• il y a 5 mois
Home And Away 4th July 2024 (2/3)

Category

📺
TV
Transcription
00:00C'est parti !
00:31Lea et moi, on va te donner 50.000$
00:35Irène, merci !
00:37Elle ment à Irène et à tout le monde pour qu'elle prenne leur argent, et c'est un crime, c'est ça ?
00:40Tu as de la preuve que tu peux me donner ?
00:42Quelque chose de solide que je peux agir sur ?
00:44Non, je n'en ai pas.
00:45Si ça change, viens me parler.
00:47Mais maintenant, peut-être que tu dois laisser ça partir.
00:49Qu'est-ce si les choses étaient inversées ?
00:50Si j'étais en train de crier et de traiter quelqu'un comme ça ?
00:52Si la situation était inversée, je te croyais et je te soutenirais.
00:55Non, pas si tu pensais que je les attaquais pour aucune bonne raison.
00:57J'ai une bonne raison, je dis la vérité.
00:59Et on va prouver qu'elle est en train de prendre son argent.
01:01Et quand je le ferai, je voudrais que tu te souviennes de ce moment.
01:11Ronty !
01:13Salut !
01:15Désolé pour tout ce qui s'est passé avec Dana.
01:18J'ai essayé de lui parler de nouveau.
01:20Je suppose.
01:21Pas de chance ?
01:22Non, malheureusement pas.
01:24C'est une merde.
01:26Je n'arrivais pas à trouver les fleurs avant que la boutique soit fermée.
01:29Ne t'inquiète pas.
01:31Tu vas bien ?
01:33Oui, quand je suis stressée, mes symptômes deviennent pire.
01:37Peut-être qu'on devrait essayer d'avoir de l'eau.
01:40Oui, oui.
01:41C'est en train de se produire.
01:43Plus et plus en progressant.
01:45Viens, je vais t'aider.
01:48Tu vas bien ?
01:49Oui, merci.
01:57Salut !
01:58Salut !
01:59Est-ce qu'ils t'ont appelé la dernière fois ?
02:00Non, j'étais juste là pour changer d'avis.
02:04Comment ça va avec Ronty ?
02:06C'est pareil.
02:08Je ne l'ai pas confiée.
02:09Tout le monde l'a confiée.
02:11Mais il n'y a rien que je peux faire.
02:13Je vais la laisser partir.
02:14Tu parles comme si tu étais raisonnable.
02:16Tu veux boire un café après mes courses ?
02:17Oui, je vais rester là-bas quand j'ai fini avec le roster.
02:19Parfait.
02:26Salut.
02:27Salut.
02:34Salut.
02:36Salut.
02:45Je dirais que nous lisons ceci comme une situation de glace au plein.
02:52Eden, qui voudrait un glace au plein de tout ?
02:55Où est mon café ?
02:57C'est bon, je vais mettre du cacao.
02:59Personne d'autre ?
03:00Where's my coffee?
03:02It's alright, I'll put the kettle on.
03:04Anybody else?
03:05No.
03:07What's up?
03:08Are you a cop yet?
03:10Look, I wish it was that simple.
03:12It's decided on a case-by-case basis
03:14and mine's still under review.
03:16But his call sped things up
03:18and he will get an answer by tonight.
03:21One way or another.
03:23Well, they'd be idiots not to take you back.
03:25There should be more cops like you.
03:27Thank you, Remy. I appreciate you saying that.
03:30Really?
03:31Really?
03:32A two-second pep talk from Remy
03:34and you're all hopeful again?
03:35She's just jealous of what there is between us.
03:37Look, I appreciate all of your encouragement, babe.
03:40But I just want an answer to put me out of my misery.
03:44Less of that talk.
03:46I know that it's all going to work out because...
03:48Because you have a crystal ball?
03:50Like what?
03:51Because...
03:53I know things are going to get better.
03:57You deserve to have your job back
03:59and that is exactly what is going to happen.
