Big Mouth S03 E002 - Cellsea

  • il y a 3 mois
Transcript
00:00Ouh, Aiden a l'air mignon dans cette photo. J'aime ça, j'aime ça, j'aime ça.
00:05Non, c'est d'il y a un an. Je ne veux pas qu'il sache à quel point je suis profond dans ses pieds.
00:08Allez, tu veux aller plus profond dans ses pieds.
00:10Je suis désolée, est-ce que ses pieds sont sa bouche ?
00:12Oui, et sa ligne de temps est son cul. C'est facile, mon ami.
00:15Oh, oh, il m'a envoyé un autre message.
00:16Laissez-moi voir, laissez-moi voir. Je veux faire partie de ça.
00:18Je suis derrière un petit garçon à la malle qui continue de appeler sa mère Bra.
00:21C'est hilarant. Envoyez-lui un pique-nique. Utilisez mon beau-garde.
00:25Le truc pour les tacos de déjeuner parfaits, c'est d'en manger.
00:28Je suis désolé, c'est tout ce qu'il dit. Je sais que ce n'est pas applicable ici.
00:30Je vais lui envoyer ce cadeau de monstre dans un veste qui sort d'un bus.
00:34Oh mon dieu, oh mon dieu, il me face-time.
00:36Très bien, c'est parti. Oh, Matthew, vérifiez mes doigts. J'ai eu rien que des ribes et du pop-corn aujourd'hui.
00:40Non, décliné, décliné.
00:41Pourquoi as-tu fait ça ?
00:42Nous n'avons pas eu une vraie conversation depuis la pharmacie.
00:44Alors quoi ?
00:45Je ne sais même pas ce que je lui dirais.
00:46Tu lui dirais, bonjour, comment vas-tu ? J'aimerais te voir naquée et putain ton timeline.
00:51C'est simple, Matt, l'art perdu de la conversation.
00:54Oh, merde, je vais juste envoyer un message à Jessie.
00:56Pourquoi vas-tu envoyer un message à Jessie ?
00:57Elle saura ce qu'elle va faire.
00:58Qu'est-ce qu'elle sait des timelines ?
00:59Mori, calme-toi.
01:00Dégage.
01:01Oh, merde.
01:02Quoi ?
01:03J'ai juste envoyé, je pense que je l'ai juste cassé avec Pharmacy Boy, à Aiden.
01:06Pourquoi ferais-tu ça ?
01:07Parce que tu m'éloignais, toi, saquoisse.
01:09Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ?
01:10Tue-toi.
01:11Oh, t'es toujours en train de le dire.
01:42Oh.
01:43Qu'est-ce qui est drôle ?
01:44Laisse-moi voir, je veux faire partie de ça.
01:45Ils ont changé les graphismes, alors quand je bouge mon casque, ça a l'air tellement mignon.
01:48Hey, Nick.
01:49Nouveau téléphone de la journée.
01:50Nouveau téléphone de la journée.
01:51Je suis en train de me battre.
01:52C'est Judd.
01:53Off the grid and out of sight.
01:54Prends soin de lui.
01:55What's up, bitch ?
01:56Oh, tu n'es pas Leah.
01:57Hum, je suis Nick.
01:59As-tu volé à moi ?
02:00Leah t'a donné à moi, alors...
02:02Oh, alors je suis ta possession.
02:03Non, non, tu sais quoi ?
02:04Commençons.
02:05Je suis vraiment excité d'avoir un nouveau téléphone comme toi.
02:07Oh, tu penses que je suis cool ?
02:08Ouais.
02:09Ok.
02:10Tu sais, je dois dire que tu es tellement plus rapide que mon ancien téléphone.
02:12Toi.
02:13Tu veux téléphoner à ton père ?
02:15Non.
02:16Oh, bien.
02:17Ce nouveau update m'a donné le cancer de la batterie.
02:19Oh.
02:20Eww.
02:21Oh, mon gars.
02:22Je t'ai juste basté tellement fort dans mes propres liquides.
02:25Ouais, je suppose que je suis l'ultime machine de merde.
02:28Mais hé, je ne connais même pas ton nom.
02:30Delilo ?
02:31Hein.
