Category
📺
TVTranscription
00:00:00 ...
00:00:09 ...
00:00:34 ...
00:01:01 ...
00:01:12 -Mademoiselle !
00:01:14 Excusez-moi !
00:01:16 Attendez ! Tout va bien ?
00:01:18 Vous m'entendez ?
00:01:22 ...
00:01:29 ...
00:01:33 -Mademoiselle !
00:01:34 -Euh...
00:01:36 -Vous savez où vous êtes ?
00:01:37 -Vous êtes blessée ? -Non.
00:01:40 -Dites-moi, quelqu'un vous poursuit ou vous...
00:01:45 -Non, je suis désolée, je...
00:01:46 Je vais bien, je m'appelle Sarah Foster.
00:01:50 Je suis étudiante à l'université, je peux vous donner mon adresse.
00:01:54 -Euh...
00:01:57 Est-ce que vous voulez qu'on vous raccompagne ?
00:02:00 -Oui. -D'accord.
00:02:01 ...
00:02:26 -Oh, t'es là ! Tu vas bien ?
00:02:28 -Ils m'ont appelée, je leur ai dit que t'étais toujours au lit.
00:02:30 -Non, j'ai encore oublié de fermer la clé.
00:02:31 -J'ai vu, c'est pas grave.
00:02:32 Ça va ? T'as rien ?
00:02:34 -Non, j'ai rien, ça va.
00:02:35 -Oh, j'ai eu si peur !
00:02:37 -Je suis désolée, je pensais pas que ça allait recommencer.
00:02:40 ...
00:02:43 ...
00:03:13 ...
00:03:16 -Salut !
00:03:18 Tu prépares un café ?
00:03:24 Je suis venue en bus.
00:03:27 J'ai les pieds trempés.
00:03:29 Ah, tu m'avais promis de changer cette photo.
00:03:37 On dirait même pas que c'est moi.
00:03:42 ...
00:03:44 Je me disais qu'au lieu d'aller au restaurant,
00:03:47 on pourrait se faire livrer quelque chose.
00:03:48 Rester là, à la maison bien au chaud.
00:03:52 Jonathan ?
00:03:57 -Arrête.
00:04:04 -Qu'est-ce qui se passe ?
00:04:06 -Je veux pas que tu vois ça.
00:04:08 -Voir quoi ?
00:04:10 ...
00:04:13 -Jonathan, qu'est-ce que tu fabriques ?
00:04:15 -Je suis désolée. -Jonathan !
00:04:16 -Je peux plus. -Jonathan, s'il te plaît !
00:04:18 -Je peux plus. -Jonathan !
00:04:19 Jonathan !
00:04:20 ...
00:04:24 ...
00:04:53 -Docteur Cooper, votre patient suivant est arrivé.
00:04:56 -Sarah Foster ?
00:04:58 Votre nom me disait bien quelque chose.
00:05:00 Vous étiez dans un de mes cours en licence.
00:05:02 Vous vous souvenez ?
00:05:03 -Bien sûr que je m'en souviens. Tout à fait.
00:05:05 -J'ai lu votre formulaire et...
00:05:07 l'université avait encore votre dossier.
00:05:09 Et bien sûr, j'ai appris ce qui était arrivé dans les journaux.
00:05:12 Je suis vraiment désolée pour vous.
00:05:14 -C'est gentil.
00:05:15 Mais le formulaire mentionnait une autre raison pour votre visite.
00:05:18 -Oui.
00:05:19 Je devrais toujours faire face à son suicide.
00:05:22 Mais ça fait un an que je suis suivie par un médecin et...
00:05:25 j'ai décidé de reprendre mes études
00:05:27 et de terminer ma thèse une bonne fois pour toutes.
00:05:29 De repartir de là où j'en étais avant.
00:05:31 Mais...
00:05:33 depuis que je suis réinscrite, je souffre de somnambulisme.
00:05:36 Au départ, c'était simplement dans mon appartement,
00:05:38 mais il y a quelques jours, la police m'a retrouvée à 5 km de chez moi.