04:05I understand you want to help this girl
04:07but remortgaging your house, that's a loss.
04:10John, it's my money. I can do with it what I want.
04:13So, jazz talk with Justin.
04:15It did take him a minute to come round
04:17but he is happy to part with 25,000.
04:19Oh, love, that is great news.
04:21Are you donating to this too?
04:23Oi, stop your sticky beating.
04:24I think it's great that John knows.
04:26If word spreads, it'll encourage more people to help Bronte.
04:29You're saying I've got a big mouth?
04:31Is that news to you, John?
04:33OK, you want my two cents worth?
04:35I believe that charity is a wonderful thing
04:38but it should begin at home and ripple out very slowly.
04:41John, nothing is slower than watching you
04:44get your wallet out when the bill arrives.
04:46OK, I'm saying this as a friend.
04:48What you're doing is admirable but it's above and beyond.
04:51But Bronte needs the money a lot more than we do.
04:53The poor thing's desperate.
04:54Are you sure Justin's on board with this?
04:56He is happy to use our savings for a worthy cause.
04:59I did also remind him that he once used our savings
05:02to buy a lyrics band.
05:04Look, Bronte doesn't deserve the hands she's been dealt
05:07but there is a reason we sold away money for a rainy day.
05:11What are you whinging about now, Palmer?
05:13I'm just saying to Irene and Leah here
05:15that donating $25,000 to Bronte's fund is a bit much.
05:20Truth! Why am I just hearing about this?
05:25Sure I can't get you something to eat?
05:27You're sweet. My stomach isn't up to it.
05:30Peppermint tea's good. It'll help.
05:33How's your crowdfunding page going?
05:35Well, with Irene and Leah's money, I'll have almost $70,000.
05:40Wow, that's a huge difference.
05:44So why wait?
05:46What do you mean?
05:47I mean, we could book your flight to Canada right now.
05:50How much better would you feel
05:51knowing you had a set date to fly out on?
05:53Wouldn't you rather just jump on a plane now
05:55and just get started with your treatment straight away?
05:56It's not that simple.
05:58The treatment centre in Canada have demanded payment up front.
06:02That's pretty harsh.
06:03Yeah.
06:04Sure, you could appeal to the doctors
06:05and just get them to make an exception.
06:07I've tried. I have begged.
06:11I've tried to explain how desperate I am and they won't budge.
06:15Sorry, I didn't mean to push.
06:17No, it's OK.
06:20I appreciate your help. I do.
06:24Your support means the world to me.
06:30That doesn't look like the roster.
06:34Like, should I even be asking you
06:35why you're researching Bronte Langford's medical records?
06:38Because someone has to expose her.
06:41Nina, anybody could have seen you doing this.
06:43No, I don't care. I don't.
06:44I'm doing this for Irene.
06:46You could get fired for this.
06:48Are you going to dog me in?
06:49I didn't say that.
06:51Good.
06:52Because there are no records of Bronte Langford
06:55anywhere in the rural districts.
06:56Because she's not being treated yet.
06:58She said that she got blood tests.
07:01This is the proof that she wasn't contaminated by the diner.
07:08She could have got those tests done at any facility.
07:11That's not a proof.
07:13Yes.
07:14But if I was going to get more proof,
07:16I would have to look at every hospital in the state.
07:19Starting with the one she met Irene at.
07:22No.
07:23No!
07:24You're a doctor.
07:25You have the authority to request those records.
07:27I know you want me to risk my medical license.
07:29No, I want you to do the right thing.
07:44Alph, Tarnay's youth program needs your signature for the insurance.
07:47Yeah, yeah, I'll get to that.
07:48Listen, Palmer,
07:50do you think Irene and Leah are making a mistake donating this money?
07:54Let's just say Irene and Leah have big hearts.
07:56So you reckon they're being taken for a ride?
07:58Look, those two can be stubborn to say the very least.
08:00They're not going to change their minds, no matter what we think.
08:03For the first time, you might be right, Palmer.