02:32Est-ce que c'est un nom d'un garçon ou d'une fille ?
02:34Eh bien, c'est parce que je suis sur un voyage de self-découverte,
02:36tu putain de poisson.
02:38Désolé, poisson que je suis putain.
02:40Mais viens Delilo, je dois savoir.
02:42Je dois savoir.
02:44Je dois savoir !
02:45Ah, c'était un poisson, un garçon ou une fille ?
02:47Lave ta merde et prépare-toi pour l'école !
02:50Pff, hack de vie.
02:51J'ai lavé ma merde à l'école.
02:53Donc j'ai quelques minutes pour regarder Netflix.
02:55Hein.
02:56Parce que tu as regardé Penn & Teller en live et en nude en Colombie-Britannique,
03:00nous recommandons Gordy's Journey ?
03:05Depuis des années, j'ai été un heureux marié,
03:07un homme direct, mousse-mousseuse.
03:10Oh oui, t'as eu un délire.
03:12Tu fais des computers pendant le jour ?
03:15Mais ensuite,
03:16dans une minute à Calgary,
03:18tout a changé.
03:20Putain, Gordy !
03:21Tu quittes ton travail pour être un magicien
03:23et tu me laisses explorer ton sexualité ?
03:26Tu n'as pas de sens !
03:27Et je ne parle pas de l'argent de notre nation.
03:29Magie ?
03:30Confusion sexuelle ?
03:32Au Canada ?
03:33C'est l'heure de faire apparaître mon identité sexuelle.
03:37Comme dans un truc magique, par exemple.
03:40Waouh !
03:41Netflix a tellement d'argent,
03:42ils ont fait un show juste pour moi.
03:44Merci, Ted Sarandos.
03:47Jessie, j'ai besoin de ton aide avec la situation d'Aidan.
03:49A.K.A. la Situation.
03:51Oh mon dieu, j'adore ça.
03:52Mais non, je n'ai pas entendu parler de lui.
03:54Je pense que ce que tu dois faire,
03:55c'est d'adopter ce erreur.
03:56Qu'est-ce que ça veut dire ?
03:57C'est de lui envoyer tous tes textes comme si c'était à l'intention.
03:59J'aime ça.
04:00Joyeux anniversaire, Mme Linda.
04:01J'espère que ce petit chien
04:02vous apportera le confort
04:03que l'oncle Léon n'aurait jamais pu.
04:04Oh, drôle !
04:05Ok, maintenant,
04:06texte-lui HURRICANE RELIEF, en tout cas.
04:07Oh, y avait-il un autre hurricane ?
04:08Oh, probablement.
04:09Tu ne t'abandonnes pas à Al Gore sur Twitter ?
04:10Grosse, non.
04:11La Terre brûle !
04:12Elle a raison, c'est trop chaud.
04:14Siri, trouve-moi un magma dégueulasse près de moi.
04:16Tu parlais d'un magma dégueulasse ?
04:18Non, mais...
04:19Tu sais, marquez-le.
04:20Attends, qu'est-ce que...
04:21Tu vas me mettre dans ton chambre toute la matinée ?
04:22Oh, non, je...
04:23Je ne suis pas censé t'avoir en classe, alors...
04:25Oh...
04:26Tu suis toujours au courant des règles ?
04:27Non !
04:28Donc, si un site demande si tu as 18 ans,
04:30qu'est-ce que tu vas dire ?
04:31Je dirais que j'ai 26 ans.
04:32Ouais, il est 6 fois 8
04:33et il joue pour les Timberwolves de Minnesota.
04:35Hein, peut-être que tu n'es pas un total dork.
04:37Non, je suis en fait
04:38un peu plus...
04:39Oh, ouais ?
04:40J'aimerais prendre une photo de ça.
04:41Je suis photographique.
04:42Prendre une photo de mon dégueulasse ?
04:44Euh... Ouais.
04:45Oh, met un P-Nut M&M dans l'eau pour peur.
04:47Peut-être pas maintenant,
04:48juste parce que je vais à l'école.
04:49Hey, Nick !
04:50Qu'est-ce qu'il y a ?
04:51Wow, est-ce que c'est le casque de Léa ?
