Wheelie and the Chopper Bunch Wheelie and the Chopper Bunch E011 – Dragster Net Dragula Boot Camp

  • il y a 3 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:01Le téléphone a commencé à s'accrocher.
01:10La radio en bois a été volée par Mme Drophead Coop.
01:14Une espèce de société réelle.
01:16Capitaine Tupp is sure in a hurry.
01:19And she was really steamed up when we arrived at the scene of the crime.
01:25Why aren't you police ever around when you're needed?
01:28Oh yes ma'am.
01:29Now please Mrs. Coop, can you describe the culprit?
01:32Of course not.
01:33I was dozing in a parking lot at Broomingdale's when the theft occurred.
01:36Oh well, thanks for your cooperation Mrs. Coop.
01:42Don't worry ma'am, I say don't worry.
01:44We'll get your radio back.
01:48As we headed back to Car Sink 9,
01:50we received an urgent report of a robbery at the Drive Champ drive-in.
01:55The robberies were happening so fast we couldn't keep up with them.
01:58This time it was Sarah Squareback.
02:01Her tufted blue seat covers were lifted
02:03while she was dining at Don the Gear Clashers.
02:06Hey!
02:08Captain Tupp and Fishtail didn't even notice us, kachickabaka.
02:12Hey, good, good, good!
02:13Let's chase Willie!
02:16Oh dear, oh dear.
02:20Captain Tupp and rookie Fishtail on the job, ma'am.
02:23Isn't it terrible, darling?
02:25It isn't safe for a girl to leave her garage anymore.
02:28What were those blue suede seat covers valued at, ma'am?
02:31Who cares about their money, darling?
02:34I want them back because they are one of a kind.
02:36They were designed just for me by Zumarelli at the Beverly Hills boutique.
02:41We'll get right on it, I say right on it, ma'am.
02:44I know you will, darling.
02:47Oh man!
02:49Don't worry, ma'am.
02:51He's four, I say four!
02:549 a.m.
02:56Nous n'avons jamais eu de crime organisé à Motor City avant,
02:59mais il ressemblait que le monstre, Tender Cake, allait entrer.
03:03C'est un beau jour, Weeby.
03:09Bonjour, Officer Fishtail.
03:11Wow!
03:13Fishtail est là.
03:15Wow!
03:16Tu as l'air énorme, Fishtail.
03:17Fais attention.
03:19Je vois, il y a un crime dans la ville.
03:20Il y a un crime dans la ville.
03:22Il y a des robberies partout.
03:24Oh mon Dieu, c'est vrai.
03:26Un crime dans la ville?
03:29Qui ferait ça?
03:31Ça donnerait à Motor City un mauvais nom.
03:34Est-ce qu'il y a quelqu'un?
03:35Je dis quelqu'un.
03:36Quelqu'un d'étrange dans la ville?
03:38Non, pas nous.
03:40Mais Weeby a quelque chose à rapporter.
03:42Qu'est-ce que c'est, Weeby?
03:43Quoi?
03:44Son pneu spare a été volé.
03:45Son pneu spare a été volé.
03:49Son pneu spare a été volé.
03:50Oh oh!
03:52Hey!
03:53Qu'est-ce que tu fais là?
03:56On a juste remarqué, Chopper.
03:57Désolé.
03:59C'est vrai, Chopper.
04:00Ton crâne a été volé.
04:01Ton crâne a été volé.
04:04Hey!
04:05Volé!
04:07Vas-y, Fishtail.
04:09Je veux mon crâne.
04:1310H00.
04:14J'étais en train de vérifier mon suspect,
04:15le mystérieux Blacky Brougham.
04:191H00.
04:20Notre premier coup d'envoi dans le cas
04:22venait avec le rapport d'une robberie en progrès.
04:25Nous avons couru vers le coin de Maine et Ferry.
04:27Nous avons vu Blacky Brougham courir à l'étage du crime.
04:31Nous avons suivi Blacky dans un chasseur à haute vitesse.
04:36Il a dormi momentanément,
04:38mais nous avons récupéré
04:42et trouvé son partage dans l'allée.
04:44Seulement, ce n'était pas Blacky.
04:46C'était seulement un mâché de papier de corps
04:49qui ressemblait à Blacky.
04:50Le criminel s'est encore escapé.
04:54Le vieux papier de papier de corps mâché !
04:56Bon sang, Capitaine !
04:57On dirait que quelqu'un essaie de mettre le cadre.
04:59Je veux dire, le cadre sur Blacky !
05:032H00.
05:04Encore aucune preuve,
05:05et aucune preuve n'était de mauvaise nouvelle.
05:08J'ai demandé à Fishtail de regarder autour
05:10et de radio-interrompre.
05:12Hein ?
05:13C'est très gentil de toi, Swinger,
05:15mais je ne vais que sortir avec Wheelie.
05:18Oh, oh !
05:19Je...
05:20Je vais te voir, Rota !
05:27Salut, les gars !
05:29Oui, Wheelie.
05:30Swinger m'a demandé un rendez-vous.
05:32Il est un peu trop vieux pour toi, n'est-ce pas, Rota ?