00:05:41 -Vous ne verrouillez pas la porte ?
00:05:43 -Je l'ai déverrouillée pendant que je dormais.
00:05:45 -Vous souffriez de somnambulisme avant votre réinscription ?
00:05:49 Comment est votre sommeil après cette réinscription ?
00:05:52 -C'est très mauvais.
00:05:53 Tous les soirs, j'ai du mal à m'endormir
00:05:55 et je fais beaucoup de cauchemars.
00:05:57 -Vous pouvez m'en dire un peu plus ?
00:05:59 -En général, il y a un homme.
00:06:01 Je n'arrive pas à le voir, mais je sais qu'il me veut du mal
00:06:05 et je ne peux pas lui échapper.
00:06:07 Parfois, je ne parviens pas à bouger ou à respirer normalement.
00:06:10 -Ce sont les mêmes rêves qui reviennent ?
00:06:12 -D'habitude, c'est le même homme qui revient.
00:06:14 Je n'ai pas la moindre idée de qui ça peut être.
00:06:17 -Et au niveau émotionnel ? -Je me sens triste.
00:06:19 Je me sens seule.
00:06:21 Et je travaille là-dessus pour tourner la page.
00:06:24 -Le chagrin peut être accablant.
00:06:26 C'est un facteur à prendre en compte dans ce que vous vivez actuellement.
00:06:30 Mais votre trouble du sommeil pourrait provenir d'un problème médical, c'est tout.
00:06:34 J'aimerais vous faire passer un bilan de santé.
00:06:42 Et en profiter pour vous présenter des gens susceptibles de vous aider, ici, à l'université.
00:06:47 Ça vous irait ? -Oui, bien sûr.
00:06:50 Vous allez aller de mieux en mieux, Sarah.
00:06:52 J'en suis persuadée.
00:06:55 Il y aura certainement des moments difficiles,
00:06:57 mais vous affrontez votre nouvelle vie avec beaucoup de courage.
00:06:59 Vous pouvez venir me voir.
00:07:01 N'importe quand et pour n'importe quelle raison.
00:07:03 D'accord ?
00:07:06 Je vous remercie.
00:07:09 Et vous devriez poser un second verrou sur votre porte.
00:07:12 -Entendu.
00:07:17 -Je vais au centre de recherche sur le sommeil ce soir.
00:07:19 -Pour y dormir ?
00:07:21 Ça va être bizarre.
00:07:23 Au fait, tu te souviens de Nilo Wains ?
00:07:26 Je me suis décidé et je lui ai envoyé un message.
00:07:28 Je voulais que tu lises avant et puis, en fin de compte, je lui ai envoyé.
00:07:31 Je me suis dit, si tu veux quelque chose, il faut le dire à un moment donné.
00:07:35 Alors je l'ai fait.
00:07:37 -Je croyais que c'était ton professeur.
00:07:40 -C'est vrai.
00:07:42 -Je suis désolée.
00:07:44 -Je croyais que c'était ton professeur.
00:07:46 -Dans les faits, c'est mon professeur.
00:07:48 Mais je me suis dit que si jamais ça marche, j'arrêterai de suivre ses cours.
00:07:52 C'est tout.
00:07:54 Je crois que je vais lui envoyer une photo.
00:07:56 -Oh non, fais pas ça. Laisse travailler son imagination.
00:07:58 -T'es sortie avec personne depuis qu'on se connaît, non ?
00:08:00 -J'ai eu aucune proposition.
00:08:03 -Tiens, l'autre jour, j'ai lu un truc comme quoi on identifie tous les jours
00:08:05 trois âmes soeurs potentielles.
00:08:07 Et ensuite, on visualise tous leurs détails
00:08:09 et on leur donne vie dans notre esprit.