04:52Je le saurais n'importe où.
04:53Pas que je l'ai senti ou...
04:54Euh...
04:55Personne ne peut sentir ton panique.
04:56C'est pas bizarre ce que j'ai dit.
04:57Parfaitement joué.
04:58Ouais, c'est génial, non ?
04:59Oh, Nick !
05:00Oui ?
05:02Ok.
05:03Je peux voir si Andrew veut y aller.
05:08Ouais, ça a l'air génial.
05:09Je suis bien, ouais.
05:10Je veux dire, le truc a été...
05:11Nick, hey, où vas-tu ?
05:12Oh, Lars !
05:13Je vais m'en aller,
05:14à moins que tu veux juste
05:15me tosser dans la salle.
05:16Lars, j'ai voulu te dire ça
05:17depuis un moment,
05:18mais je suis désolé de te prendre
05:19et de te tirer de ton vélo.
05:20Je ne comprends pas.
05:21J'ai vu un mec qui était
05:22en train de s'embrasser
05:23et il s'est fait chier.
05:24C'est pas possible.
05:25C'est pas possible.
05:26C'est pas possible.
05:27C'est pas possible.
05:28C'est pas possible.
05:29C'est pas possible.
05:30Je ne comprends pas.
05:31J'ai vu tous tes vidéos sur Fartboy.
05:32Nous avons tous.
05:33Ton personnage en ligne
05:34est choquantement toxique.
05:35Je sais, ça ne va pas bien,
05:36mais qu'est-ce que je peux faire ?
05:37Une chose est sur Internet,
05:38c'est là pour toujours.
05:39Non, mais c'est vrai.
05:41C'est comme quand j'ai perdu
05:42sur Judge Joe Brown.
05:43C'était les mères
05:44contre les filles.
05:45Tu peux faire ce que je fais, Andrew.
05:47J'ai récemment déconnecté.
05:48Je trouve ça très libérant.
05:49Je n'ai que mon téléphone
05:50pour les emergencies,
05:51comme quand je suis tiré
05:52de mon vélo par un maniaque.
05:54Et je vais prendre
05:55celui-là sur le coulis.
05:56Quel coulis ?
05:57Missy, j'aime beaucoup
05:58ta idée de déconnecter.
05:59OK.
06:00Je pense que je peux essayer.
06:01Tu auras mon soutien
06:02de loin.
06:03Je l'ai trouvé.
06:04J'ai trouvé Lola
06:05sur Judge Joe Brown.
06:06Je trouve le défendant
06:08Lola Scumpy
06:09coupable d'essayer
06:10sur ses mères
06:11et d'en faire
06:12tous les deux.
06:14Attends, qu'est-ce que c'est ?
06:15T'es en train de me moquer ?
06:16Je viens d'être
06:17écrasé !
06:20La fille effrayante
06:21a pris mon coulis !
06:22Je vais t'écraser
06:23dans un smoothie
06:24et boire tes pensées !
06:25Oh mon Dieu,
06:26il m'a enregistré.
06:27Lisez-le tout de suite, s'il vous plaît.
06:28Oh, il m'a enregistré
06:2920 centimes
06:30pour le relief de l'hurricane.
06:32Oh, il est drôle, n'est-ce pas ?
06:34Je veux dire, bien sûr.
06:35Si tu es attiré par lui,
06:36il est très drôle.
06:37Qu'est-ce qu'on parle, hein ?
06:38La voyage de Gordy ?
06:39Est-ce vrai ?
06:40Je veux dire,
06:41devrions-nous arrêter l'école
06:42et regarder les derniers
06:434,5 épisodes ?
06:44Comme, je ne sais pas,
06:45maintenant ?
06:46Oh, ce show
06:47sur les magiques gays.
06:48Il n'est pas gay,
06:49il est bi, je pense.
