Category
😹
AmusantTranscription
00:00C'est parti pour l'après-midi !
00:30Aïe !
00:548h00, l'officier Fishtail et moi travaillons la journée à la sortie de Car Sink 9.
00:59C'est parti pour la sortie de Car Sink 9.
01:02Et les appels commençaient à s'accumuler.
01:06Attention aux défenseurs, c'est nous !
01:11La radio en bois a été volée par Mme Drophead Coop.
01:14Une vraie société.
01:16Capitaine Tupp is sure in a hurry !
01:20Et elle était vraiment étonnée quand nous sommes arrivés à la scène du crime.
01:26Pourquoi les policiers sont-ils jamais là quand vous avez besoin ?
01:28Ah, oui madame.
01:29Maintenant, s'il vous plaît, Mme Coop, pouvez-vous décrire le culprit ?
01:32Bien sûr que non !
01:33J'étais dans le parking de Broomingdale quand le crime s'est produit.
01:37Oh, bien, merci pour votre... coopération, Mme Coop.
01:43Ne vous inquiétez pas, madame, je dis que ne vous inquiétez pas !
01:45On vous retrouvera votre radio.
01:48Quand nous sommes retournés à Car Sink 9,
01:50nous avons reçu un rapport d'urgence d'une robberie à l'entrée de la voiture.
01:55Les robberies se sont déroulées si vite qu'on ne pouvait pas s'en occuper.
01:58Cette fois, c'était Sarah Squareback.
02:00Ses couvertures bleues de Tuffnit ont été enlevées
02:02pendant qu'elle mangeait et dégageait les débris de voiture.
02:06Hey !
02:07Capitaine Tupp et Fishtail n'ont même pas remarqué !
02:11Hey ! Bien, bien, bien !
02:13Allons courir !
02:16Oh, mon dieu ! Oh, mon dieu !
02:19Capitaine Tupp et Fishtail sont en train de travailler, madame.
02:22N'est-ce pas terrible, mon amour ?
02:24Ce n'est plus sécuritaire pour une fille de partir de son garage.
02:27Quels étaient ces couvertures bleues de Tuffnit, madame ?
02:30Qui s'en fout de l'argent, mon amour ?
02:32Je les ai reçues parce qu'ils sont d'une autre manière.
02:35Ils ont été conçus juste pour moi par Zumarelli à la boutique de Beverly Hills.
02:40Nous allons y arriver ! Je suis sur le point, madame !
02:43Je sais que tu vas y arriver, mon amour.
02:45Oh, mon dieu !
02:48Ne t'inquiète pas, madame.
02:50Ne t'inquiète pas, madame.
02:559h du matin.
02:56Nous n'avons jamais eu de crime organisé à Motor City avant,
02:59mais ça a l'air d'être un monstre.
03:04C'est un beau jour, Weeby.
03:10Bonjour, Officier Fishtail.
03:12Wow !
03:14Fishtail est là.
03:15Wow !
03:16Wow !
03:17Tu as l'air fort, Fishtail.
03:18Fais gaffe !
03:19Je vois, il y a une vague de crime dans la ville.
03:21Boum-boum-boum-boum-boum !
03:23Il y a des robberies partout.
03:25Oh, mon dieu ! C'est vraiment grave.
03:27Une vague de crime ?
03:30Qui ferait ça ?
03:32Ça donnera à Motor City un mauvais nom.
03:35Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Je dis, est-ce qu'il y a quelqu'un ?
03:37Quelqu'un d'étrange dans la ville ?
03:39Non, pas nous.
03:41Mais nous avons quelque chose à rapporter.
03:43Qu'est-ce que c'est, Weeby ? Quoi ?
03:44Il a volé son pneu.
03:49Il a volé son pneu.
03:50Oh, oh !
03:52Hey ! Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
03:56On a juste remarqué, Chopper. Désolé.
03:58C'est vrai, Chopper.
03:59Tu n'as pas de pieds.
04:01Tes pieds sont morts.
