Coronation Street 13th June 2024
Category
🏖
VoyagesTranscription
00:00C'est génial, n'est-ce pas ?
00:02Oui, un peu.
00:05Tout semble un peu bizarre.
00:08Tu sais, c'est juste une image générée par un ordinateur, n'est-ce pas ?
00:11Ce n'est pas réel.
00:12Bien sûr que je sais que ce n'est pas réel.
00:14Mais ça garde Olive en esprit.
00:17Et ça me donne du confort.
00:18Donc ça ne peut pas être une mauvaise chose, n'est-ce pas ?
00:21Oui, c'est vrai.
00:23C'est vrai.
00:25C'est vrai.
00:26Non, je ne suppose pas.
00:30Eh, mec, pourquoi ne pas te ramener à l'école, s'il te plaît ?
00:33Oui.
00:37Regarde, je ne veux pas, pas si tôt le matin,
00:40mais je ne suis pas à l'aise de te montrer ça.
00:42C'est une image d'Olive.
00:44Oui, mais ce n'est pas ça.
00:45Tu sais, si je trouve ça confus, qu'est-ce que ça fait pour lui ?
00:48D'accord, d'accord.
00:49Mais je pense que tu es en train de faire tout ça sans proportion.
00:51Non, non, non.
00:52D'accord, d'accord.
00:53Mais je pense que tu es en train de faire tout ça sans proportion.
00:54D'accord, d'accord.
00:55Mais je pense que tu es en train de faire tout ça sans proportion.
00:57Bonjour.
00:58Salut.
00:59Qu'est-ce que tu fais ?
01:00Je suis juste allée marcher.
01:01Pour nettoyer ma tête.
01:02Oui.
01:03Sans surprise.
01:04Sans quoi ?
01:08Tout va bien ?
01:09Oui, tout va bien.
01:10Écoute, je vais te donner le lieu de l'école.
01:11J'ai quelques choses à faire.
01:13D'accord.
01:15À plus tard.
01:16Oui, à plus tard.
01:18Du café ?
01:19Non, je vais bien.
01:23Tu sais ce qui m'a vraiment effrayée ?
01:26La pensée d'être perturbée.
01:28Des étrangers touchant et la pousser.
01:31Essaye de ne plus t'effrayer.
01:33Oui, désolée.
01:35Je vais bien.
01:36Je vais voir que ça marche un peu.
01:37Non, non, prends le déjeuner.
01:38Amy va le couvrir.
01:39Elle a été désespérée pour les changements.
01:41Est-ce que tu es sûr ?
01:42Oui.
01:43Regarde-toi.
01:45Oui, j'essaye.
01:54C'est fou.
01:55C'est comme être un adolescent et être coupé à la maison de tes parents.
01:58C'est la première fois que je le sais.
02:00C'est pas tout ce qui s'est passé, c'est ça ?
02:02Tu ne regrettes pas ce qui t'est arrivé ?
02:04Bien sûr que non.
02:05Tu ne regretteras pas.
02:06Je ne regretterais pas.
02:07Je ne regretterais pas.
02:08Je ne regretterais pas.
02:09Je ne regretterais pas.
02:10Je ne regretterais pas.
02:11Je ne regretterais pas.
02:12C'est pas possible.
02:13Bien sûr que non.
02:14Non.
02:15Pourquoi ?
02:16Non, non, non, je me suis bien passé mon temps.
02:18Honnêtement, c'est incroyable.
02:20Tu dois y aller maintenant.
02:25Je pensais que j'avais entendu quelque chose.
02:26Tout va bien ?
02:27Non.
02:29Non, ça n'a pas du tout changé.
02:30Je viens juste de nettoyer le caisse des hommes et il y a du sang dedans.
02:34Et là, je me demande ce que je voulais pour le déjeuner.
02:36Ne t'en fais pas.
02:37Tu prends ces cheveux de fer.
02:39Je ne fais pas ça de ma façon.
02:46D'accord, merci pour les lettres.
02:49Dites au revoir, s'il vous plaît.
02:52D'accord, au revoir.
02:54Désolée, nous n'avons pas interrogé Noémie.
02:56Non, c'est juste que mon fils-enfant qui a mal dans le dos
02:59est en train de s'adopter à sa grand-mère.
03:01En tout cas, qu'est-ce qu'on peut faire pour vous ?
03:03C'est juste que Kirk a un rendez-vous à faire
03:05et nous nous demandions s'il serait d'accord s'il le faisait cette après-midi
03:07et puis nous pourrions aller manger ensemble.
03:09Elle veut m'envoyer à la bistro.
03:10Elle le fait ? Bien, vous avez de la chance.
03:12C'est une occasion spéciale, non ?
03:13Oui.
03:15Eh bien, non, ce n'est pas exactement une occasion spéciale,
03:18mais vous savez, c'est agréable de s'occuper de vous de temps en temps, n'est-ce pas ?
03:21Eh bien, si ça se fait, Kirk, remplissez vos chaussures.
03:25C'est vrai ?
03:26Oui, salut, boss.
03:27Je ne comprends pas pourquoi nous devons aller là-bas pour notre déjeuner.
03:30Parce que c'est romantique.
03:31Allez, fermez les portes.
03:33Oh, oh.
03:34Vous n'êtes pas ici pour des affaires officielles, n'êtes-vous pas ?
03:36Non.
03:37J'étais dans l'endroit.
03:39Hannah me demandait si nous pouvions trouver un rendez-vous
03:41pour ma fille pour l'expérience de travail.
03:43Oh, bien sûr, oui, j'ai le diarème.
03:45Comment va-t-elle ?