00:08:11 (Bruit de voiture)
00:08:13 (Bruit de voiture)
00:08:16 (Bruit de voiture)
00:08:18 (Bruit de voiture)
00:08:20 (Bruit de voiture)
00:08:22 (Bruit de voiture)
00:08:24 (Bruit de voiture)
00:08:27 -Tiens, tu vois le type, là ? S'il me donnait rendez-vous ?
00:08:29 -Pendant un enterrement ?
00:08:31 C'est un peu glauque, mais de qui tu parles ?
00:08:33 -Regarde celui qui sort de la voiture.
00:08:35 -Il allait avec un autre homme.
00:08:38 -Ah oui ?
00:08:40 -Il a l'air d'être légèrement marié.
00:08:42 -Bah moi, je le vois célibataire.
00:08:44 -Super !
00:08:46 T'as raison.
00:08:49 La première étape, c'est d'y croire.
00:08:51 (Bruit de voiture)
00:08:53 (Bruit de voiture)
00:08:55 (Bruit de voiture)
00:08:57 (Bruit de voiture)
00:09:00 (Bruit de voiture)
00:09:02 (Bruit de voiture)
00:09:04 (Bruit de voiture)
00:09:06 (Bruit de voiture)
00:09:09 (Bruit de voiture)
00:09:11 (Bruit de voiture)
00:09:13 (Bruit de voiture)
00:09:15 -Bon, rien à signaler sur votre bilan sanguin,
00:09:17 mais cela ne détermine pas tout le reste.
00:09:19 Ce rêve où vous avez décrit une sensation de suffocation,
00:09:22 ça pourrait être un symptôme de l'apnée du sommeil.
00:09:24 Vous arrêtez de respirer pendant que vous dormez.
00:09:26 -Est-ce que c'est dangereux ?
00:09:28 -Demain matin, on saura si vous en souffrez,
00:09:30 auquel cas, on pourra la traiter.
00:09:33 Mais on aimerait vous garder ici quelques nuits
00:09:35 pour construire un profil de votre vie en état de sommeil.
00:09:37 Les machines enregistrent vos constantes vitales,
00:09:39 respiration, rythme cardiaque,
00:09:41 l'électroencéphalogramme nous dira tout ce qui se passe dans votre tête.
00:09:44 -Enregistrement des rêves ?
00:09:46 -Pas exactement, rien que l'activité neuronale.
00:09:48 On saura quand vous êtes en train de rêver
00:09:50 et ce qui se passe dans votre tête avant que vous ne rêviez.
00:09:52 -Et si j'ai une crise de somnambulisme ?
00:09:55 -Il y a un câble pour ça, justicier.
00:09:57 Il y aura aussi quelqu'un pour vous surveiller pendant la nuit.
00:09:59 Comme ça, vous n'irez nulle part.
00:10:01 -Je ne peux donc pas m'en aller ? -Bien sûr que si.
00:10:03 -Quand vous êtes éveillée.
00:10:06 -Sarah, je vous présente le Dr. White.
00:10:08 C'est le directeur de ce centre.
00:10:10 -Sarah Foster.
00:10:12 -Un plaisir.
00:10:14 Tu passeras me voir quand tu auras terminé ?
00:10:17 Je vous laisse vous installer, je reviens tout de suite.
00:10:24 -Merci.
00:10:26 -Excusez-moi.
00:10:28 Excusez-moi.
00:10:30 -J'appelle le Dr. Kosseloff.
00:10:32 -J'ai essayé, mais ça ne marche pas.
00:10:35 -Vous avez un problème ?
00:10:37 -Non, rien du tout.
00:10:39 -Vous avez un problème ?
00:10:41 -Non, rien du tout.
00:10:43 -Vous avez un problème ?
00:10:46 -Non, rien du tout.
00:10:48 -Vous avez un problème ?
00:10:50 -Non, rien du tout.
00:10:52 -Vous avez un problème ?
00:10:55 -Oui, il est défectueux.
00:10:57 -De quoi avez-vous besoin ?
00:10:59 -Eh bien, j'avoue que je ne crois pas que je réussirais à dormir ici.
00:11:02 -Oui, c'est normal.