04:04Hey ! T'as volé !
04:07Vas-y, Fishtail.
04:08Je veux mes pieds.
04:1110h du matin.
04:12J'étais en train de vérifier mon suspect,
04:14le mystérieux Blacky Brougham.
04:181h du matin.
04:19Notre première pause dans le cas
04:20est arrivée avec le rapport d'une robberie en progrès.
04:23Nous avons couru vers le coin de Maine et Barry.
04:26Nous avons vu Blacky Brougham courir à l'étage du crime.
04:29Nous avons pursuivi Blacky dans un chasseur à haute vitesse.
04:34Il s'est endormi instantanément.
04:36Mais nous avons récupéré...
04:39et nous l'avons retrouvé dans l'allée.
04:41Seulement, ce n'était pas Blacky.
04:43Seulement un moulin de papier maché,
04:46qui ressemblait à Blacky.
04:48Le criminel s'est encore escapé.
04:51Le vieux moulin de papier maché,
04:53le vieux moulin de papier maché !
04:54Oh mon Dieu, Capitaine !
04:55On dirait que quelqu'un essaie de mettre le cadre.
04:57Je veux dire, le cadre sur Blacky !
05:002h du matin.
05:01Encore, pas de clues.
05:03Et pas de clues, c'était de la mauvaise nouvelle.
05:05J'ai demandé à Fishtail de regarder autour,
05:07et de radio-interrompre s'il y a quelque chose.
05:10C'est très gentil de toi, Swinger,
05:12mais je ne sors que avec Wheelie.
05:14Oh, oh oh.
05:16Je... je vais te voir, Rota.
05:23Salut, les gars !
05:26Oui, Wheelie.
05:27Swinger m'a demandé un rendez-vous.
05:29C'est un peu vieux pour toi, n'est-ce pas, Rota ?
05:32Je pense qu'il essaie juste de rétablir sa vieille vie.
05:34Il a dit que si je partais avec lui,
05:36il allait se débrouiller dans des magwheels
05:38et des couvertures bleues. Et...
05:40Quoi ?
05:41J'ai dit ? J'ai dit ? J'ai dit ?
05:42Des couvertures bleues ?
05:45Qu'est-ce qu'il y a ?
05:473h du matin.
05:48Fishtail a annoncé
05:49qu'il cherchait le suspect
05:51à la voie de Canyon de Cranshaft.
05:53J'ai fait attention et j'ai attendu.
06:02J'ai rejoint la chasse à la voie de Canyon de Cranshaft
06:05et j'ai immédiatement reconnu le suspect,
06:07Swinger VI.
06:08Bizarre.
06:09Il n'avait pas d'enregistrement de police.
06:11Pourquoi était-il en train de s'éloigner de nous ?
06:20Viens, Swinger !
06:21Je veux te poser quelques questions.
06:26En voyage, Swinger ?
06:28N'oublie pas de ramasser tes magwheels
06:30et tes couvertures bleues.
06:33Tu pourras rester ici pour longtemps.
06:36Retourne-toi !
06:37Capitaine Tuff, je dis Tuff,
06:38est en train de ramasser le suspect que nous avons chassé.
06:41Pourquoi ? C'est Swinger VI !
06:43Voici notre vague de crime d'un homme.
06:46Prenons-le !
06:47Oui, sir ! Capitaine Tuff, sir !
06:49Nous sommes vraiment chanceux d'avoir des policiers
06:51comme Capitaine Tuff et Fishtail pour nous protéger.
06:543h30 du matin.
06:56Un autre cas résolu par des véhicules de police
06:58qui portent leurs magwheels avec fierté.
07:01Oui, sir ! Capitaine Tuff, sir !
07:0310-4 !
07:24Maintenant, on a un four-wheels...
07:29Attention...
07:30Je veux dire, on t'a eu !
07:33Tu peux dire ça de nouveau !
07:34Non, non, ne dis pas ça de nouveau !
07:39Il y est !
07:59Je suis trop sec... J'ai besoin d'huile !