08:05I'm not the lady in question. I might introduce you.
08:08Bronte, meet Alph Stewart.
08:10Hi.
08:11Hey.
08:12I'm sorry to hear about your illness.
08:14Thank you.
08:15Feel free to donate to my crowdfunding page.
08:18I might just do that.
08:19Can I ask you something?
08:21Yeah, sure, if it won't take too long.
08:24This business with Irene and Leah donating all this money...
08:28What about it?
08:29Well, it's a pretty big ask, don't you think?
08:33I'm sorry, who are you?
08:35Alph, Irene and Leah go way back.
08:38Alph's president of the club.
08:40Right.
08:41Sorry, I'm not feeling well, of course.
08:45They're your friends and you're just looking out for them.
08:48That's OK.
08:50I do really need to go.
08:52But it was nice to meet you, Alph.
09:01I wouldn't read too much into that. Normally she's as sweet as pie.
09:04So I keep hearing.
09:05Now, where's this paperwork, Palmer?
09:07On to it.
09:11Oh, there's a consultation going on in here.
09:13Can you come back later?
09:14Thanks.
09:20How did you find...
09:23You have to promise me that nobody will ever find out about this.
09:26Yeah, in my life, I swear.
09:30There are no medical records for Bronte Lankford anywhere in the state.
09:33Yeah, I knew that. I knew it.
09:35I'm pleased one of us is happy about this.
09:37But you don't see that this proves everything I've been saying?
09:40Yeah, but she could have been treated out of state.
09:42No, according to Irene, they met at a hospital in the city where she was getting tests done.
09:47OK, yeah, that raises a lot of questions.
09:49It explains why she wouldn't show you her pathology results.
09:52They're fake. Her whole illness is fake.
09:54It's a lie.
09:55It's a lie.
09:56It's a lie.
09:57It's a lie.
09:58It's a lie.
09:59It's a lie.
10:00It's a lie.
10:01It's a lie.
10:02Her whole illness is fake.
10:03I hear you.
10:04I don't...
10:05I hear you, but you still don't have enough proof you can use.
10:09No, but I can't see what she has to say about it.
10:12Hang on, I think you need to tread carefully here.
10:14Yeah, I will.
10:15Hang on, I've got to go.
10:22Working with divas, like the rest of lyrics, taught me how to manage oversized egos.
10:26Oh, the irony.
10:28What about you? How's the Soul Kid going?
10:30C'est les premiers jours, mais grâce à mon charme et à ma personnalité gagnante, je suis en train de m'amuser.
10:34C'est bien.
10:35Et tu joues bien avec tout le monde ?
10:38Je n'ai pas vu Mac, mais quand je le ferai, je vais le gérer.
10:42Je suis fier de toi, tu sais, pour le boucher.
10:44Oui, moi aussi. Ça ne devait pas être facile.
10:46Merci.
10:47Salut.
10:48Ça va ?
10:49C'est Rose, je dois prendre ça.
10:51Salut Rose, comment ça va ? Des nouvelles ?
10:53Il a l'air assez intéressé à devenir une copine de nouveau.
10:56Oui, je pense que c'est son réconfort.
10:59D'accord, qu'est-ce qu'ils disent exactement ?
11:02Super, c'est super, c'est super.
11:04J'ai juste oublié.
11:07Oui, d'accord Rose, merci beaucoup d'avoir vérifié pour moi.
11:09Salut.
11:10Attends.
11:12Oublié sur quoi ?
11:13Rose m'a fait des enquêtes parce qu'il n'y avait pas d'ouverture à la station de Yaddy Creek,
11:16donc elle a regardé la station de Reefton Lakes pour moi.
11:19D'accord, qu'est-ce qu'elle a dit ?
11:21Il n'y a pas de vacances là-bas non plus.
11:23Est-ce que ça signifie ce que je pense que c'est ?
11:25Ça signifie que je suis emprisonné.
11:29Ah, pauvre sick Bronte.