00:11:04 -Je n'ai pas dormi la nuit dernière non plus.
00:11:06 -On s'est déjà rencontrés, non ?
00:11:13 -Je ne crois pas, non.
00:11:15 -Si, c'était à l'enterrement.
00:11:19 Je vous ai vu à l'enterrement.
00:11:21 -Vous étiez présente ?
00:11:23 -Oui, enfin, j'étais dans le coin, je me promenais dans le cimetière.
00:11:26 Qui était-ce ?
00:11:28 -C'était une jeune femme.
00:11:31 Elle étudiait ici, à l'université.
00:11:33 -Je suis désolée.
00:11:35 Je vous ai vu dans la voiture avec votre femme.
00:11:37 -Oh, c'est une collègue du centre. Je ne suis pas marié.
00:11:39 -Oh, moi non plus. Enfin, je l'étais, mais...
00:11:42 -Avec l'écrivain ?
00:11:44 -Oui.
00:11:46 -Eh bien, ça a dû être intéressant.
00:11:48 -Vous savez, je l'aimais, lui. Pas forcément ce type.
00:11:52 Je ne devrais pas dire ça.
00:11:54 Enfin, je savais que ses livres étaient bons.
00:11:56 Même excellents.
00:11:58 Je les ai étudiés, mais...
00:12:00 Quelquefois, je lisais son travail, et ça ne me plaisait pas tant que ça.
00:12:03 Alors que lui, oui.
00:12:06 Il ne saura jamais que j'ai dit ça.
00:12:08 -Je vais demander au Dr Koslov de vous apporter un boîtier.
00:12:11 -D'accord.
00:12:13 -Dormez bien. -Merci.
00:12:15 -Vous avez vu, le docteur ?
00:12:20 ...
00:12:30 ...
00:12:40 ...
00:12:50 ...
00:13:00 ...
00:13:13 ...
00:13:15 -Bonjour, Sarah.
00:13:17 On vous a bougé cette nuit, mais ça ne vous a pas trop perturbée.
00:13:20 Le matériel médical est meilleur ici. Autant en profiter.
00:13:23 -D'accord. -Vous vous sentez bien ?
00:13:25 -Ça fait des mois que je n'ai pas dormi.
00:13:28 Toute une nuit entière.
00:13:30 J'ai fait des choses étranges ? -Non, vous avez dormi tranquillement.
00:13:33 -Je crois que je n'ai pas du tout rêvé.
00:13:37 -C'est assez habituel, la première nuit.
00:13:39 -Vous m'avez déplacée sans que je me réveille ?
00:13:42 -La bonne nouvelle, c'est que le Dr White va personnellement
00:13:45 superviser votre cas. Et ça, c'est quelque chose.
00:13:47 -Oh, d'accord. Super.
00:13:50 -Sarah, cette nuit, nous avons découvert que vous avez
00:13:53 une activité neuronale inhabituelle. Sachez que d'un point de vue médical,
00:13:56 il n'y a pas de quoi s'inquiéter. -Votre rythme Theta est vraiment unique.
00:13:59 En principe, la même chose se répète constamment, mais vos ondes cérébrales...
00:14:02 -Ça pourrait expliquer le somnambulisme ? -C'est possible, mais peu probable.
00:14:06 On trouvera.
00:14:09 On essaye d'établir un profil de base pour l'instant.
00:14:12 -Nous aimerions que vous passiez au moins trois nuits ici cette semaine, si c'est possible.
00:14:15 -Si je dors aussi bien, je reste ici pour toujours ?
00:14:19 -Très bien, alors.
00:14:22 -Alors, c'était comment ? -J'ai dormi.
00:14:39 Ça fait du bien. J'en avais vraiment besoin.
00:14:42 J'y retourne demain. Au fait, tu te souviens du type de la voiture
00:14:46 l'autre jour à l'enterrement ? J'ai fait sa connaissance.
00:14:49 C'est le directeur du centre. -Toi, t'es vraiment gâtée.