03:47Bien.
03:48OK.
03:49Alors, elle est au milieu de sa GCSE
03:51et je suis en train de l'empêcher de se concentrer,
03:54mais j'espère qu'elle ne vous donnera pas autant de souffrance
03:56quand elle commencera à travailler ici.
03:57C'est un grand endorsement.
03:59Bien, pour les préoccupés, c'est pour les préoccupés.
04:01Ah, magnifique.
04:05Wow, speedy Gonzales !
04:07Je crois que tu dois t'enlever de la cafétéria.
04:09En fait, c'est pas pour moi.
04:10On a un thé milky white pour Audrey,
04:12le sac de thé est toujours là,
04:13et un flat white pour David, avec un extra shot,
04:15parce que tu sais qu'il a besoin de ce buzz.
04:16Eh bien, c'est un peu de vie ou de mort, n'est-ce pas ?
04:19Je veux dire, faire tous les rinses secs,
04:21et le sortir de la salle.
04:22Je sais, je peux pratiquement me faire un coup d'enfer avec l'excitement.
04:25Je veux dire, je peux faire tout pour lui.
04:27Je sais, je peux pratiquement me faire un coup d'enfer avec l'excitement.
04:29Bon, amuse-toi.
04:30À plus tard.
04:32Salut, Nick.
04:33Tu as un instant ?
04:35Euh...
04:36Ouais, j'étais juste en train de travailler, c'est ça ?
04:39Donc, je suis sûre que c'est juste Beth qui fait le bruit,
04:43mais il y a un rumeur autour de la factory
04:45que Toya a été arrêtée hier.
04:48Euh...
04:50Ouais, elle l'a été, mais elle a été libérée.
04:53Pourquoi l'ont-ils arrêtée ?
04:56Oh non, pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
04:59Regarde, ça ne va pas plus loin, d'accord ?
05:02Pas à Bram, pas à Mum, personne.
05:08Bonjour !
05:10Je vous ai apporté ça à deux heures.
05:11Bon, à moins qu'ils n'aient pas mystérieusement disparu des morts et qu'on...
05:14Non, ils n'ont pas disparu.
05:19Mais...
05:21Juste le mettre là-bas pour nous, Mary.
05:26Tout va bien ?
05:29Tu te souviens que je t'ai parlé de Mme Watley ?
05:32Je lui ai appelé pour m'expliquer que j'avais perdu mon travail hier.
05:36Et ?
05:38Pas de chance.
05:39Elle a décidé de faire la funéraille de son mari.
05:42Tout cet argent dans le train, Mary.
05:44J'aurais pu me battre.
05:46Et ma soeur.
05:48Bonjour.
05:49C'est un bon moment.
05:50Tu as vu son petit frère ?
05:52Oui.
05:53Je suppose que c'est un appel d'entreprise.
05:55J'ai peur que oui.
05:57Et regarde, je sais que c'est un sujet sensible, mais...
06:00ça serait vraiment dans ton intérêt de tenter au moins une médiation avec mon client.
06:05Je veux dire, avant que ça ne passe plus loin.
06:07Je ne suis pas sûr qu'on ait réussi à faire quelque chose comme ça.
06:09Pas après tout ce qui s'est passé.
06:11Mais si il et Glenda peuvent sortir quelque chose,
06:14ça ne veut pas dire qu'il n'a pas besoin d'aller à la cour ?
06:17Eh bien, ça ferait certainement la vie plus facile.
06:21Eh bien, ça ferait certainement la vie plus facile pour vous deux.
06:24En plus, ça sauverait beaucoup de temps.
06:26Et de l'argent.
06:31Salut.
06:32Bonjour.
06:33Désolée, j'espère que tu ne veux pas que je passe.
06:35Je voulais juste voir Angla.
06:39J'ai entendu parler de ce qui s'est passé.
06:42Oh, tu veux dire à la station de police ?
06:44C'était juste une erreur d'entendre.
06:46Non, désolée, je veux dire...
06:48ce qui s'est passé avec ton bébé.
06:50Nick m'a dit.
06:52Il l'a dit ?
06:53Oui, bien sûr qu'il m'a demandé de ne rien dire à personne,
06:55ce qui ne le fera pas, je te jure, mais il est juste vraiment inquiété de toi.
06:59Oh, tu penses que je suis une personne vraiment horrible pour avoir fait quelque chose comme ça ?
07:02Non, bien sûr que non.
07:04Je ne peux pas imaginer ce que tu as dû vivre,
07:07ou combien ça a été difficile pour toi.
07:11Mais je sais ce que c'est comme de perdre un bébé.
07:15Et ce que ça peut faire pour toi.
07:18Moi et Todd, on a perdu Billy il y a 20 ans,
07:20et je pense toujours à lui, tous les jours.
07:22Oui, c'est pareil.
07:24Oui, ils disent que le temps est un healer, mais ce n'est pas tout.
07:28Je veux juste qu'elle revienne, pour qu'on lui donne un bon funérail,
07:31et que j'ai un lieu de repos où je peux aller visiter.
07:36Mais ensuite, tout le monde va savoir ce que j'ai fait, et ils vont me haïr.
07:39Bien, si tu te sens comme ça, ce n'est pas valable de le savoir.
07:42Tu as fait ce que tu devais faire, et ce que tu pensais que c'était le meilleur.
07:46Je peux te dire que tu as adoré ton bébé, comme je l'ai adoré.
07:50Oui, je l'ai vraiment adoré.
07:53Merci.
07:56Comment tu te sens depuis que je t'ai vue la dernière fois ?