06:50Je ne sais pas,
06:51je ne sais pas,
06:52je ne sais pas,
06:53je ne sais pas,
06:54je ne sais pas,
06:55je ne sais pas,
06:56je ne sais pas,
06:57je ne sais pas,
06:58je ne sais pas,
06:59je ne sais pas,
07:00je ne sais pas,
07:01je ne sais pas,
07:02je ne sais pas,
07:03je ne sais pas,
07:04je ne sais pas,
07:05je ne sais pas,
07:06je ne sais pas,
07:07je ne sais pas,
07:08je ne sais pas,
07:09je ne sais pas,
07:10je ne sais pas,
07:11je ne sais pas,
07:12je ne sais pas,
07:13je ne sais pas,
07:14je ne sais pas,
07:15je ne sais pas,
07:16je ne sais pas,
07:17je ne sais pas,
07:18je ne sais pas,
07:19je ne sais pas,
07:21je ne sais pas,
07:22je ne sais pas,
07:25je ne sais pas,
07:34Je suis chopie.
07:35Andrew ! Arrête de parler au monde !
07:37Et dis à ce bâtard de bouger son Mazda !
07:41N'est-ce pas que c'est tellement cool ici ?
07:43Ouais, les donuts sont tellement mieux que les cupcakes !
07:45Les cupcakes sont dégueulasses !
07:46Ils sont comme des muffins en maquillage.
07:47Oh mon dieu, tu trolles les cupcakes tellement fort !
07:50Tu es vraiment un peu drôle !
07:52Tu penses que je suis drôle ?
07:53Est-ce qu'on devrait, je ne sais pas, prendre une photo ?
07:55Ouais, vas-y !
07:56Tu es très photogénique de ce point de vue.
07:57Pas celui-là.
07:58Celui-ci ?
07:59Oui, un peu à droite et...
08:01Punk Alert !
08:02Oh, qu'est-ce que c'est ?
08:03C'est Punk Alert, mais il manque aussi un garçon dans notre Mazda rouge.
08:06Oh non !
08:07Allons faire une photo !
08:08Ok !
08:09Ouais !
08:10Tu sais, tu es assez mignon pour être kidnappé.
08:12Tu penses ?
08:13Sur le web sombre, tu serais valable pour 4 bitcoins.
08:15Est-ce que c'est beaucoup ?
08:16C'est environ 90.000.
08:17Wow !
08:18Imagine, ma vie valable pour 90.000...
08:20Oh, ça s'est diminué jusqu'à 45.000.
08:24C'est là mon sunshine !
08:26Salut maman !
08:27Oh, j'adore ton look de dîner !
08:28Eh bien, merci chérie !
08:29Et qui est cette jolie fille ?
08:30Maman, c'est mon ami Jesse.
08:32C'est la maison des filles !
08:33Comment ça va ?
08:34Salut père !
08:35Jesse Glazer, c'est mon père.
08:36Staff Sergeant Edward McDowell.
08:38Glazer ?
08:39J'ai connu quelques Glazers au cours des années.
08:41Est-ce que ta mère est aussi juive ?
08:43Euh...
08:44Ouais.
08:45Ouais, ma mère est juive.
08:46Elle est ju...
08:47Elle est juive.
08:48Eh bien, nous aimons les nannies.
08:49Bien sûr !
08:50Euh...
08:51Ouais, Friend Rush est génial.
08:52Oh ouais, nous aimons tous ces sitcoms traditionnels juifs.
08:55Seinfeld, Mad About You, Friends...
08:58Euh...
08:59Je ne pense pas que Friends soit juif.
09:00Ouais, mais définitivement Monica and Ross.
09:01OK.
09:02On va aller dans ma chambre maintenant.
09:04C'était amusant.
09:05Mais pas trop amusant.
09:06Oh, Edward.
09:07Hey, Kimberly.
09:08Prenons un bon déjeuner d'ice-cream ce soir.
09:10Alors, est-ce que ton père sait...
09:13Nous avons une sorte de politique de ne pas demander, ne pas dire.
09:16Sérieusement ?
09:17Oh, c'est de la merde.
09:18Honnêtement, je ne m'en souviens pas.
09:19Je n'ai pas besoin d'y répondre à n'importe quelle question.
09:21Et il peut garder en vie son fantaisie de m'amourir avec Carrie Underwood.
09:23C'est vrai, j'aime Carrie Underwood.
09:24Moi aussi.
09:25Je ne veux pas l'emmerder.
09:26En parlant de...
09:27Qu'est-ce que je peux faire pour aider avec le grand FaceTime ?