00:14:52 -C'était une de ses collègues qui était avec lui.
00:14:55 -Alors, ça en vaut pas la peine.
00:14:58 -Il est gentil.
00:15:02 C'est ton professeur ? -Non.
00:15:05 Aucune nouvelle de lui. Je crois qu'il faudra que je tourne la page.
00:15:08 J'aurais dû lui envoyer cette photo.
00:15:11 -À plus tard.
00:15:15 -Le cerveau du prince était accro à cette production de dopamine
00:15:18 qui se mettait en marche quand il pensait à elle.
00:15:22 La baisse inévitable du taux de sérotonine
00:15:25 qu'entraîne le sentiment amoureux nous indique qu'il devenait
00:15:28 de plus en plus obsédé par elle.
00:15:31 Disons-le franchement, jeune Jean, d'un point de vue chimique,
00:15:34 l'amour n'est rien d'autre qu'une forme de trouble bipolaire.
00:15:38 Il conduit à l'héroïsme, à l'homicide, voire au fameux
00:15:41 "et ils vécurent heureux, mais pour notre prince".
00:15:44 Le scénario était écrit avant même le premier baiser.
00:15:47 Ça n'a pas l'air de vous convaincre.
00:15:50 -La question du libre-arbitre ?
00:15:54 -Certes, il y a la science, mais...
00:15:57 l'amour n'est pas seulement une question de dopamine.
00:16:00 -Mais c'est beau, ce qu'il a fait.
00:16:03 -D'accord, mais observez ses états mentaux dans cette histoire.
00:16:06 Insomnie, euphorie, perte d'appétit, dévouement, obsession,
00:16:10 déconnexion, chagrin, rage...
00:16:13 Serais-je le seul à penser qu'à l'origine
00:16:16 de certaines des histoires d'amour les plus exaltantes,
00:16:19 les plus romantiques,
00:16:22 il y aurait peut-être un déséquilibre chimique ?
00:16:26 Bon, faisons un vote à main levée.
00:16:29 Qui était avec Mlle Wells ?
00:16:32 -Pardon ?
00:16:33 -Serons-nous du même côté ?
00:16:36 -Foster.
00:16:38 -Comment ?
00:16:39 -Vous avez dit "Wells, c'est Foster".
00:16:42 -Vous pouvez me le dire.
00:16:45 -Je m'appelle Sarah Foster, pas Wells.
00:16:48 -Sarah Foster. Je ne vois pas d'inconvénient à changer de nom.
00:16:52 -Il se moque de moi ou quoi ?
00:16:55 -Tu t'appelles Sarah Wells.
00:16:58 -C'est dingue, ouais.
00:17:01 -Salut. C'est quoi, mon nom de famille ?
00:17:04 -Quoi ?
00:17:06 -Wells.
00:17:07 -C'est ça, c'est ça.
00:17:10 -Quoi ?
00:17:11 -Wells.
00:17:12 -Pourquoi tu me demandes ça ?
00:17:15 -Tu es partie que je ne le connaissais pas.
00:17:18 ...
00:17:47 ...
00:18:15 ...
00:18:29 -Le Dr. Cooper est parti à 5h.
00:18:31 J'ai laissé un message sur sa messagerie, mais elle sera là demain.
00:18:35 -C'est important. Elle a mon numéro ?
00:18:38 -Bien sûr.
00:18:39 -Puis-je faire autre chose pour vous, Mlle Wells ?
00:18:42 ...
00:18:54 -Sarah ?
00:18:55 ...
00:18:57 -Il n'arrivera pas avant un petit moment.
00:19:00 ...
00:19:02 -Je suis également votre médecin, vous savez.
00:19:05 -Si vous voulez me raconter ce qui vous arrive...
00:19:08 -Je préfère attendre le Dr. White.
00:19:11 ...
00:19:14 -Puis-je vous poser une question ?
00:19:18 Un membre de l'équipe a trouvé ça devant la chambre
00:19:21 où nous vous avons déplacé hier soir.