07:58Y a-t-il des changements significatifs ?
08:01Je pense que le plus important, c'est que je me sens un peu plus faible.
08:07Un peu autour de ma poitrine, mais surtout dans mon cou.
08:13Tu n'as jamais mentionné ça.
08:15Je ne voulais pas t'inquiéter.
08:18En plus, il n'y a pas grand-chose qu'on peut faire, n'est-ce pas ?
08:24On doit s'occuper de ça.
08:26Peut-être commencer à utiliser un peu plus ta poitrine.
08:29Mais il arrivera un moment où tu ne pourras plus soutenir ta tête,
08:33ce qui, avec la faibleur de ton corps,
08:36signifie que ce ne sera pas aussi facile ou sécuritaire pour toi d'utiliser un repos.
08:42Excuse-moi, je dois prendre ça.
08:44Je reviendrai dans un instant.
08:52Tu vas bien ?
08:55Pas vraiment.
08:58Mais en fait, ça semble que ça ne sera pas longtemps
09:02avant que je ne puisse pas sortir.
09:06Laisser la maison ?
09:10Elle n'a pas dit ça ?
09:13Elle n'a pas dû.
09:19C'est bon, ça s'est passé.
09:22Ce papier dans la chambre doit partir.
09:30Donc, je suppose que Roy ne va pas venir.
09:33Nous sommes tous ici, ne le fais pas personnellement.
09:35Je sais, je sais.
09:36Et écoute, merci d'arranger tout ça.
09:39Yasmine a raison.
09:40Je veux dire, Roy est rarement le plus sociable des gens,
09:43au moins, n'est-ce pas ?
09:44Et toi ?
09:45J'ai mes moments.
09:46Vraiment ?
09:48J'aurais dû blinker et m'en manquer.
09:53Salut, mec.
09:55Qu'est-ce qui t'arrive ?
09:56Rien, rien du tout.
09:57Il m'a juste dit au revoir.
09:59Qu'est-ce que tu veux dire ?
10:00Qu'il revienne avec ma grand-mère.
10:03Je dois juste finir de passer mon casque
10:05et acheter un taxi, puis je vais partir.
10:07C'est un peu soudain, n'est-ce pas ?
10:09Je voulais bien me réjouir avec Carla.
10:11Bien, je suis désolé de te voir partir, mec.
10:13Et la prochaine fois qu'on se rencontre,
10:14tu me donnes un coup de pouce, d'accord ?
10:15Ne sois pas un étranger.
10:16Je le ferai.
10:17Prends soin de toi.
10:18Toi aussi, Bobby.
10:19À plus tard.
10:29Ken ?
10:30Est-ce que je peux t'en parler ?
10:32Je suis avec mes amis.
10:33Et Brian.
10:36Je suis désolée de t'avoir amené ton fils en trouble.
10:39J'essayais seulement de t'aider,
10:40mais tout s'est déroulé.
10:43En tout cas,
10:45je vais partir maintenant,
10:47donc tu ne me verras probablement plus.
10:50Mais j'espère que tu pourras
10:52s'en sortir avec Carla.
10:54Ce n'était pas de sa faute.
10:58J'apprécie ton pardon.
11:01Alors,
11:02pourquoi ne pas nous rejoindre pour boire un verre avant de partir ?
11:05Tu sais,
11:06un pour la route.
11:07Tu es sûr ?
11:09Allez, viens.
11:11Salut, comment ça va ?
11:13Pas mal, ça.
11:14Je ne te vois pas souvent ici.
11:15Je veux dire, pas du tout.
11:17Tu penses que c'est aussi cher que toi ?
11:20Je pensais que tu n'allais pas venir.
11:22Oui, je pensais que ça m'arrêterait de faire des choses.
11:25D'accord.
11:26Tu es sûre ?
11:27Oui.
11:28Ils t'ont laissé sortir ?
11:30Quoi ?
11:31Les Rozzers.
11:32Quelqu'un a dit qu'ils t'ont vu sortir hier.
11:34Alors,
11:35qu'est-ce que c'était ?
11:37Ce n'est pas ton problème, ni celui de quelqu'un d'autre,
11:39mais c'était un problème avec Toyer,
11:40qui a détruit la voiture de ceux qui étaient en train de harceler Roy.
11:42Et tu seras heureux de le savoir,
11:43et je suis sûr que tout le monde sera heureux de le savoir,
11:45qu'elle est sorti avec attention.
11:47Alors, tu es heureuse maintenant ?
11:48C'est pour ça que tu voulais qu'on vienne ici,
11:50pour s'occuper des Rozzers ?
11:51Non !
11:52Je voulais juste montrer un peu de concernement voisin.
11:55Bon, vous êtes tous forts.
12:01Hey, merci pour ça.
12:02Pas de problème.
12:03Oh, par ailleurs,
12:04j'ai parlé avec Sarah avant et ça a vraiment aidé.
12:06Oh, d'accord, je suis heureux.
12:08J'espère que tu ne penses pas que j'ai dépassé le marge,
12:10je me suis juste inquiété de toi.
12:12Si je peux faire autre chose, dis-moi.
12:14Oh non, écoute, tu as fait suffisamment, honnêtement.
12:16Merci.
12:17Je vais aller au travail.
12:18Oh, attends.
12:19Mary a enlevé quelques fleurs pour toi.
12:22Fleurs ?
12:23De qui ?
12:24Oh, je ne sais pas.
12:25Je veux dire, il y a une carte.
12:32Qu'est-ce qu'il y a ?
12:34C'est de Rowan.
12:36Pourquoi serait-ce que Rowan t'a envoyé des fleurs ?
