Comment traduire le mot "turn-over" en occitan ? Il y a beaucoup de changements chez les petits commerçants installés dans le centre-ville de Toulouse.
Qu'es Aquò, l'air du temps en occitan, à 07h38 sur France Bleu et France 3 Occitanie.
Qu'es Aquò, l'air du temps en occitan, à 07h38 sur France Bleu et France 3 Occitanie.
Category
🗞
NewsTranscription
00:00 On peut lui dire "Alicias" mais on peut lui dire "Adieu Géraud"
00:03 Et "Alicias aux Occitanes"
00:04 "Adieu aux Occitas"
00:05 C'est Géraud Delbes
00:06 Ce matin vous nous parlez du commerce dans le centre-ville de Toulouse
00:08 Tiens, j'ai une question pour vous
00:10 Faut essayer de le piéger
00:11 Qu'est-ce que c'est ?
00:13 Comment traduire "turn over" en Occitan ?
00:16 "Turn over" ?
00:17 Ah, ah, ah, ah
00:18 Une rotation, une rotation
00:22 En français, ça peut être donc
00:24 On pourrait dire en français "une rotation"
00:26 L'Occitan n'est pas obligé d'employer des ambitieuses
00:29 C'est la preuve qu'on peut tout dire d'ailleurs, en langue nostre
00:31 Alors, j'ai vu dans un article publié dans Actu Toulouse en fin de semaine dernière
00:37 Et bien, on constate qu'il y a un "turn over" de plus en plus important
00:40 Chez les petits commerçants installés dans le centre-ville de Toulouse
00:43 "Aquelles p'tits commerces se vendent dignes des carrières mais p'tits"
00:48 Nous autrement dit, et bien ces petits commerces
00:50 Ils vont où et partout, dans des rues plus petites
00:53 Pourquoi votre avis ?
00:55 Parce que c'est trop cher sinon
00:57 Le loyer est moins cher dans les rues plus petites, évidemment
01:01 Comment dit un serrurier en Occitan ?
01:03 "Un serrurier"
01:05 "La serrurie" c'est la serrure
01:07 Donc le serrurier, le serrurier
01:09 Des serruriers, vous pouvez en trouver justement dans le centre-ville de Toulouse
01:13 "Des fourniers" ou "des pâques-cousiers"
01:16 "Qu'est-ce que c'est ?"
01:17 "C'est le pain"
01:19 Il s'agit donc du boulanger
01:21 "Le pâque-cousier" ou "le fournier"
01:24 "Qu'est-ce que c'est ?"
01:27 Dans les marchés couverts Toulousain, à Victor Hugo, au Carme ou encore à Saint-Cyprien
01:31 Il y avait aussi des "bouquiers"
01:34 "Qu'est-ce que c'est un bouquier ?"
01:35 "Des boules de caisse"
01:36 "Non, même pas"
01:38 "Bouquier" c'est pour manger de la carte
01:41 "Ah, la viande"
01:42 "Le boucher"
01:43 "Aqui, on parle aussi du mazelier et justement le charcutier"
01:47 "France, le carsaladier"
01:49 "C'est pas le même"
01:50 "C'est pas tout à fait le même, il y a le bouquier, il y a le carsaladier"
01:52 Certains noms de rues du centre-ville de Toulouse font référence à d'anciens métiers
01:57 Comme par exemple, la "carriere tripière"
02:01 "La rue des tripiers"
02:03 "Rue des tripiers" qui est pas très loin de la place de la bourse
02:05 "Carrière tripière" en référence à celui qui vend des abats, des tripes
02:09 Ailleurs dans le centre-ville de Toulouse, vous avez la rue "payrollière"
02:13 Sur un pâque de rue en Occitanie, il est écrit "carrière des payrolliers"
02:18 "Un payroll", "quesaco", c'est un "chaudron"
02:21 Autrement dit, dans cette rue, on va fabriquer des "chaudrons"
02:25 "Dusque à la primera mitad del secle pasado"
02:29 Jusqu'à quand ?
02:30 Des "chaudroniers" vont être en activité en rue payrollière
02:33 Jusqu'à la première moitié du siècle dernier, c'est assez récent
02:37 "Bolundi", "bundilus" et "bunansemana"
02:40 Une belle semaine commence avec France Blog Stadi
02:42 Et vous pouvez retrouver à tout moment, du jour et de la nuit
02:44 "Quesaco" avec Géraud sur l'appli ici
02:47 ICI