vamos! ¡Corre! ¡Corre!
01:25:36¡Jean! ¡Jean, querido! ¡Corre!
01:25:40¡Ahí va! ¡Ahí va!
01:25:44¿Quieres a David?
01:25:46¡Sí, jean!
01:25:48¡Quiero a David!
01:25:54¿Qué pasa?
01:25:56Leola, ¿está Troy en casa?
01:25:58Sí, supongo que sí.
01:26:00Solo salí porque estaba en un tipo de mood
01:26:02de que no tenía ese trabajo.
01:26:04¿Qué pasa?
01:26:06¿Qué pasa?
01:26:08¿Qué pasa?
01:26:10¿Qué pasa?
01:26:12¿Qué pasa?
01:26:14¿Qué pasa?
01:26:16¿Qué pasa?
01:26:18¿Qué pasa?
01:26:20¿Qué pasa?
01:26:22¿Qué pasa?
01:26:30¿Qué pasa?
01:26:42¿Qué pasa?
01:26:44¿Qué es lo que pasa?
01:26:46¿Qué pasa?
01:26:48¿Juan?
01:27:19¿Troy?
01:27:25No sé qué hacer.
01:27:27La noche pasada podría haber matado a Troy.
01:27:30Y esta mañana, no lo sé.
01:27:32Otros hombres tienen desesperaciones.
01:27:34No se convierten en animales como Troy.
01:27:36Algo tiene que ser hecho sobre él.
01:27:38Creo que debería ser David y Jean.
01:27:40David y Jean. Jerry y Isabel.
01:27:43Troy y Leola.
01:27:45Tú y yo.
01:27:47Creo que tener una casa en un frío profundo no es la respuesta.
01:27:50¿Qué es lo malo, Herm?
01:27:52Lo que sea, nos hace temerario para ayudar a Eco.
01:27:55Nos hace temerario a Jerry.
01:27:57No lo hará grande.
01:27:58Nos hace temerario a Troy.
01:28:00No va a ser nadie a menos de que se vea con algún tipo de uniforme.
01:28:03Temerario, temerario.
01:28:05Ahora, si podemos descubrir qué es eso, creo que tenemos la respuesta.
01:28:08Herm, ¿estamos mejor o peor que...
01:28:12que cualquiera en este bloque?
01:28:14Amor, tú y yo somos lo que las estadísticas de salud le llaman medio.
01:28:20Buenos días.
01:28:21Buenos días, amor.
01:28:22Buenos días.
01:28:23Creo que me voy a casa ahora.
01:28:25Debería estar en casa pronto.
01:28:27¿Hay algo que pueda hacer para ti?
01:28:29No, gracias.
01:28:30Escucha, si necesitas nada de mí hoy,
01:28:33solo llámame en la tienda, ¿vale?
01:28:35Adiós, Betty.
01:28:36Adiós, amigo.
01:28:37¿Quieres un café?
01:28:39No, Betty. Quiero estar ahí cuando David llegue.
01:28:42No puedo decirle cuánto aprecio todo lo que has hecho.
01:28:45Oh, Jane, no tienes que agradecerme por nada.
01:28:58¡Hey, Herm!
01:28:59Sí.
01:29:00¿Tienes un minuto, Herm?
01:29:01Claro.
01:29:02Escucha, estoy en una especie de conflicto.
01:29:04Isabel está amenazando con que me deje con el niño.
01:29:07Jerry, no te puedo esparar demasiado.
01:29:09No, no quiero un crédito.
01:29:11Quiero un trabajo.
01:29:12¿Haciendo qué?
01:29:13Bueno, soy un negocio bastante justo.
01:29:15Jerry, solo pagamos 85 dólares por semana.
01:29:17Lo tomaré.
01:29:18No hay comisión.
01:29:19Lo tomaré.
01:29:20A nivel conmigo, ¿cuánto crees que vas a seguir en este trabajo?
01:29:23Bueno, no puedo negar a un buen amigo como tú, Herm.
01:29:27A medida que Isabel se acalora, y a medida que me meto en una proposición caliente, yo...
01:29:31Pero mientras estoy contigo, te daré un buen paquete de dinero.
01:29:34Si pudieras seguir con nosotros un par de años, tendrías un futuro real.
01:29:37Está abriendo un montón de tiendas.
01:29:39Necesitan un nuevo manager.
01:29:40No, no, solo no puedo verme atrapado detrás de un cuadro toda mi vida.
01:29:43Bien, entra y te mostraré.
01:29:45¿De acuerdo, jefe?