12:38Eh bien, quand je suis allée à la grève, j'ai pris une rose jaune.
12:42Donc, c'est une alerte, n'est-ce pas ?
12:43C'est un message.
12:45Rowan doit avoir été celui qui a appelé la police.
12:49On avait raison.
12:50Leanne lui a dit tout.
13:07Où est le feu ?
13:08Comment as-tu pu ?
13:10J'ai juste reçu ces fleurs de ton petit ami.
13:11Et il y a une carte.
13:16Donc, Rowan t'a envoyé des fleurs.
13:17Qu'est-ce qu'il y a de mal avec ça ?
13:18Eh bien, ce ne sont pas seulement des fleurs.
13:19Non, Leanne.
13:20Des roses jaunes.
13:21Juste comme celui que j'ai laissé à la grève.
13:22Juste comme je t'ai dit.
13:23Attends une minute.
13:24Je t'ai déjà dit que je n'avais rien à voir avec ça.
13:26Oh, arrête, Leanne.
13:27Comment a-t-il pu savoir ce qui s'est passé ?
13:28Tu sais, ce que j'ai fait tous ces années,
13:29sauf que tu lui as parlé.
13:30Alors, qu'est-ce que tu lui as dit ?
13:31Et puis, il a appelé la police
13:32et il m'a envoyé ces fleurs
13:33pour que je me déplace.
13:34C'est ça ?
13:35Je veux dire, ce n'est pas assez
13:36qu'il m'ait amenée à la cour aussi.
13:37Non, parce qu'il ne ferait pas ça.
13:38Il ne dirait rien à personne
13:39sur tout ce que je lui ai dit en privé.
13:41Ah, donc c'est vrai.
13:43Il lui a dit.
13:48Tout va bien ?
13:49Un peu occupé ?
13:51Assez,
13:52même si je l'ai vu m'accrocher plus tôt.
13:55Tout va bien.
13:56Il ne t'a rien dit ?
13:57Non.
13:58Mais je pense que tu devrais lui dire quelque chose.
14:00Comme quoi ?
14:01Je ne sais pas.
14:02Peut-être qu'il serait désolé
14:03d'avoir fait quelque chose
14:04que tu n'as pas fait.
14:05OK.
14:06Je pourrai en parler avec lui
14:07quand j'ai le temps.
14:08Bien.
14:09Quelle heure est-ce qu'on a ce rendez-vous
14:10avec l'investigateur ?
14:112 heures du matin.
14:12Et est-ce que tu penses vraiment
14:13qu'il peut savoir
14:14qu'il est derrière tout ça ?
14:15J'espère que oui.
14:16Il pourrait l'épargner.
14:23J'ai parlé à Rowan
14:24à propos de toi et de Sam.
14:26J'ai parlé à Rowan
14:27à propos de toi et de ton bébé
14:28pendant que nous faisions
14:29un upload ensemble.
14:30Mais c'est totalement privé.
14:31C'est juste entre nous.
14:32C'est comme...
14:33C'est comme parler à un prêtre
14:34dans une confession.
14:35Bien évidemment que ce n'est pas.
14:36Sinon,
14:37comment le policier
14:38savait-il tout ?
14:39Quand tu as été arrêtée,
14:40j'ai parlé à Rowan,
14:41je lui ai demandé
14:42s'il l'avait dit
14:43et il m'a vécu
14:44qu'il ne l'avait pas dit.
14:45Il a pensé
14:46que c'était probablement
14:47ces gens que tu as
14:48à chercher dans le parc.
14:49Il a pensé
14:50qu'ils l'ont probablement
14:51mis les deux ensemble et...
14:52Et qu'est-ce ?
14:53Qu'est-ce, Leanne ?
14:54Qu'est-ce ?
14:55Il a réalisé ce que j'avais fait
14:56il y a 23 ans.
14:57Tu as même rencontré
14:58ces gens ?
14:59Ils ne sont pas
15:00des détectives maîtres.
15:01Ils sont des idiots
15:02délusionnels.
15:03En fait,
15:04maintenant que je pense à ça,
15:05tu as probablement
15:06bien compris.
15:07Je sais que tu es en colère,
15:08mais je crois honnêtement
15:09que Rowan
15:10ne me mentirait pas.
15:11Tu sais quoi ?
15:12J'abandonne.
15:13Je le fais vraiment.
15:14Je ne peux...
15:17Elle ne comprend pas.
15:18Comment peut-elle ?
15:20Elle a raison.
15:23Ce que tu fais, c'est malheureux.
15:26Et tu dois commencer à le voir
15:27avant que ce soit trop tard.
15:29Trop tard pour quoi ?
15:32Trop tard pour nous.
15:41C'est décevant.
15:42Roy ne s'est pas senti
15:43à nous rejoindre.
15:44Ça aurait peut-être
15:45pris son esprit.
15:46Oui.
15:47On l'a complètement
15:48sur le bordel.
15:50Qu'est-ce que tu me regardes ?
15:51Tu sais qu'il y a
15:52un mode silencieux
15:53sur ces choses, n'est-ce pas ?
15:57Tu vas bien ?
15:58Tu n'as pas bu trop ?
16:00Non.
16:01Je n'ai pas bu.
16:03Je pense que je vais
16:04tomber sur quelque chose.
16:05Si tu le dis.
16:09Je suis désolé,
16:10mais si tu ne te soucies pas,
16:11je vais aller à la maison.
16:12Je ne me sens pas à 100 %.
16:14Est-ce que tu voudrais
16:15que quelqu'un t'accompagne ?
16:16Juste pour voir.