09:28Je ne sais pas.
09:29Je veux que ma chambre ressemble bien, mais aussi vivante.
09:31OK.
09:32Qu'est-ce que...
09:33Est-ce qu'on peut laisser un couteau prominemment dans le fond ?
09:35Juste pour l'amusement.
09:36Oh, oui, j'aime ça.
09:37Un indice de menace.
09:38Je te le dis.
09:39La lumière ici, c'est tout de ma faute.
09:40Nous devrions faire ça dans un bain de Taco Bell.
09:42À Golden Hour.
09:44Hey, tu veux savoir quelle heure c'est à Sacramento ?
09:47Oui, bien sûr.
09:48Nick !
09:49Joyeux anniversaire !
09:50Et quel anniversaire !
09:51Est-ce que tu sais qu'on a un chauffeur de chaussures à Bridgeton ?
09:54J'espère que son fils reviendra de l'Afghanistan bientôt.
09:56L'enfant reviendra quand la mission sera accomplie.
09:58Montre-lui la feuille, Andy.
09:59Nick, regarde ça.
10:00Une feuille parfaite.
10:01Oui, tu as raison, c'est drôle.
10:02Mets ton téléphone !
10:03Vivons la vraie vie !
10:05Merde, la vraie vie !
10:06C'est plein de conneries comme ce petit Oatmeal Man.
10:08Oui.
10:10Qu'est-ce qu'il y a ?
10:11Chaque fois que je m'éloigne, je farte.
10:12Tu es comme un rottweiler qui regarde la télé.
10:14Malheureusement, tu n'as pas filmé ça.
10:15Ça aurait été un post hilarant.
10:17Tu penses que c'est vrai ?
10:18Absolument.
10:19Andrew, tu ferais ça encore ?
10:20Tu es fou ? Je vais me faire chier.
10:21Même mieux.
10:22Quoi ?
10:23Je veux dire, je ne veux pas que ça ressemble à la forêt, mais tu pourrais ?
10:24Nick, c'est un peu inapproprié de me demander de faire ça.
10:26Qu'est-ce qu'il y a ?
10:27J'ai déconnecté.
10:28J'ai trouvé une feuille.
10:29Tu n'as même pas payé attention.
10:30Parce que tu es si attaché à tes appareils.
10:32Andrew, ce n'est pas comme si tu n'avais jamais fait ça.
10:34Je te demande juste de le faire sur film.
10:36Merde.
10:37Ce n'est pas du tout du film.
10:38C'est juste du digital.
10:39Andrew, sors d'ici.
10:40Bon.
10:41Au revoir, putain.
10:42Regarde cette feuille.
10:43La nature est sexy.
10:44Oui, qu'est-ce que tu veux, chérie ?
10:45Je veux t'acheter quelque chose.
10:50Merde, elle est à l'intérieur de moi.
10:51Je te vois dans quelques heures, bébé.
10:55Salut.
10:56Salut.
10:57Comment vas-tu ?
10:58J'aimerais te voir naqué.
10:59Sors d'ici.
11:00Alors, nous faisons ça.
11:01Nous faisons ça.
11:03Je...
11:04Oh, tu es froid.
11:05Quoi ?
11:06Peut-être que tu ne bouges pas tant.
11:07Désolé.
11:08Oh, ça va.
11:09Merde, il est froid encore.
11:10Non, je ne bougais pas.
11:12Qui tu parles avec ?
11:13Personne, moi.
11:14Alors, je veux dire...
11:15Non, tu vas y aller.
11:16Quoi ?
11:17Non, tu vas y aller.
11:18Non, je voulais juste dire...
11:19Bonjour.
11:20Comment vas-tu ?
11:21Qu'est-ce que tu fais ?
11:22Le dernier début de conversation.
11:23Mon jour était bien.
11:25Tu sais, j'ai oublié que je devais y aller.
11:27Mais on devrait...
11:28De toute façon...
11:29Oh, oui, oui.
11:30Je dois y aller aussi.
11:31Je voulais dire ça.
11:32Je dois y aller aussi.
11:33D'accord.
11:34Désolé.
11:35Au revoir.
11:36Au revoir.