01:30:08¡Hola, cariño!
01:30:10¡Oh, qué viaje!
01:30:13¿Qué tal si preparamos un poco de desayuno?
01:30:15Tengo que cambiar y volver al oficio.
01:30:17¡Qué sesión tuve con Kegel!
01:30:19¿Sabes? Me volvió a caer dos veces.
01:30:21¡Oh!
01:30:22¡Sólo me quedaba golpeándome!
01:30:24No sé qué es lo que pasa.
01:30:26¿Qué pasa?
01:30:27¿Qué pasa?
01:30:28¿Qué pasa?
01:30:29¿Qué pasa?
01:30:30¿Qué pasa?
01:30:31¿Qué pasa?
01:30:32¿Qué pasa?
01:30:33¿Qué pasa?
01:30:34¿Qué pasa?
01:30:35¡¿Estás rinmojando, Eddie?!
01:30:36No sé qué me pasó pero...
01:30:38...mientras caminé a ese oficio,
01:30:40...se volvió un matrimonio para mí para hacer ese acero.
01:30:44La parte extraña era que mi corazón no estaba realmente con él.
01:30:47Ni Kegel, ni nada.
01:30:49¡Qué desastre!
01:30:51Era como mirar un auto y verlo venir hacia ti,
01:30:54...y no poder salir del camino.
01:30:57Sabíamos cómo se terminaría ese contato antes de que se empezara.
01:31:01Pero eso me convence, ¿vale?
01:31:03Estoy saliendo de las ventas y volviendo al laboratorio.
01:31:07De aquí en adelante, los haré y dejaré que el viejo Burton los venda.
01:31:10David, algo sucedió la noche pasada.
01:31:13¿Qué es eso, cariño?
01:31:14No te lo puedo decir si no quieres escuchar.
01:31:16¿No quiero escuchar?
01:31:17¡Pues deslízalo!
01:31:26Estaba sola la noche pasada.
01:31:29Troy forzó su camino aquí.
01:31:32Estaba tomado y...
01:31:37Estuve la noche pasada en Betty's.
01:31:39Dijo que te lo diga primero antes de hacer nada.
01:31:49¡Oh, David!
01:32:02¡David!
01:32:03Tengo que ir a ver a Troy.
01:32:04¡Oh, cariño! ¿Qué bien hará ahora?
01:32:07Me hará bien.
01:32:12¡David!
01:32:15¡David!
01:32:32Voy a romperlo.
01:32:34¿Quieres que lo rompa?
01:32:36Te lo dije la noche pasada, ¿verdad?
01:32:38Bueno, es solo la mitad de la historia. ¿Por qué no me lo preguntas?
01:32:40Te lo tendría que decir. No hice nada que ella no quiera hacer.
01:32:43¿Qué tal si ella viene a este garaje esta noche?
01:32:45No tendría que llevársela aquí.
01:32:47¿Qué tal si ella viene a la estación de refuerzos con una caja llena de alimentos?
01:32:49Y me pide que la lleve a casa.
01:32:51No uso el servicio de caballos.
01:32:53Dime, cariño, ¿crees que lo has hecho todo?
01:32:56¿Crees que una vez que pones un anillo en un dedo, puedes llevarla a casa?
01:33:00Bueno, no puedes llevar a una mujer para siempre solo para comprarte los cerebros.
01:33:03Mejor te metas a ti mismo, señor.
01:33:05Puedo ser el primer, pero no voy a ser el último.
01:33:15Ahora, si quieres irte de aquí,
01:33:18vas a comprar una arma y me disparas.
01:33:20Me voy a quitar de ambos.
01:33:22Te daré un pequeño genio, un campo claro, para jugar tag.
01:33:26¡Mentiroso!
01:33:27¡Mentiroso!
01:33:57¡Mentiroso!
01:34:27¡Mentiroso!
01:34:28¡Mentiroso!
01:34:58No soy bueno para ti.
01:35:02David, ¿cómo podemos seguir?
01:35:05¿Cómo podemos seguir viviendo juntos en esta casa
01:35:08y actuar como si nada hubiera pasado?
01:35:10Cuando lo hubiera hecho, lo hubiera hecho.
01:35:13Escúchame, cariño.
01:35:15La violencia entra en muchas vidas de la gente.
01:35:18Te vas a la cabeza y te vas a la cabeza.
01:35:20No te vas a la cabeza.
01:35:21No te vas a la cabeza.
01:35:22No te vas a la cabeza.
01:35:23No te vas a la cabeza.