00:19:23 Quand un patient fait un rêve que nous jugeons significatif,
00:19:26 nous remplissons ce formulaire. Il y a votre nom sur celui-ci ?
00:19:29 -Non, je n'avais fait aucun rêve.
00:19:32 -Oui, je m'en souviens, mais...
00:19:34 Il est écrit que vous étiez poursuivi par une femme,
00:19:37 quelqu'un qui vous voulait du mal. -Ce n'était pas mon rêve.
00:19:40 -Tiens. -Ouais.
00:19:42 Et ce n'est pas mon écriture non plus.
00:19:45 Regardez.
00:19:46 ...
00:19:51 Mais...
00:19:52 ...
00:20:03 ...
00:20:13 ...
00:20:23 ...
00:20:31 ...
00:20:38 ...
00:20:42 -Bonjour.
00:20:43 ...
00:20:46 On est passés vous voir hier soir, mais vous dormiez déjà.
00:20:49 Le Dr Kosloff m'a dit que vous vouliez me parler.
00:20:52 -Non. Je me sens mieux. J'étais simplement anxieuse.
00:20:56 -Pourquoi ? -Non, rien.
00:20:59 Ce n'est vraiment rien. -D'accord.
00:21:01 Vous n'avez pas rêvé cette nuit ? -Pas que je me souvienne.
00:21:04 -C'est ce que confirme l'encephalogramme.
00:21:07 Alors, revenez nous voir après-demain ?
00:21:10 -Hm.
00:21:12 ...
00:21:21 ...
00:21:46 -Excusez-moi.
00:21:47 Vous travaillez ici ?
00:21:50 -En effet.
00:21:52 -J'aurais une question.
00:21:54 Il existe certaines formes d'amnésie
00:21:56 où la personne oublierait une seule chose ?
00:21:58 -C'est pour...
00:22:01 C'est...
00:22:02 C'est pour un cours ou quoi ?
00:22:04 -Si un patient oubliait son nom, mais rien d'autre.
00:22:06 Si tout le reste était normal.
00:22:08 -Ca peut être une amnésie des vocations.
00:22:11 -D'accord. Et ça se soigne ?
00:22:13 -Ca peut être permanent.
00:22:15 Mais dans la grande majorité des cas,
00:22:18 ça disparaît tout seul.
00:22:20 C'est provoqué par un épisode traumatique,
00:22:24 une lésion cérébrale ou même des troubles du sommeil.
00:22:27 -Mais dans la plupart des cas, ça revient tout seul.
00:22:30 -Presque toujours.
00:22:32 En général, le protocole clinique consiste à faire retrouver
00:22:35 au patient la routine de son ancienne vie.
00:22:38 -Vraiment ? Et c'est tout ?
00:22:40 -C'est tout ce qui se passe, oui.
00:22:42 Mais si les pertes de mémoire
00:22:44 se transforment en véritables hallucinations,
00:22:48 alors là, on entre dans le domaine de la psychose.
00:22:51 Je...
00:22:53 Je serais ravi de vous expliquer tout ça autour d'un café.
00:22:56 -Non, merci.
00:22:59 Non, merci.
00:23:01 ...
00:23:28 ...
00:23:43 -Salut. Ca s'est passé comment ?
00:23:46 -Pas mal.
00:23:48 -Salut. Dawn est dans sa chambre ?
00:23:50 -Qui, ça ?
00:23:52 -Dawn. T'es une amie à elle ?
00:23:54 -C'est qui, Dawn ?
00:23:57 -Ca a recommencé.
00:23:59 -Qu'est-ce qui a recommencé ? -Ton somnambulisme.
00:24:01 -Tu sais que je suis somnambule ?
00:24:03 -Ouais.
00:24:05 -Tu vis ici ?
00:24:08 -Bah... Oui.
00:24:10 -Depuis le début de l'année scolaire ?
00:24:12 -Est-ce que...
00:24:14 Tu m'en veux pour quelque chose ?
00:24:16 Je dois être au labo dans 10 minutes et je suis à la bourre.