11:37Mathieu, c'était...
11:38Atroce.
11:39Atroce, c'est ce que je voulais dire.
11:40Tu sais quoi ?
11:41Aiden est un peu méh, n'est-ce pas ?
11:42Je ne l'aime plus.
11:43Ouais, oublie Aiden.
11:44Il y a plein d'autres gorges,
11:45drôles,
11:46hors de la closette,
11:47hunks dans ce petit suburbain de...
11:49Jésus, on s'est fait foutre, Garfield.
11:51Oh, Diane.
11:52Tu as un déchiré.
11:53Fais un souhait.
11:54Je suis au milieu d'un jeu.
11:55D'accord.
11:56Je vais le sauver dans mon poche
11:57et tu peux le brûler plus tard.
11:58Merde, mes pantalons.
11:59Tu voulais dire merde.
12:00Tes pantalons.
12:07Je me demande d'où il en vient.
12:0912 points ?
12:10C'est le plus important.
12:11Oui !
12:12Docteur Birch,
12:13ça peut sembler fou,
12:14mais il y a eu un moment
12:15avant les téléphones ?
12:16Oh, Andrew, c'était merveilleux.
12:17Il n'y avait pas d'updates de statut
12:19ni d'application.
12:20Et l'unique Kardashian
12:21qu'on connaissait
12:22était un médecin
12:23avec un couteau.
12:24Attendez.
12:25Pas d'updates de statut ?
12:26Comment savez-vous
12:27ce qui se passait
12:28avec vos amis ?
12:29On allait tous se réunir
12:30à des fêtes de dîner
12:31et manger des tomates secrètes
12:32et jouer à la pursuite
12:33jusqu'à ce que Northern Exposure
12:37s'accueille.
12:38Ça, c'est tout
12:39ce que mes amis ont besoin.
12:40Oh, idée !
12:41On devrait en mettre un ici.
12:42Judd connaît des dinamites.
12:43Oui.
12:44Faisons-le.
12:45Je peux amener
12:46les rouleaux de napkin
12:47que j'ai faits
12:48à la fête juive.
12:49Et je vais amener
12:50mon célèbre guacamole.
12:51J'en fais avec du lait grec.
12:52Tu sais où je trouve
12:53mon lait grec ?
12:54Quelque part, gros.
12:55Non.
12:56Dans les boules de John Stamos.
12:57Qu'est-ce qu'ils me disent
12:58à la frontière du marécage,
12:59Cordy ?
13:00Que je suis queer ?
13:01Que je suis bicurieux ?
13:02Que je suis omnisexual ?
13:03Tout ce que j'ai entendu
13:04sur toi, Daniel,
13:05c'est que tu tricotes
13:06et que tu
13:07regardes.
13:08Oh, tu ne peux pas
13:09venir ici
13:10avec ton visage de Halifax
13:11et ta poignée de Manitoba
13:12et me parler comme ça.
13:13Je suis Daniel fucking
13:14Silver Meadow.
13:15Hum.
13:16Mouah.
13:17Oh, oui.
13:18Oh, donne-moi
13:19du sucre de maple, bébé.
13:20Oh, le défilé
13:21me fait mal.
13:22Cordy passe deux épisodes
13:23en disant à tout le monde
13:24qu'il est un bisexuel
13:25et maintenant,
13:26tout d'un coup,
13:27il est un pansexuel
13:28non-binaire ?
13:29Et voilà.
13:30C'est quoi, ça ?
13:31Un pour toi.
13:32Une soirée de camaraderie
13:33et de conversation
13:34présentée par Andrew Globerman
13:36et Docteur Elliot Birch ?
13:38Attends,
13:39je suis désolé,
13:40mais tu fais une fête
13:41avec mon père ?
13:42À ta maison, oui.
13:43C'est une fête de dîner.
13:44Nous partagerons de la nourriture
13:45mais nous serons aussi nourris
13:46par notre conversation.
13:47Matthew, ça a l'air
13:48vraiment terrible.
13:49Nous devons y aller.
13:50Les gars,
13:51n'allez pas à cette
13:52bizarre chose à ma maison.
13:53Nicky, bébé,
13:54ne t'inquiète pas.