16:17C'est juste à côté,
16:18mais merci.
16:19Passez une bonne soirée.
16:20Et bon anniversaire à vous.
16:22Merci, Ken.
16:23Prenez soin de vous.
16:24J'espère que vous vous sentez mieux.
16:28Typique.
16:29Je savais qu'on devait
16:30avoir un ombrelle.
16:31Allez, viens.
16:32On te met à l'intérieur
16:33avant que tu deviennes trop moche.
16:35Tu viens ?
16:37Je ne veux pas
16:38rentrer encore.
16:40Il pleut.
16:43Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
16:45Tuer un homme.
16:46Tuer un homme ?
16:52En plus,
16:54je commence à penser
16:55que c'est seulement
16:56une question de temps
16:58avant que je ne puisse
16:59partir de la maison du tout.
17:03Aller dehors,
17:06regarder les arbres,
17:07le ciel,
17:09tout ça.
17:17Je vais faire le plus possible
17:20de ce que je peux.
17:24D'accord.
17:26D'accord.
17:30Qu'est-ce que tu veux ?
17:37Tu n'as trouvé rien.
17:42C'est le même problème
17:43que celui de la police.
17:45Ce genre de choses sont postées
17:46anonymement
17:47et ils utilisent
17:48tous les trucs dans le livre
17:49pour t'arrêter de les trouver.
17:51Tu dois, d'une certaine façon,
17:52détecter
17:53l'adresse IP
17:54d'un fake.
17:55Quoi ?
17:56Et tu ne peux pas le faire ?
17:57C'est exactement
17:58mon domaine
17:59d'expertise.
18:01La plupart du temps,
18:02mon travail consiste à
18:03rester dans les parcs de voitures
18:04en essayant de trouver
18:05quelqu'un qui chiale
18:06sur sa femme avec une autre femme.
18:07Oh, mon dieu !
18:08Tu serais surprenant
18:09à voir combien de fois ça se passe.
18:10J'ai eu ce cas,
18:11avec ce gars.
18:12Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
18:13Mon conseil ?
18:15Trouver quelqu'un
18:16qui se spécialise
18:17dans les crimes cyber.
18:18Ce genre de choses.
18:19Brillant.
18:24D'accord,
18:25c'est mieux de finir le paquet
18:26et d'appeler un taxi.
18:27Désolé,
18:28je ne peux pas vous acheter un.
18:29Oh, ne vous en faites pas.
18:31En plus,
18:32c'est la prochaine fois
18:33pour les soirées,
18:34si je ne me trompe pas.
18:35Vous le savez.
18:36Je pourrais
18:37donner un coup de pouce à Ken.
18:38Oh, bonne idée.
18:39Check, il va bien.
18:40Oui.
18:41Il ne s'est pas bien
18:42quand il s'est laissé ici.
18:43Je vous en prie,
18:44c'était son tour.
18:45Oh, vous êtes vraiment
18:46un rayon de soleil,
18:47n'êtes-vous pas ?
18:48Prenez soin de vous,
18:49d'accord ?
18:50Et bonne chance.
18:51À plus.
18:52Au revoir.
18:53Au revoir.
18:54Oh, est-ce que Ryan est parti ?
18:55Oh oui,
18:56il s'est laissé il y a un instant.
18:57Oh, tu vas bien
18:58dans ta chambre
18:59pendant dix minutes
19:00parce que je vais
19:01prendre un petit déjeuner avec lui.
19:02Ah oui, profitez-en.
19:03Ne pensez pas
19:04à ces grosses,
19:05horribles boîtes
19:06qu'on a dégoutée ce matin.
19:07Est-ce que c'est toi
19:09Oh non,
19:10ça m'a complètement cassé la tête.
19:13Bon après-midi.
19:14Je t'aime,
19:15tu vas bien ?
19:16Nick,
19:17qu'est-ce que je peux t'acheter ?
19:18En fait,
19:19c'est toi que j'ai venu voir.
19:20Oh, qu'est-ce qu'il y a ?
19:21Un point de zéro
19:23et un June Tea
19:24pour celui-ci, s'il vous plaît.
19:25Quelqu'un a eu
19:26un mauvais jour de travail.
19:27Oh wow,
19:28qu'est-ce qu'il s'est passé ?
19:29Deux mots.
19:30Américains.
19:31Touristes.
19:32Oh, c'est bon.
19:33Je vais te donner un sac.
19:34En fait,
19:35je suis allée avec ton frère
19:36ce matin.
19:37Mais pas de cette façon,
19:38il n'est pas mon type.
19:39En tout cas,
19:40Didi est venue
19:41et elle lui parlait
19:42d'acheter
19:43un médiateur
19:44pour arrêter
19:45ce qu'il se passe au courant
19:46parce qu'elle croit
19:47que ça va te coûter
19:48beaucoup d'argent.
19:49Pourquoi t'es-tu si inquiète ?
19:50Parce que j'hate
19:51quand les familles s'éloignent.
19:52Tu sais,
19:53je me souviens
19:54quand ma mère et moi
19:55n'avons pas parlé
19:56pendant tout l'année
19:57et en fait,
19:58c'est un mauvais exemple.
19:59C'était absolument merveilleux.
20:00Bon,
20:01pour répondre à ta question,
20:02ça a été
20:03de courtes notices.
20:04Je n'ai pas demandé à personne.
20:05Je n'ai pas demandé à personne.
20:06Je n'ai pas demandé à personne.
20:07Je n'ai pas demandé à personne.
20:08Je n'ai pas demandé à personne.
20:09Je n'ai pas demandé à personne.
20:10Je n'ai pas demandé à personne.