08:04Quelle heure pour sortir !
08:07J'ai besoin de l'huile !
08:10Je suis sur le point de pleurer !
08:13De l'huile pour les victimes d'humiliation !
08:17Maintenant, pour mes noodles...
08:19Il y en a de l'huile...
08:20et une certaine unité.
08:23Maintenant, le terrain est bien.
08:25Rassurez-vous.
08:26Maintenant pour ma célèbre transformation, blablabla !
08:45Ne le perds pas !
08:50Explosifs, couleurs, récupérez-les, euh, euh, voilà !
08:55C'est par ici, les géants !
08:56Attendez-moi !
08:58Oups !
08:59C'est effrayant, doucement !
09:01S'il vous plaît, aidez-moi !
09:03Allez-y !
09:08Blablabla, je sent l'huile !
09:16Hé, hé ! Où est-il allé ?
09:18Ah ah ! Regarde !
09:19Oups !
09:23Ne le perds pas, les gars !
09:25Je pense que je vais l'enlever !
09:30Tu serais un type O ?
09:32Avec de l'huile ? Blablabla !
09:35Aïe !
09:48Oh mon dieu ! Il a un oiseau !
09:50Euh, je veux dire, un oiseau !
09:52C'est ce qu'il a fait !
09:54Hey !
09:55Allons-y !
09:56Attendez-moi, les gens !
10:00S'il vous plaît !
10:01Oui, s'il vous plaît !
10:02Non, non ! C'est ridicule !
10:04Hé !
10:05Il y a un oiseau dans ce lieu !
10:11Allons-y !
10:12Ce n'est pas sécuritaire !
10:15Ce n'est pas sécuritaire pour lui !
10:17Allons-y !
10:24Je ne veux pas aller !
10:26Je veux revenir !
10:29Blablabla !
10:31Tout ce que je demande, c'est un quart d'huile !
10:38Maintenant, je vais m'occuper d'un point !
10:42D'accord, les gars.
10:44Nous savons que vous vous cachez quelque part.
10:46Oui, nous le savons !
10:47Sortez de ces troncs !
10:48C'est beaucoup de troncs !
10:49Sortez de ces troncs !
10:52Vous pouvez le dire à nouveau !
10:53Vous vous moquez ?
10:56Hé !
10:57Je vous ai dit qu'il y a un oiseau dans ce lieu !
10:59Un oiseau !
11:00Oui !
11:01C'est le père de Wheelie si il pense qu'il peut se cacher de l'ancien chopper !
11:19Blablabla !
11:20Je l'ai manqué encore !
11:21Mon cloche !
11:22Il s'en va !
11:25Je vous le dis !
11:26Cet oiseau se transforme en oiseau !
11:29C'est ce que j'essayais de vous dire !
11:33Blablabla !
11:34Le temps est sorti !
11:39J'ai besoin d'huile !
11:41Maintenant, je t'ai compris, Sniggy !
11:43C'est bon !
11:46Nous sommes prudents pour vos vêtements, Wheelie !
11:48Oui, oui !
11:49Tu peux nettoyer cet oiseau !
11:50Euh, cet oiseau !
11:54Enlève ce costume, boss !
11:55Vas-y !
11:57Avec plaisir !
12:00C'est lui !
12:01L'oiseau !
12:02Wheelie est là-bas !
12:10Est-ce que tu peux vraiment le transformer en oiseau ?
12:14Oui, bien sûr !
12:19C'est moi !
12:21Oui, oui !
12:22C'est le vrai Wheelie !
12:23Oui !
12:25Blablabla !
12:26Maintenant, je t'ai compris !
12:32Blablabla !
12:33Il est matin !
12:34Je dois y aller avant que le soleil ne se lève !
12:43Cet oiseau de vampire !
12:45Il est là-bas !
12:46C'est lui !
12:47C'est lui !
12:48C'est lui !
12:49C'est lui !
12:50C'est lui !
12:51C'est lui !