11:34C'est bien que tu sois là, en fait, parce que j'ai quelque chose à te parler.
11:39Je ne m'intéresse pas à n'importe quelle version de Deluded que tu vendes aujourd'hui.
11:44Tu n'es pas malade.
11:46Je comprends.
11:48Ça doit être dur de savoir que ton copain est complètement soutenu de moi.
11:53J'ai trouvé la preuve.
11:54Qu'est-ce que tu parles ?
11:56J'ai vérifié tes records médicaux dans les quartiers nord.
11:59Et dans tous les hôpitaux de l'État, y compris celui où tu as rencontré Irene.
12:04Et regarde, il n'y a pas de records.
12:08C'est évidemment un erreur.
12:10Ou peut-être qu'il n'y a pas de records parce que ta maladie est un scène et que tu dois juste le donner.
12:21Est-ce que tu es en train de trouver une histoire de couverture élaborée en ce moment ?
12:26Oui.
12:28La première chose que je vais faire, c'est de faire un complaint formal à ton patron pour essayer d'accéder à mes records et tu seras tiré.
12:36Personne ne va vraiment s'en occuper quand tu es exposé comme un fraude.
12:39Et qui va te croire ?
12:41Tu n'as pas d'amis, pas d'alliés, pas même ta soeur ou ton copain.
12:48J'ai la preuve maintenant.
12:50Tu as eu beaucoup d'accusations et pas beaucoup d'autres.
12:53Dis-moi quelque chose.
12:56Est-ce que ta grosse bouche t'a jamais amené dans des problèmes ?
13:03Si c'est une menace, c'est pathétique.
13:09C'est absolument une menace.
13:23Allons-y, réveille-toi.
13:27Chase, écoute.
13:28Ce problème que je t'ai apporté, il est devenue pire.
13:32D'accord.
13:33Je vais pousser plus fort pour l'argent, mais je ne vais pas laisser qu'elle détruise tout pour nous.
13:38Nous devons l'éliminer.
13:53Dona, tu es fan des bananes ?
13:54Elles sont un peu brunes, mais je pense qu'elles sont bonnes.
13:57Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
13:59C'est Bronte.
14:01Tu ne vois toujours pas l'œil à l'œil.
14:04Non, c'est plus que ça.
14:05J'ai trouvé des choses qui prouvent qu'elle est une menteuse.
14:10D'accord.
14:11Quel genre de choses ?
14:13Je ne peux pas dire.
14:14Mais c'est seulement parce qu'elle est une menteuse.
14:16Je ne peux pas dire.
14:17Je ne peux pas dire.
14:18Je ne peux pas dire.
14:19Je ne peux pas dire.
14:20Je ne peux pas dire.
14:21Je ne peux pas dire.
14:23Je ne peux pas dire.
14:24Mais c'est seulement parce que j'avais fait une promesse à quelqu'un, que je ne les trouverai pas en trouble.
14:27Mais croyez-moi, c'est crédible.
14:29Que tu ne peux pas dire ?
14:32Je ne sais pas pourquoi je pensais que vous seraissiez la seule personne qui m'écouterais.
14:35J'écoute.
14:36Vous ne pensez pas que c'est une chose de la jealousie ?
14:39Non, je ne pense pas.
14:40Je ne pense pas parce que je lui ai confronté et qu'elle a même pas essayé de le dénoncer.
14:43Elle est sérieusement effrayante, ok ?
14:45Reste calme.
14:46Je ne sais pas pourquoi elle s'est dit que c'était impossible de me faire écouter.
14:49Je suis ton ami.
14:50Je suis là pour toi.
14:52C'est quelque chose sans crédit.
14:53Alors qu'est-ce que je fais ?
14:54Qu'est-ce que je fais ?
14:55Parce que personne ne m'écoute
14:56et je ne sais pas d'où partir d'ici.
14:58OK, viens, viens.
14:59Les choses ne peuvent pas être si mauvaises.