20:11Je n'ai pas demandé à personne.
20:12Je n'ai pas demandé à personne.
20:13Je n'ai pas demandé à personne.
20:14Je n'ai pas demandé à personne.
20:15Je n'ai pas demandé à personne.
20:16Je n'ai pas demandé à personne.
20:17Je n'ai pas demandé à personne.
20:18Je n'ai pas demandé à personne.
20:19Je n'ai pas demandé à personne.
20:20Je n'ai pas demandé à personne.
20:21Je n'ai pas demandé à personne.
20:22Je n'ai pas demandé à personne.
20:23Je n'ai pas demandé à personne.
20:24Je n'ai pas demandé à personne.
20:26Ken, c'est moi.
20:28Bobby.
20:29Evelyn m'a envoyé.
20:30Elle m'a dit que c'était ton tour et...
20:36Ken ?
20:38Ne bouge pas, d'accord ?
20:39Je vais appeler l'ambulance.
20:51C'est bien de me dire que tu es sorti du travail et que tu es rentrée à la maison.
20:54Je suis rentrée pour faire du déjeuner.
20:56Ou est-ce que je dois rappeler tout à toi ?
20:58On dirait que tu es content de faire ça avec Rowan.
21:00Quoi ?
21:01C'est vrai.
21:02Je veux dire, tu parles de lui comme s'il était le deuxième venu.
21:04Tu es tellement dépendante de lui.
21:06Je suis tellement fatiguée d'entendre son nom.
21:09Tu sais ce que je suis fatiguée de faire ?
21:11Toi ne me soutenant pas.
21:13Ne pas voir que je suis la plus heureuse que j'ai pu être depuis des siècles.
21:16Rowan m'a aidée à se rendre compte de ma perte d'Oliver.
21:18Et je suis plus concentrée et plus conduite que j'ai été depuis des années.
21:21D'accord, alors qu'est-ce qu'il y a de nous ?
21:22Qu'est-ce qu'il y a de nous ?
21:23Ah, voilà.
21:24Tu es amoureuse de lui ?
21:26Rowan, non.
21:28D'accord, alors qu'est-ce qu'il y a ? Tu as un affaire ?
21:31Non, je n'en suis pas.
21:32Comment peux-tu me demander ça ? Je t'aime.
21:34Mais je ne me sens pas très aimée.
21:37Je me sens comme si on était des étrangers.
21:40D'accord ?
21:41Regarde, si c'est vrai que tu m'aimes, que tu me dis que tu m'aimes,
21:45alors je vais te faire ça vraiment facilement.
21:47Tu dois juste arrêter tout ça.
21:49Tu dois quitter l'Institut, tu dois prendre tous les contacts avec eux,
21:52et on est Rowan ou on a fini.
22:09Ne bouge pas, Ken.
22:10L'ambulance est en train d'arriver.
22:12Daniel ?
22:13Oui, c'est Stu.
22:14Tu dois revenir ici, tout de suite.
22:16Ken a eu un accident.
22:19Il va bien.
22:20Je ne suis pas sûr, Bob l'a juste trouvé.
22:22Donc c'est ton chemin ou celui de la route, c'est comment ?
22:25Tu ne me donnes pas beaucoup de choix.
22:27Oh, nous avons tous des choix, Nick.
22:28Le problème, c'est que tu es trop proche de les voir.
22:30D'accord, alors tu fais ça pour moi.
22:32Non, je fais ça pour nous.
22:34Regarde, je ne te juge pas.
22:35Je dis juste que peut-être on est dans des endroits différents en ce moment.
22:37Oui, je vis en réalité et tu vis dans la la land.
22:40Oh, tu peux critiquer toute ta vie,
22:42mais le simple fait est que je sais où je vais.
22:44Oui, et où est-ce que c'est exactement ?
22:45De devenir une version plus complète de moi.
22:47Tu deviens ce que l'Institut veut que tu deviennes.
22:50Le même institut qui veut détruire ta soeur.
22:53Tu sais, je ne reconnais plus la personne devant moi.
22:56C'est parce que tu ne veux pas que je change.
22:58Non, je veux juste la personne que j'aime.
23:00Et je suis là, juste devant toi.
23:02Je veux juste mieux pour mon futur.
23:05Même si c'est pire pour tout le monde que ce soit.
23:07Je ne m'excuse pas pour grandir.
23:09D'accord, oui, je peux être sur une nouvelle voyage.
23:12Oh, là, c'est bon.
23:13Mais ça ne veut pas dire que nous ne pouvons pas atteindre la même destination.
23:16Moi et toi, nous avons vécu beaucoup plus que ça.
23:19Nous pouvons atteindre tout.
23:21Moi et toi.
23:22Les deux d'entre nous.
23:24Oui, nous pouvons.
23:27Mais ce n'est plus juste les deux d'entre nous, n'est-ce pas ?
23:35Ce n'est pas souvent, je suis d'accord avec Adam,
23:37mais représenter toi-même, c'est...
23:39Ne t'inquiète pas.
23:40Tu as toujours l'option de l'assister au travail.
23:43Je peux voir si j'ai quelques heures demain.
23:45Non, Didi, merci, mais honnêtement, je vais bien.
23:47D'accord.
23:48Bonne chance, de toute façon.
23:50Les instituts sont ceux qui vont avoir de la chance.
23:52Ah, c'est ça, l'attitude.
23:56Salut.
23:57Oh, un jour difficile.
23:58J'ai fait mieux.
23:59Tu te sens bien, Sharon ?
24:01Oh, viens, j'ai déjà t'éloigné.