05:35Je pense qu'il essaie juste de récupérer son perdu.
05:37Il a dit que si je partais avec lui,
05:39tout le défilé serait rempli de magouilles
05:41et de couvertures bleues.
05:42Et...
05:43Quoi ?
05:44Tu as dit...
05:45J'ai dit...
05:46Tu as dit couvertures bleues ?
05:48Qu'est-ce qu'il y a ?
05:503H00.
05:51Fishtail a annoncé
05:53qu'il cherchait le suspect
05:54dans la voie de la Canyonne de Cranshaft.
05:56J'ai été en retard et j'ai attendu.
06:02Je suis allé chercher
06:03à l'intersection de la Canyonne de Transmission
06:05et j'ai immédiatement reconnu le suspect,
06:07Swinger VI.
06:09Il n'avait pas d'enregistrement de police.
06:11Pourquoi était-il en train de s'éloigner de nous ?
06:20Viens, Swinger !
06:21Je veux te poser quelques questions !
06:26Tu es en voyage, Swinger ?
06:28N'oublie pas de ramasser tes magouilles
06:30et tes couvertures bleues.
06:33Tu pourrais être parti depuis longtemps.
06:36Reviens !
06:37Capitaine Tuff, je dis Tuff !
06:38Il est en train de ramasser le suspect
06:39que nous avons chassé.
06:41Pourquoi ? C'est Swinger VI !
06:43Voici notre crime d'un homme.
06:45Prenons-le !
06:47Oui, Capitaine Tuff !
06:49Nous sommes vraiment chanceux
06:50d'avoir des policiers comme Capitaine Tuff
06:51et Fishtail pour nous protéger.
06:543H30.
06:55Un autre cas résolu par des véhicules de police
06:58qui portent leurs magouilles avec fierté.
07:01Oui, Capitaine Tuff !
07:03Et 4 !
07:074.
07:085.
07:094.
07:105.
07:115.
07:127.
07:137.
07:146.
07:156.
07:167.
07:177.
07:24Nous vous avons tout pris,
07:29Tu veux...
07:30Nous t'avons pris !
07:33Tu peux répéter ça !
07:35Non, répétez ça !
07:37Il y a-t-il !
08:08Je suis si sec ! J'ai besoin d'huile !
08:13Quelle heure pour sortir !
08:16J'ai besoin d'huile !
08:20J'ai de la chance ! J'ai une bonne humeur !
08:22C'est bon pour chasser des victimes pleines d'huile !
08:27Maintenant pour ma fameuse transformation !
08:38Ne le perds pas !
08:56Vas-y, Giants !
09:00Doucement, doucement !
09:02M'aidez-moi, m'aidez-moi !
09:07Blablabla, je sent l'huile!
09:15Hé, hé! Où est-il allé?
09:17Ah ah!
09:22Non, non! Arrêtez-le, les gars!
09:24Je pense que je vais tirer celui-ci!
09:29Est-ce que tu es un type O?
09:31En huile? Blablabla!
09:34Oui!
09:37Blablabla!
09:48Oh mon dieu! Je crois qu'il y a un chien!
09:50Je veux dire, un oiseau!
09:52C'est ce qu'il a fait!
09:54Hé! Allons-y!
09:56Attention, Engin!
09:59En huile!
10:01Oui, en huile! Non, non!
10:03C'est ridicule!
10:04Hé!
10:05Il y a un oiseau dans ce lieu!
10:11Allons-y! Ce n'est pas sûr!
10:15Ce n'est pas sûr pour lui!
10:17Allons-y en huile!
10:19Oui!
10:24Je ne veux pas en huile! Je veux ça!
10:30Blablabla!
10:31Tout ce que je demande, c'est un quart d'huile!
10:35Blablabla!
10:38Maintenant, je vais m'occuper d'un quart d'huile!
10:42D'accord, Buckeye,
10:44nous savons que vous vous cachez quelque part!
10:46Oui, nous le savons!
10:47Sortez de ces troncs!
10:48C'est beaucoup d'huile!
10:49Sortez de ces troncs!
10:52Tu peux le dire encore!
10:53Tu m'étonnes! Tu m'étonnes!
10:56Hé!
10:57Je te dis qu'il y a un oiseau dans ce lieu!
10:59Un oiseau!
11:00Oui!
11:01En huile, si il pense qu'il peut se cacher
11:03il va devoir le couper!
11:19Blablabla! J'ai failli encore!
11:21Mon cloche s'est cassé!
11:25Je te le dis, cet oiseau s'est transformé en oiseau!
11:28Un oiseau?
11:29C'est ce que je veux te dire!
11:34Blablabla!
11:35Le temps est sorti!
11:40J'ai besoin d'huile!
11:42Maintenant, je t'ai compris, petit oiseau!
11:46Nous sommes intelligents envers tes vêtements, Willy!
11:49Oui, oui, tu peux couper cet oiseau dégueulasse!
11:51Je veux dire, cet oiseau dégueulasse!
11:55Sortez de ce costume, boss!
11:56Vas-y!
11:58Avec plaisir!
12:04C'est lui, l'oiseau!
12:06Willy est là-bas!