01:35:24La violencia entra en muchas vidas de la gente.
01:35:27Te vas a la cabeza de un coche de corredores.
01:35:30Puedes caer en un fuego, pero eso no te cambia.
01:35:33No te sientes desgraciado por eso.
01:35:35No te sientes asustado por eso.
01:35:38Simplemente lo enfrentas a la gente que te ama.
01:35:42David, nunca, nunca voy a poder olvidar lo que pasó,
01:35:44y tampoco te lo harás.
01:35:47Cariño, escúchame.
01:35:50Te amo.
01:35:52No hay reservaciones, no hay cualificaciones.
01:35:56Tienes que saber eso.
01:35:59Y tienes que enfocarte en eso y depender de eso.
01:36:03Oh, quiero.
01:36:06Lo que nos va a golpear
01:36:08va a golpear a ambos nosotros.
01:36:13Oh, gracias.
01:36:15Oh, gracias a Dios por ti.
01:36:21Si lo hice, lo hice. Si no lo hice, lo hice.
01:36:23Aún estás a favor de mí, ¿verdad?
01:36:24Yo era drogado entonces. Yo era drogado.
01:36:26No lo recuerdo.
01:36:27Pero nunca has sido drogado.
01:36:28Troy, Troy.
01:36:29Troy, por favor, déjame responder una cosa.
01:36:31Solo quería saber si fue culpa de Gene.
01:36:32Yo era drogado. Yo era drogado. Yo era drogado.
01:36:34Troy, no me importa cuánto mal te vengas a mí,
01:36:37pero si empiezas a joder con otras mujeres,
01:36:39no voy a aceptarlo. ¿Me oyes?
01:36:40No voy a aceptarlo.
01:36:41Sé lo que vamos a hacer.
01:36:42Vamos a salir de aquí, Lola.
01:36:43Vamos a volver a casa.
01:36:44¡Oh, Troy! ¡Para!
01:36:45Eso es lo que vamos a hacer.
01:36:46Troy, ¿me dirías qué pasó?
01:36:47Empieza a pacar, cariño.
01:36:48Empieza a pacar.
01:36:49Voy a terminar tu llamada.
01:36:50¡Troy!
01:36:51¡Empieza a pacar!
01:37:17¡Troy!
01:37:18No voy con ti.
01:37:27¿Qué quieres de mí, Lola?
01:37:30No quiero verte nunca más.
01:37:32Mi bebé.
01:37:33Mira, te lo dije.
01:37:34No era mi culpa.
01:37:35Por favor.
01:37:36No era mi culpa.
01:37:37Te lo dije.
01:37:38No era mi culpa.
01:37:39No era mi culpa.
01:37:40No era mi culpa.
01:37:41No era mi culpa.
01:37:42No era mi culpa.
01:37:43No era mi culpa.
01:37:44No era mi culpa.
01:37:45Te lo dije.
01:37:46Voy a entrar, voy a cambiar de ropa, voy a limpiarme.
01:37:48¡Troy, no!
01:37:49Te lo dije.
01:37:50No puedes salir de mí porque soy tu esposo, Lola.
01:37:51No puedes salir de mi esposo.
01:37:52Tú saliste de mí por el bien de la vida.
01:37:54Pero te lo haré, cariño.
01:37:55Te lo haré.
01:37:56Por favor, no.
01:37:57Te necesito.
01:37:58Te necesito, Lola.
01:37:59Te amo.
01:38:00¡No puedes dejarme!
01:38:01¡No!
01:38:02¡No!
01:38:03¡No!
01:38:04¡No!
01:38:05¡No!
01:38:06¡No!
01:38:07¡No!
01:38:08¡No!
01:38:09¡No!
01:38:10¡No!
01:38:11¡No!
01:38:12¡No!
01:38:13¡No!
01:38:14¡Troy!
01:38:15¡Troy!
01:38:16¡Troy!
01:38:17¡Troy!
01:38:18¡Troy!
01:38:19¡Troy!
01:38:20¡Troy!
01:38:21¡Troy!
01:38:22¡Troy!
01:38:23¡Troy!
01:38:24¡Troy!
01:38:25¡Troy!
01:38:26¡Troy!
01:38:27¡Troy!
01:38:28¡Troy!
01:38:29¡Troy!
01:38:30¡Troy!
01:38:31¡Troy!
01:38:32¡Troy!
01:38:33¡Troy!
01:38:34¡Troy!
01:38:35¡Troy!
01:38:36¡Troy!
01:38:37¡Troy!
01:38:38¡Troy!