00:24:20 -Non, pas du tout, sauf que... Tu peux me rappeler ton prénom ?
00:24:23 -T'es sûre que tout va bien ?
00:24:25 -Excuse-moi, c'est que...
00:24:27 Tu t'appelles ?
00:24:29 -Nicole Wyatt.
00:24:32 Je devrais m'inquiéter pour toi ?
00:24:34 -Non, non. J'ai simplement passé une nuit agitée.
00:24:36 -Ouais.
00:24:39 -Va-y.
00:24:41 Allô ?
00:25:03 -Qui est-ce ?
00:25:06 -Sarah.
00:25:08 Tu sais qui je suis ? -Quoi ?
00:25:10 -Je ne pense rien qu'à toi, Sarah.
00:25:13 -Qui est à l'appareil ?
00:25:16 -C'est moi qui suis dans l'obscurité.
00:25:19 Personne ne t'a jamais touchée comme je te touche.
00:25:36 Tu aimes ça que je t'observe ?
00:25:39 Quand je suis près de toi.
00:25:42 -Tu es là ? -Oui, voilà.
00:25:55 -Excusez-moi.
00:25:57 -Mademoiselle ?
00:25:59 -Je suis Hélène Cooper. Je vais vous recevoir dans un instant.
00:26:01 -Docteur Cooper ? -Oui ?
00:26:04 -C'est moi. Sarah ?
00:26:06 -Mademoiselle, je viens à peine d'arriver.
00:26:08 Mais je m'occupe de vous dans quelques instants.
00:26:10 -S'il vous plaît, nous avons parlé il y a quelques jours.
00:26:14 -Au téléphone ? -Non. Je suis Sarah.
00:26:17 Sarah...
00:26:19 -Nous n'avons aucun dossier à son nom.
00:26:21 -Vous m'avez pourtant reçue.
00:26:23 Vous vous souvenez de moi quand j'étudiais ici.
00:26:25 On a parlé de mon mari. -Il y a trois jours ?
00:26:28 -Sarah Foster.
00:26:30 Sarah Wells. -Nous n'avons aucun dossier avec ces noms-là.
00:26:33 Mon mari était Jonathan Gray, l'écrivain.
00:26:36 -Il y a-t-il un rapport ?
00:26:38 -Vous avez oublié ?
00:26:41 -Eh bien, excusez-moi, ça arrive.
00:26:43 Et puis, je ne suis plus toute jeune.
00:26:45 Vous avez séjourné à l'hôpital ?
00:26:47 -Comment ? -A la clinique Weiss.
00:26:49 -Non, à vrai dire, je ne vois pas de quoi vous parler.
00:26:52 -Très bien. Je vais vous recevoir dans un instant.
00:26:59 Mais il faut d'abord trouver votre dossier.
00:27:01 Vous auriez pu vous inscrire sous un autre nom ?
00:27:03 -Je repasserai plus tard, d'accord ?
00:27:05 -Vous devriez rester.
00:27:08 -Je repasserai. Excusez-moi, je me suis trompée.
00:27:10 -Vous êtes sûre ? Vous voulez qu'on demande à quelqu'un de venir vous chercher ?
00:27:13 ...
00:27:42 ...
00:27:50 -Tu as oublié quelque chose ?
00:27:52 -Non, en fait, je ne dors pas au centre cette nuit.
00:27:56 -Tu es sûre que ça va ?
00:27:58 -Oui. Je retourne demain.
00:28:00 ...
00:28:29 ...
00:28:33 -Je m'appelle Sarah Foster.
00:28:36 ...
00:28:40 ...
00:29:09 ...
00:29:21 ...
00:29:33 ...
00:30:02 ...
00:30:27 ...
00:30:37 ...
00:30:38 -Voyez, Sarah ! Voyez, elle est là !
00:30:40 ...
00:30:53 ...
00:31:03 ...
00:31:18 ...
00:31:31 -Allez, c'est parti.
00:31:33 ...