12:14Est-ce que tu peux vraiment le transformer en oiseau?
12:19Bien sûr!
12:23C'est moi!
12:25Oui, oui, c'est Willy!
12:34Blablabla!
12:35Maintenant, je t'ai compris!
12:37Blablabla!
12:41Blablabla!
12:42C'est l'aube!
12:43Je dois y aller avant que le soleil ne s'ouvre!
12:53Cet oiseau dégueulasse ne nous trouvera jamais ici!
13:00Non!
13:03Je t'ai dit! Je t'ai dit!
13:04Oh, l'oiseau dégueulasse!
13:07Blablabla!
13:08Enlevé et enlevé de nouveau!
13:11Qu'est-ce que c'est?
13:14Un baril d'huile pour moi?
13:16Pour les éliminer?
13:21Un gasolini-galet!
13:26Je t'ai dit! Je t'ai dit!
13:34Mon dieu, Willy, je vais sûrement te manquer pendant que tu seras à l'établissement d'entraînement réservé.
13:39Mais je sais que tu veux faire ton boulot, et je suis fière de toi.
13:48Bien, c'est tout! Je viendrai visiter le lundi, d'accord?
13:54Oh-oh, ici vient le groupe de chasseurs!
13:56Qu'est-ce qu'ils font ici?
13:59Bienvenue, Willy!
14:01Oh, mon dieu! Les chasseurs!
14:04Tout va bien!
14:08Tout va bien!
14:11Je m'appelle Sergent Jeep, vous comprenez?
14:13Je vais faire des soldats de moto réels à partir de vous, les civils à la hauteur!
14:17Ou autrefois!
14:18Allez, prenez votre uniforme et rentrez dans les garages de votre barrique,
14:22parce que demain matin, on démarre le train à Dord.
14:32All right, bravo! Fall in line!
14:40Before you guys have finished training,
14:43I'm gonna run the rims right off your wheels!
14:45You got that?
14:46I'm gonna rattle your pipes!
14:48And if any of you guys goof off,
14:52I'm gonna make you wish you'd never been manufactured!
14:57I'm gonna make you wish you'd never been manufactured!
15:00You got that?
15:01All right!
15:02Now let's get out to the training area!
15:04On est debout!
15:11À moi!
15:14Today, we're going on a 100-mile training march!
15:17Oh, no!
15:19Quiet!
15:22Now move out and keep moving!
15:27Hum, hum!
15:28Hey, doesn't really sound kinda squeaky, Rez?
15:32Whatcha gonna do, Chopper? Huh? Huh? Huh?
15:34Well, I'm gonna fix that squeak!
15:37With a little breeze, or a little squirt!
15:47Oh, look at him go!
15:51Oh, wow, Chopper! Is he sliding?
15:54Oh, look at him go!
16:04All right! You! What's your name?
16:08Private Wheelie, huh?
16:10Hey, Wheelie! You did a good job today!
16:17Oh, boy!
16:19As for you, Chopper,
16:21Oh, boy!
16:23As for you guys, another goof like that,
16:26and I'll march you right down to your axles!
16:30Up! Up! Up! Up! Up! Up!
16:33All right, let's hear those shotguns do all this bounce!
16:36Up! Up! Up! Up!
16:38All right! At ease!
16:40That's what I heard.
16:42Anybody here know how to lift weights?
16:45Me!
16:46Okay, Wheelie, show us how!
16:48Let's get a big show off!
16:51Bien joué, Wheelie!
16:53Okay, what else can you do?
16:56Let's give Wheelie a real weight!
16:59Yeah, and let's make it real heavy!
17:03Hey, Wheelie! Catch!
17:12Hey, look out!
17:21All right, I'm gonna fix you, goofballs!
17:25How come we get all the dumb jobs like this?
17:28Oh, soak your motor and keep Ryan's class up!
17:33All right, troops!
17:35Straighten those bumpers!
17:37Line up those wheels! Pull in that fender!
17:40I wanna see those wheels shine when you guys go on terrain today!
17:43You got that?
17:47Okay, guys.
17:49We got him surrounded.
17:51Now!
18:04All right, what's going on here?
18:08So, you guys need more practice in cleaning up, huh?
18:13And keep right on scrubbin'
18:16till that floor shines like a rear-view mirror!
18:38We're very proud of your wheeling.
18:40We made him flag-bearer today!
18:43That's wonderful, Colonel Tank!
18:45Oh, here he comes now!
18:47Isn't it exciting?
18:51Congratulations, Wheelie!
18:53You've been chosen as our camp's outstanding reservist!
18:59I'm so proud of you!
19:01But where are the chopper bunch?
19:03Right out there, ma'am.
19:11Left wheel, halt!
19:13Right wheel, halt!
19:15To the rear! Left!
19:18Oh, no!
19:20I told you!
19:21I'll curfew your caterwauling, Katch-Kat-Kat!
19:24They must be practicing for next week's parade.
19:27How nice of them!
19:29Very funny!
19:32I told you! I told you!
19:33I know!
19:34I told you! I told you!
19:35Oh, get off!
19:37I told you! I told you!
19:40Oh!

Recommandée