13:55Si ça ne va pas,
13:56on va s'enfuir
13:57et regarder des vidéos
13:58de gens coupant du sucre.
13:59Comme avec un couteau ?
14:00Je te le dis,
14:01je vais essayer
14:02de passer par ma maison
14:03après l'école.
14:04Je suppose que Missy veut venir.
14:05Non,
14:06je vais lui donner de l'espace.
14:07Si c'est nécessaire,
14:08elle reviendra.
14:09Les femmes détestent l'espace.
14:10C'est pour ça qu'il n'y a
14:11pas d'astronautes femmes.
14:12Qu'est-ce qu'il y a
14:13avec celui qui...
14:14Qui a mis un pantalon
14:15et est allé à l'étranger.
14:16Elle est cool,
14:17elle peut s'enfuir.
14:18Oh,
14:19Aidan s'est déplacé.
14:20Regarde-le rire
14:21à Chipotle.
14:22J'espère qu'il va pouvoir
14:23manger du coli
14:24de sa barbacoa.
14:25OK,
14:26qui est prêt
14:27pour l'appétit ?
14:32...
14:33...
14:34...
14:35...
14:36...
14:37...
14:38...
14:39...
14:40...
14:41...
14:42...
14:43...
14:44...
14:45...
14:46...
14:47...
14:48...
14:49...
14:50...
14:51...
14:52...
14:53...
14:54...
14:55...
14:56...
14:57...
14:58...
14:59...
15:00...
15:01...
15:02...
15:03...
15:04...
15:05...
15:06...
15:07...
15:08...
15:09...
15:10...
15:11...
15:12...
15:13...
15:14...
15:15...
15:16...
15:17...
15:18...
15:19...
15:20...
15:21...
15:22...
15:23...
15:24...
15:25...
15:26...
15:27...
15:28...
15:29...
15:30...
15:31...
15:32...
15:33...
15:34...
15:35...
15:36...
15:37...
15:38...
15:39...
15:40...
15:41...
15:42...
15:43...
15:44...
15:45...
15:46...
15:47...
15:48...
15:49...
15:50...
15:51...
15:52...
15:53...
15:54...
15:55...
15:56...
15:57...
15:58...
15:59...
16:00...
16:01...
16:02...
16:03...
16:04...
16:05...
16:06...
16:07...
16:08...
16:09...
16:10...
16:11...
16:12...
16:13...
16:14...
16:15...
16:16...
16:17...
16:18...
16:19...
16:20...
16:21...
16:22...
16:23...
16:24...
16:25...
16:26...
16:27...
16:28...
16:29...
16:30...
16:31...
16:32...
16:33...
16:34...
16:35...
16:36...
16:37...
16:38...
16:39...
16:40...
16:41...
16:42...
16:43...
16:44...
16:45...
16:46...
16:47...
16:48...
16:49...
16:50...
16:51...
16:52...
16:53...
16:54...
16:55...
16:56...
16:57...
16:58...
16:59...
17:00...
17:01...
17:02...
17:03...
17:04...
17:05...
17:06...
17:07...
17:08...
17:09...
17:10...
17:11...
17:12...
17:13...
17:14...
17:15...
17:16...
17:17...
17:18...
17:19...
17:20...
17:21...
17:22...
17:23...
17:24...
17:25...
17:26...
17:27...
17:28...
17:29...
17:30...
17:31...
17:32...
17:33...
17:34...
17:35...
17:36...
17:37...
17:38...
17:39...
17:40...
17:41...
17:42...
17:43...
17:44...
17:45...
17:46...
17:47...
17:48...
17:49...
17:50...
17:51...
17:52...
17:53...
17:54...
17:55...
17:56...
17:57...
17:58...
17:59...
18:00...
18:01...
18:02...
18:03...
18:04...
18:05...
18:06...
18:07...
18:08...
18:09...
18:10...
18:11...
18:12...
18:13...
18:14...
18:15...
18:16...
18:17...
18:18...
18:19...
18:20...
18:21...
18:22...
18:23...
18:24...
18:25...
18:26...
18:27...
18:28...
18:29...
18:30...
18:31...
18:32...
18:33...
18:34...