01:38:39¡Troy!
01:38:40¡Troy!
01:38:41¡Troy!
01:38:42¡Troy!
01:38:43¡Troy!
01:38:44¡Troy!
01:38:45¡Troy!
01:38:46¡Troy!
01:38:47¡Troy!
01:38:48¡Troy!
01:38:49¡Troy!
01:38:50¡Troy!
01:38:51¡Troy!
01:38:52¡Troy!
01:38:53¡Troy!
01:38:54¡Troy!
01:38:55¡Troy!
01:38:56¡Troy!
01:38:57¡Troy!
01:38:58¡Troy!
01:38:59¡Troy!
01:39:00¡Troy!
01:39:01¡Troy!
01:39:02¡Troy!
01:39:03¡Troy!
01:39:04¡Troy!
01:39:05¡Troy!
01:39:06¡Troy!
01:39:07¡Troy!
01:39:08¡Troy!
01:39:09¡Troy!
01:39:10¡Troy!
01:39:11¡Troy!
01:39:12¡Troy!
01:39:13¡Troy!
01:39:14¡Troy!
01:39:15¡Troy!
01:39:16¡Troy!
01:39:17¡Troy!
01:39:18¡Troy!
01:39:19¡Troy!
01:39:20¡Troy!
01:39:21¡Troy!
01:39:22¡Troy!
01:39:23¡Troy!
01:39:24¡Troy!
01:39:25¡Troy!
01:39:26¡Troy!
01:39:27¡Troy!
01:39:28¡Troy!
01:39:29¡Troy!
01:39:30¡Troy!
01:39:31¡Troy!
01:39:32¡Troy!
01:39:33¡Troy!
01:39:34¡Troy!
01:39:35¡Troy!
01:39:36¡Troy!
01:39:37¡Troy!
01:39:38¡Troy!
01:39:39¡Troy!
01:39:40¡Troy!
01:39:41¡Troy!
01:39:42¡Troy!
01:39:43¡Troy!
01:39:44¡Troy!
01:39:45¡Troy!
01:39:46¡Troy!
01:39:47¡Troy!
01:39:48¡Troy!
01:39:49¡Troy!
01:39:50¡Troy!
01:39:51¡Troy!
01:39:52¡Troy!
01:39:53¡Troy!
01:39:54¡Troy!
01:39:55¡Troy!
01:39:56¡Troy!
01:39:57¡Troy!
01:39:58¡Troy!
01:39:59¡Troy!
01:40:00¡Troy!
01:40:01¡Troy!
01:40:02¡Troy!
01:40:03¡Troy!
01:40:04¡Troy!
01:40:05¡Troy!
01:40:06¡Troy!
01:40:07¡Troy!
01:40:08¡Troy!
01:40:09¡Troy!
01:40:10¡Troy!
01:40:11¡Troy!
01:40:12¡Troy!
01:40:13¡Troy!
01:40:14¡Troy!
01:40:15¡Troy!
01:40:16¡Troy!
01:40:17¡Troy!
01:40:18¡Troy!
01:40:19¡Troy!
01:40:20¡Troy!
01:40:21¡Troy!
01:40:22¡Troy!
01:40:23¡Troy!
01:40:24¡Troy!
01:40:25¡Troy!
01:40:26¡Troy!
01:40:27¡Troy!
01:40:28¡Troy!
01:40:29¡Troy!
01:40:30¡Troy!
01:40:31¡Troy!
01:40:32¡Troy!
01:40:33¡Troy!
01:40:34¡Troy!
01:40:35¡Troy!
01:40:36¡Troy!
01:40:37¡Troy!
01:40:38¡Troy!
01:40:39¡Troy!
01:40:40¡Troy!
01:40:41¡Troy!
01:40:42¡Troy!
01:40:43¡Troy!
01:40:44¡Troy!
01:40:45¡Troy!
01:40:46¡Troy!
01:40:47¡Troy!
01:40:48¡Troy!
01:40:49¡Troy!
01:40:50¡Troy!
01:40:51¡Troy!
01:40:52¡Troy!
01:40:53¡Troy!
01:40:54¡Troy!
01:40:55¡Troy!
01:40:56¡Troy!
01:40:57¡Troy!
01:40:58¡Troy!
01:40:59¡Troy!
01:41:00¡Troy!
01:41:01¡Troy!
01:41:02¡Troy!
01:41:03¡Troy!
01:41:04¡Troy!
01:41:05¡Troy!
01:41:06¡Troy!
01:41:07¡Troy!

Recomendada