15:00Viens, viens.
15:11Monsieur Stewart, n'est-ce pas ?
15:13Désolée d'interrompre.
15:14Je voulais juste apologiser encore
15:16d'avoir été un peu off, plus tôt.
15:19C'est d'accord, chérie.
15:20Ça ne peut pas être facile
15:21de vivre avec une maladie comme la tienne.
15:23Ce n'est pas une excuse pour la rudesse.
15:25Est-ce que je peux t'acheter un dessert,
15:26en tant qu'apologie ?
15:27Non.
15:28Regarde, ce n'est pas nécessaire.
15:30Et j'entends que tu es en train
15:31d'amener tout l'argent que tu peux.
15:33C'est vrai.
15:34Eh bien, tu gardes ton goût, hein ?
15:36Tu es mignonne.
15:37J'espère que je te vois.
15:39Salut.
15:40Salut.
15:41Comment tu te sens ?
15:42Je suis bien.
15:43Je ne suppose pas que tu aies eu la chance
15:44de parler à ton mari.
15:46Justin a agréé de donner.
15:48Donc, je vais transférer l'argent
15:50à la page crowdfunding de ce soir.
15:52Merci.
15:53Bien sûr.
15:54Ta générosité m'étonne.
15:56Bien sûr.
16:00Chérie, en ce qui concerne ça,
16:02j'ai parlé à la banque.
16:03Je peux te donner l'argent,
16:04pas de problème.
16:05C'est juste...
16:06Ça peut prendre un peu de temps.
16:09Désolée, c'est tout ce
16:10refinancement et le red tape.
16:12Bien sûr.
16:13Non, ce n'est pas ta faute.
16:16Tu ne devrais pas rester à la maison ?
16:18Oui, je reviendrai,
16:19mais je ne veux pas
16:20que les choses deviennent pire.
16:22Qu'est-ce que tu veux dire ?
16:24Dana.
16:26Oh mon Dieu,
16:27elle te donne toujours du mal.
16:30Elle a fait très clair
16:32qu'elle ne veut pas que je sois autour.
16:34Il me semble vraiment
16:35qu'un d'entre nous doit s'en aller.
16:36Non.
16:37Personne ne va nulle part.
16:39Je serai à la maison dans quelques heures.
16:41Je m'en occuperai.
16:42D'accord ?
16:43D'accord.
16:44Merci, je te verrai à la maison.
16:45Je te verrai.
16:53Prends-le,
16:54c'est ici que j'ai besoin de leurs boissons.
16:55Tu sembles être confus
16:56par l'ordre d'ordre autour de toi.
16:58Mes meilleurs amis y vont,
16:59donc ça change la hiérarchie.
17:01Excuse-moi.
17:02Hey, je rigolais.
17:04Je suis désolée.
17:07L'ordre est prêt.
17:08Merci.
17:11Est-ce que Dana travaille ce soir ?
17:13Vous n'en avez pas parlé ?
17:14Non.
17:15J'ai des problèmes.
17:16Je suis fatigué de donner à Bronte du mal.
17:18Dana a du mal aussi.
17:20Essayez de...
17:21Oui, j'ai essayé.
17:24J'essayerai encore.
17:25Merci.
17:26Bonne chance.
17:44Salut.
17:45Qui est ton ami ?
17:46Chase.
17:47On est de retour.
17:49Je lui ai tout dit de ton snooping.
17:52Bien.
17:53Tu dois être dévastée
17:54de connaître un bon ami
17:55si proche de mourir.
17:57C'est ce que tu veux dire
17:58avec ta bouche ?
18:01Irène sera de retour bientôt.
18:02Irène sera avec Dana jusqu'à ce que c'est trop tard.
18:05Elle ne voudrait pas
18:06qu'il y ait quelqu'un qui reste.
18:07Chase n'est pas un homme.
18:08Il n'est pas un homme.
18:09Il n'est pas un homme.
18:10Il est un homme.