18:35...
18:36...
18:37...
18:38...
18:39...
18:40...
18:41...
18:42...
18:43...
18:44...
18:45...
18:46...
18:47...
18:48...
18:49...
18:50...
18:51...
18:52...
18:53...
18:54...
18:55...
18:56...
18:57...
18:58...
18:59...
19:00...
19:01...
19:02...
19:03...
19:04...
19:05...
19:06...
19:07...
19:08...
19:09...
19:10...
19:11...
19:12...
19:13...
19:14...
19:15...
19:16...
19:17...
19:18...
19:19...
19:20...
19:21...
19:22...
19:23...
19:24...
19:25...
19:26...
19:27...
19:28...
19:29...
19:30...
19:31...
19:32...
19:33...
19:34...
19:35...
19:36...
19:37...
19:38...
19:39...
19:40...
19:41...
19:42...
19:43...
19:44...
19:45...
19:46...
19:47...
19:48...
19:49...
19:50...
19:51...
19:52...
19:53...
19:54...
19:55...
19:56...
19:57...
19:58...
19:59...
20:00...
20:01...
20:02...
20:03...
20:04...
20:05...
20:06...
20:07...
20:08...
20:09...
20:10...
20:11...
20:12...
20:13...
20:14...
20:15...
20:16...
20:17...
20:18...
20:19...
20:20...
20:21...
20:22...
20:23...
20:24...
20:25...
20:26...
20:27...
20:28...
20:29...
20:30...
20:31...
20:32...
20:33...
20:34...
20:35...
20:36...
20:37...
20:38...
20:39...
20:40...
20:41...
20:42...
20:43...
20:44...
20:45...
20:46...
20:47...
20:48...
20:49...
20:50...
20:51...
20:52...
20:53...
20:54...
20:55...
20:56...
20:57...
20:58...
20:59...
21:00...
21:01...
21:02...
21:03...
21:04...
21:05...
21:06...
21:07...
21:08...
21:09...
21:10...
21:11...
21:12...
21:13...
21:14...
21:15...
21:16...
21:17...
21:18...
21:19...
21:20...
21:21...
21:22...
21:23...
21:24...
21:25...
21:26...
21:27...
21:28...
21:29...
21:30...
21:31...
21:32...
21:33...
21:34...
21:35...
21:36...
21:37...
21:38...
21:39...
21:40...
21:41...
21:42...
21:43...
21:44...
21:45...
21:46...
21:47...
21:48...
21:49...
21:50...
21:51...
21:52...
21:53...
21:54...
21:55...
21:56...
21:57...
21:58...
21:59...
22:00...
22:01...
22:02...
22:03...
22:04...
22:05...
22:06...
22:07...
22:08...
22:09...
22:10...
22:11...
22:12...
22:13...
22:14...
22:15...
22:16...
22:17...
22:18...
22:19...
22:20...
22:21...
22:22...
22:23...
22:24...
22:25...
22:26...
22:27...
22:28...
22:29...
22:30...
22:31...
22:32...
22:33...
22:34...
22:35...
22:36...
22:37...
22:38...
22:39...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:49...
22:50...
22:51...
22:52...
22:53...
22:54...
22:55...
22:56...
22:57...
22:58...
22:59...
23:00...
23:01...
23:02...
23:03...
23:04...
23:05...
23:06...
23:07...
23:08...
23:09...
23:10...
23:11...
23:12...
23:13...
23:14...
23:15...
23:16...
23:17...
23:18...
23:19...
23:20...
23:21...
23:22...
23:23...
23:24...
23:25...
23:26...
23:27...
23:28...
23:29...
23:30...
23:31...
23:32...
23:33...
23:34...
23:35...
23:36...
23:37...
23:38...
23:39...
23:40...
23:41...
23:42...
23:43...
23:44...
23:45...
23:46...
23:47...
23:48...
23:49...
23:50...
23:51...
23:52...
23:53...
23:54...
23:55...
23:56...
23:57...
23:58...
23:59...
24:00...
24:01...
24:02...
24:03...
24:04...
24:05...
24:06...
24:07...
24:08...
24:09...
24:10...
24:11Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
24:41Voir une autre vidéo ...