24:03Eh bien, c'est un bon travail, j'ai deux oreilles.
24:05Viens, laissez-moi t'acheter un café.
24:09Nous devons trouver un spécialiste, un investigateur privé.
24:12Non, je suis fini avec tout ça.
24:14Donc quoi ? Tu vas juste lui mettre la douille ?
24:16Comme si.
24:17Je veux en savoir plus que jamais.
24:20Comment ?
24:21Je ne sais pas.
24:22Peut-être qu'on a juste besoin d'une nouvelle approche.
24:26Quand quelqu'un amène un véhicule avec des problèmes d'engin,
24:28qu'est-ce que tu fais d'abord ?
24:30Je vérifie sous le bonnet.
24:32Pour trouver la cause de la problématique ?
24:34Oui.
24:35Et ?
24:37L'inspecteur Clovis nous a dit une chose utile.
24:39Il nous a dit qu'il fallait trouver l'adresse de l'IP de Fager.
24:42C'est vrai, j'ai vérifié ça.
24:44J'ai eu du mal avec l'adresse de l'IP de Fager.
24:46Ne nous suggérez pas qu'on trouve un spécialiste ou quelque chose comme ça.
24:49Quoi ?
24:50Et ils vérifient sous le bonnet.
24:52Qu'est-ce qu'on a à perdre ?
24:56Tu es sûr que tu n'aurais pas préféré aller chez toi ?
24:59C'est bien, maintenant.
25:01Oui, mais il pourrait pleuvoir de nouveau.
25:03Un peu de météo n'a jamais fait mal à quelqu'un.
25:06Un peu de pneumonie peut-être.
25:08Sors de là.
25:10J'ai besoin d'une crème de soleil, monsieur.
25:13Non, Paul.
25:15Tu es en train de perdre ton temps à boire.
25:19Ouvre une.
25:29Ce son n'arrête jamais.
25:33On dirait que je te torture.
25:36Ne sois pas si flippant.
25:39Maintenant, goûte-le.
25:42C'est juste une blague.
25:49Tu vois ?
25:51Je veux parler de la pluie.
25:53Ce n'est pas de la pluie.
25:55Qu'est-ce que tu veux dire ?
25:57Tu as été chrétien.
26:00Oh non !
26:06Adam pense que je ne devrais pas consister.
26:08Il ne va probablement pas le conseiller.
26:10C'est ce que les banquiers font.
26:12Je ne peux pas m'en occuper.
26:14Leanne doit voir ce qu'est l'agenda réel de l'Institut.
26:16Tu sais, elle est très chanceuse de t'avoir dans un coin,
26:18même si elle ne le sait pas.
26:20Oui, je suis d'accord.
26:21J'aurais aimé croire que c'était vrai.
26:23Ne l'abandonne pas.
26:25C'est elle qui m'abandonne.
26:27Elle reviendra.
26:28Tu es sûr ?
26:30On a eu une discussion ou un argument plus tôt.
26:34Et ?
26:35Et je lui ai dit qu'elle devait choisir,
26:37qu'elle quitte l'Institut
26:39ou qu'elle quitte moi.
26:41Je pense que ça n'est pas un choix,
26:42c'est plutôt un ultimatum.
26:44Attends, tu as l'intention de l'arrêter à cause de moi ?
26:46Quelle option a-t-elle ?
26:48C'est une vie avec Rowan
26:50ou une vie avec nous.
26:51Elle ne peut pas avoir les deux.
26:53Et si elle choisit Rowan ?
26:57Elle ne le fera pas, je veux dire.
27:00Elle ne peut pas.
27:02J'espère que pour nos deux sexes, tu as raison.
27:06D'accord, Steve.
27:07Je t'en donnerai des nouvelles.
27:095 minutes.
27:10Au revoir, au revoir.
27:11Plus de nouvelles sur Ken ?
27:12Oui, il a eu des X-rays.
27:15Yasmine.
27:16Oui ?
27:17Tu es venu avec Mr Barlow ?
27:19On a fait les deux.
27:20Il a dit qu'il avait un malheur
27:22avant de tomber.
27:23Oui.
27:24Probablement causé par la pression du sang lointain.
27:25Mais nous faisons plus de tests.
27:26De toute façon, il a sustenu une concussion moindre.
27:28Ah, bien, ce n'est pas trop mal.
27:30Il a aussi frappé sa peau, j'ai peur.
27:32Ça pourrait être la bouche.
27:33C'est moindre dans le schéma,
27:35mais nous l'admettrons.
27:36Pour combien de temps ?
27:3748 à 72 heures, je suppose.
27:40Nous cherchons juste un lit pour lui.
27:42Vous devriez pouvoir le voir dans une heure.
27:44Merci, merci, Docteur.
27:45Merci.
27:47Ça pourrait être pire.
27:48Ça pourrait être beaucoup pire,
27:50surtout si vous ne l'avez pas vérifié.
27:53Adam et Daniel devraient être là dans 5 minutes.
27:57C'est vrai.
27:58Je devrais y aller.
28:00Je ne suis pas exactement le personnage préféré du monde.
28:03Dites à Ken que ça va bien, d'accord ?
28:05Pourquoi pas ?
28:06Dis-le-lui toi-même.
28:08Je pense que je l'ai dit.
28:10C'est l'heure de m'en aller.
28:11Prenez soin de vous, d'accord ?
28:12Vous aussi, Bobby, vous aussi.
28:17Je vous verrai là-bas.
28:18T'es sûr que t'as pas envie d'une bière douce ?
28:20T'as peut-être envie de garder tes bêtises ensemble.