12:52C'est lui !
12:53Cet oiseau de vampire ne nous trouvera jamais ici !
12:58Un des meilleurs !
13:03Je t'ai dit ! Je t'ai dit !
13:05Trouve-toi, je te dis !
13:07Blablabla !
13:08Enlevé !
13:09Et enlevé de nouveau !
13:11Qu'est-ce que c'est ?
13:14Un panneau d'huile, pour moi ?
13:17Pour les séparer ?
13:19Je pense que j'en ai eu tout !
13:24Je t'ai dit ! Je t'ai dit !
13:30Oh mon dieu, Wheelie !
13:31Je vais sûrement te manquer pendant que tu seras à l'équipe d'entraînement réservée !
13:36Mais je sais que tu veux faire ton travail, et je suis fière de toi !
13:48Bon, c'est tout ! Je visiterai le lundi, d'accord ?
13:54Oh oh, ici viennent les choppers !
13:56Qu'est-ce qu'ils font ici ?
13:59Bienvenue, Wheelie !
14:01Oh mon dieu !
14:02Roudis !
14:04All right, all in !
14:08All right, shape up and ten hut !
14:11Je m'appelle Sgt. Jeep, vous comprenez ?
14:13Je vais faire des soldats de l'équipe d'entraînement réservée à vous, les civils !
14:17Ou autre chose !
14:18Prends ton uniforme et va dans les garages de ton barraque,
14:21parce qu'on sort le train demain matin !
14:38All right, roll out !
14:39Fall in line !
14:44Avant que vous finissiez votre entraînement,
14:48je vais tirer les roues de votre roue !
14:50Vous comprenez ?
14:51Je vais râler vos pipes !
14:53Et si un de vous s'éloigne,
14:56je vais vous faire souhaiter que vous n'ayez jamais été fabriqués !
15:00Vous comprenez ?
15:01All right !
15:02All right, now let's get out to the training area !
15:04On est debout !
15:05On est debout !
15:14Today, we're going on a hundred mile training march !
15:18Oh no !
15:20Quiet !
15:22Now move out and keep moving !
15:30Hey, that's really sound like a squeaky rat !
15:34Qu'est-ce que tu vas faire, Chopper ?
15:36Je vais le réparer, Squeezie !
15:38Avec un petit bruit ou un petit bruit !
15:49Regarde-le !
15:50Regarde-le aller !
15:54Wow, Chopper !
15:55Il s'éloigne !
15:58Regarde-le aller !
15:59Regarde-le aller !
16:04All right !
16:05You !
16:06What's your name ?
16:09Private Wheelie, huh ?
16:11Hey, Wheelie !
16:13You did a good job today !
16:19Oh boy !
16:20As for you guys,
16:22another goof like that,
16:23and I'll march you right down to your axles !
16:34All right, let's hear those shots you have espoused !
16:38All right !
16:39At ease !
16:42Anybody here know how to lift weights ?
16:46Okay, Wheelie !
16:47Show us how !
16:48Let's get a big show off !
16:54Nice going, Wheelie !
16:56Okay !
16:57What else can you do ?
16:58Let's give Wheelie a real weight !
17:02Yeah, let's make it real heavy !
17:06Hey, Wheelie !
17:08Catch !
17:15Hey, look out !
17:20All right, I'm gonna fix you, goofballs !
17:25How come we get all the dumb jobs like this ?
17:28Oh, suck your motor and keep Ryan's class happy !
17:33All right, troops !
17:34Straighten those bumpers !
17:36Line up those wheels !
17:38Pull in that fender !
17:40I wanna see those wheels shine when you guys go on parade today !
17:43You got that ?
17:47Okay, guys, check !
17:49We got him surrounded !
17:51Now !
17:59Hey !
18:04All right, what's going on here ?
18:08So, you guys need more practice in cleaning up, huh ?
18:15And keep right on scrubbing
18:17till that floor shines like a rear-view mirror !
18:28Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
18:58Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
19:28Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
19:58Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org