18:11Il est un homme.
18:12Il n'est pas un homme.
18:13Chase n'est pas un homme.
18:17Faisons-le.
18:21Tu l'as déjà fait ?
18:23Tuer des gens innocents ?
18:24Deux fois.
18:25J'ai arrangé mon troisième marque.
18:27Je n'ai jamais rencontré
18:28quelqu'un aussi dégueulasse
18:29et dégueulasse que toi.
18:32Je savais que tu étais
18:33une merde depuis le début.
18:35Félicitations.
18:36Tu veux savoir ton prix ?
18:38Donne-moi ça !
18:39Je ne vais pas être intimidée
18:40par chacun d'entre vous.
18:43Je vais enlever ce bouche.
18:44Alors, fermons-la.
18:46Aidez-moi !
18:47Aidez-moi !
18:48Aidez-moi !
18:49Aidez-moi !
18:50Aidez-moi !
18:51Aidez-moi !
18:52Aidez-moi !
18:53Aidez-moi !
18:54Aidez-moi !
18:55Aidez-moi !
18:56Aidez-moi !
18:57Aidez-moi !
19:08J'aimerais que tu restes plus longtemps au sol.
19:10Je comprends.
19:13Peu importe ce que les policiers décident,
19:15on va s'en sortir ensemble.
19:19Ils m'ont appelé il y a une heure.
19:21Et ?
19:22Ils veulent que je revienne.
19:24C'est génial !
19:26Et ils m'ont offert une retour
19:27à mon rang précédent.
19:29Un constable sénior ?
19:30C'est génial !
19:34Quoi ?
19:35Pourquoi tu n'es pas content ?
19:38Il y a une condition.
19:39J'ai besoin d'un poste à Mangrove River.
19:43Alors ?
19:45C'est la pire station de police du pays.
19:54Sérieusement ?
20:01Salut !
20:02Salut, ma chérie !
20:03Salut !
20:05Oh, mon dieu !
20:06Oh, mon dieu !
20:07Tu penses qu'après tout ce temps,
20:08je serai habituée à être sur mes pieds tout le temps.
20:10Je suis fatiguée !
20:13Oh, écoute-moi, bang and on.
20:14Comment vas-tu ?
20:15Bien, un peu.
20:17Je n'ai pas l'énergie que j'avais.
20:19Oh, chérie, je suis tellement désolée.
20:21Tu te sens comme un couple ?
20:23Oui, je pourrais essayer.
20:24Peut-être un peu de toast aussi ?
20:26Oui, ça se passe.
20:28Hey, as-tu vu les filles ?
20:30Je n'ai pas vu Harper, mais...
20:32Dana a fait un sac et est partie il y a un moment.
20:35Oh.
20:36A-t-elle dit où elle allait ?
20:37Non, je lui ai demandé.
20:38Tout ce qu'elle a dit, c'est...
20:40Qu'on s'éloigne.
20:46Chérie, j'hate de le dire, mais...
20:48Tu sais, peut-être...
20:50Un peu de temps à l'étranger
20:52ne serait pas une mauvaise chose.
21:06Tu as eu la chance de parler à Dana ce soir ?
21:08Non, elle est partie.
21:09Sérieusement ?
21:10Parce qu'on s'est battu ?
21:13Qu'est-ce qu'il y a ?
21:14Je n'ai pas encore entendu parler de Dana.
21:16Oh, je l'ai.
21:17Je lui ai parlé.
21:18Qu'est-ce qu'elle a dit ?
21:19Elle voulait que tout le monde sache qu'elle va bien,
21:21et qu'elle reviendra dans quelques jours.
21:24Elle parle à Bronte maintenant, pas à toi.
21:26Quelque chose ne se sent pas bien.
21:27Non, je n'ai pas fait tout ce travail
21:29pour couper et courir maintenant.
21:30C'est encore un jour.
21:31Une fois qu'on a fini,
21:32on ne peut plus faire ça.
21:33Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org