28:22La dernière fois que j'ai vu un œil brun comme ça,
28:24c'était la lutte de Hearns contre Hagler.
28:27Croyez-moi, ça va être une marche dans le parc.
28:31Si vous le dites.
28:34Pourquoi est-ce que j'ai l'impression d'être dans un ambush ?
28:37Bon, essayons de garder une attitude positive, allons-y ?
28:40Et police.
28:41Oui, c'est ça.
28:42Désolée.
28:43Pourquoi avons-nous besoin d'un public ?
28:45Non, non, non, je suis là pour le soutien moral.
28:47De toute façon, vous avez Mary.
28:49Considérez-moi en Suisse,
28:52mais j'espère que c'est beaucoup moins drôle.
28:54Alors, personne d'autre que moi, bien sûr,
28:57ne va offrir aucun conseil ou input.
29:01Vous ne nous noterez même pas.
29:03Ou nous.
29:04Je pensais que nous allions partir.
29:05Oui, mais je pense que ça pourrait être mieux.
29:08Okidoki, pignapoki.
29:10Alors, pour commencer,
29:13pourquoi ne pas vous deux, en revanche,
29:15définir vos positions dans une calme...
29:18Elle essaie de me tuer en blinde, simple et simple.
29:20Hostile.
29:21Pas de jeu.
29:22Excusez-moi, je parle encore.
29:24Oh, et pour être en blinde,
29:26j'ai littéralement perdu mon droit de naissance.
29:28Merci, le petit violon.
29:30Oh, la vérité.
29:33Pour faire fonctionner ce processus,
29:35les émotions doivent être écrasées.
29:38Je parlais de toi.
29:39Et qu'est-ce que ça veut dire ?
29:40Eh bien, tu n'es pas exactement un étranger au drama, n'es-tu pas ?
29:42Parce que je suis une femme, n'est-ce pas ?
29:44Non, parce que tu as toujours été OTT, c'est dans tes gènes.
29:46Les gars, s'il vous plaît, ce n'est pas très productif.
29:49Je trouve ça sexiste, pas à mentionner profondément offensif.
29:52Tu le fais maintenant ?
29:53Rappelle-moi.
29:54Qui était-ce qui a détruit mon 14e anniversaire ?
29:57Oh, tu n'es pas encore en train d'en dire ça.
29:59J'avais 4 ans.
30:00Tu sais quoi ?
30:01J'étais un peu fou de l'environnement quand j'étais enfant,
30:03alors ma mère et mon père ont organisé une fête de safari pour moi.
30:06Oh, c'était génial.
30:07Toutes sortes d'animaux, tu les as nommés.
30:09Le meilleur étant un Roque-Gouarna de l'Ouest Indien.
30:12Marley.
30:13Il m'a fait peur.
30:14Tu n'étais même pas censé être dans la proximité.
30:17En tout cas, elle a commencé à crier la maison.
30:19Elle a fait peur à la pauvre Marley jusqu'à la mort.
30:21Puis elle a décidé d'aller dans les portes du patio
30:23et elle s'est trompée.
30:24Sparco.
30:25Fête rêve.
30:26Capote.
30:27A&E, on y va.
30:28Au moins, tu n'as pas été bloquée dans la chauve-souffle pendant 3 heures.
30:30C'était un accident.
30:31Oh, oui, je suis sûre que c'était.
30:33Et le fait que tu t'es invitée autour de Easy Alice
30:35était une coïncidence, non ?
30:36Comment as-tu le couragé ?
30:37Oui, c'est vrai.
30:38Eh bien,
30:39clairement, il semble y avoir des...
30:42problématiques.
30:44Pas d'enfants à Sherlock.
30:46Eh, j'aimerais avoir du pop-corn.
30:51Leanne ?
30:55Je voulais te dire...
30:56Je suis juste en train de te laisser une note de voix.
30:59En disant quoi ?
31:01En disant que j'ai besoin d'espace, Nick.
31:04Tu me laisses ?
31:06Non, c'était ton threat.
31:08Je suis juste en train de nous donner de l'espace pour respirer.
31:10Juste pour une nuit, peut-être deux.
31:12Oh, viens.
31:13Viens, s'il te plaît, n'y va pas.
31:14Eh bien, tu m'as laissé sans choix.
31:16Oui, mais regarde, j'ai fait un erreur.
31:18J'ai gardé mes mains, je ne devrais pas t'avoir donné une ultimatum.
31:20Nick, ce n'est pas juste ça.
31:23C'est...
31:24cette constante négativité.
31:26C'est juste de devenir suffocant.
31:29OK, je suis seulement sceptique sur l'Institut
31:31parce que je m'inquiète de toi.
31:33Eh bien, le scepticisme est sain, mais toi...
31:36tu es juste paranoïde maintenant.
31:38Et je ne sais pas, peut-être que c'est ton mode défaut
31:40de voir et de craindre le pire, mais...
31:43je ne peux pas être autour de ça en ce moment.
31:45Alors, où vas-tu ?
31:47Eh bien, Rowan m'a dit qu'il m'a sauvée.
31:52Bien sûr qu'il l'a fait.
31:53En tant qu'amie.
31:54C'est vrai, et je suis expérimenté à croire ça.
31:56Tu sais quoi ? Tu peux croire ce que tu veux
31:58si ça renforce ton préjudice.
32:00Mais moi, je sais la vérité.
32:12Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
32:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
33:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
33:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
34:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
34:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
35:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
35:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
36:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
36:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
37:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
37:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
38:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
38:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
39:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
39:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
40:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
40:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
41:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
41:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
42:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
42:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
43:12Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org
43:42Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org