00:31:36 T'as pris tes clés ? -Ouais.
00:31:38 -C'est bon, je sais. Super, on y va.
00:31:41 ...
00:32:02 ...
00:32:31 ...
00:32:54 -Ne t'en fais pas, Sarah.
00:32:56 Je te surveille tout le temps.
00:32:59 J'ai comme l'impression que tu m'attends.
00:33:02 Tu sais que je suis venu te voir hier soir.
00:33:05 Pour te sentir, Sarah.
00:33:07 Sentir ta chair et tes os.
00:33:09 ...
00:33:11 Tu as senti mes doigts caresser ta peau.
00:33:14 ...
00:33:43 ...
00:33:50 Viens te faire. Laisse-moi en paix.
00:33:53 ...
00:33:58 Laisse-moi en paix. Laisse-moi.
00:34:01 Laisse-moi.
00:34:04 ...
00:34:18 ...
00:34:30 ...
00:34:38 ...
00:34:45 -Salut. -Salut.
00:34:47 T'es retournée là-bas, cette nuit ?
00:34:49 -Ouais, c'est ça.
00:34:51 Tu peux m'ouvrir ? J'ai oublié mes clés.
00:34:54 -Ouais.
00:34:56 -Et tu vas où ? -Prendre un café avec Neil.
00:35:00 -C'est ton professeur ? -Ouais.
00:35:03 J'ai fini par lui envoyer des photos.
00:35:06 A plus. -Au revoir.
00:35:08 ...
00:35:18 ...
00:35:48 ...
00:36:17 ...
00:36:26 ...
00:36:31 -Docteur White ?
00:36:33 Scott ?
00:36:35 ...
00:36:37 Scott ?
00:36:39 -Sarah ?
00:36:40 -J'ai cherché votre adresse dans la nuire.
00:36:43 Je ne savais pas où aller. Je n'aurais pas dû venir.
00:36:47 -Non, ça fait rien. Venez.
00:36:50 ...
00:36:52 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
00:36:55 ...
00:36:57 -J'ai... J'ai oublié mon nom de famille.
00:37:00 Ou... Je ne me souvenais pas du bon.
00:37:03 Ce n'était pas Wells, c'était Foster.
00:37:06 -Foster ? -Vous me connaissiez comme Sarah Foster.
00:37:10 Mais si je vous posais la question, vous me diriez que vous ne me connaissez pas.
00:37:14 -Je me souvenais mal de ma colocataire.
00:37:17 Je croyais partager l'appart avec Dawn.
00:37:20 Et là, d'un coup, c'est une autre, Nicole.
00:37:23 Ce sont deux personnes différentes. -Et... C'est qui, maintenant ?
00:37:27 -Dawn, elle est revenue.
00:37:30 Je suis allée chez le Dr Cooper. Elle ne se souvenait pas de moi.
00:37:33 Ça ne lui disait rien du tout.
00:37:36 Je me suis dit que vous auriez une explication.
00:37:39 Vous avez certainement déjà eu un cas similaire.
00:37:43 -Oui, mais...
00:37:46 ...
00:37:49 -Allô ? Ellen ?
00:37:52 Ici Scott White. -Ça va ?
00:37:55 -Je suis en train de discuter avec Sarah Wells.
00:37:59 On se disait que ce serait une bonne idée qu'elle te voit pour une consultation.
00:38:02 -Hein ? -Mais pour l'instant,
00:38:05 je voudrais simplement la passer pour qu'elle te salue.
00:38:08 Je vous la passe.
00:38:12 -Oui, je...
00:38:15 Je me sens bien.
00:38:18 D'accord.
00:38:21 -Ouais, c'est moi.
00:38:24 Elle appellera ta secrétaire pour prendre rendez-vous.
00:38:27 Génial. Super.
00:38:31 Vous voyez, elle se souvient de vous.
00:38:34 -Ce n'était pas le cas hier. J'étais plantée devant elle dans son bureau.
00:38:37 -Je ne suis pas psychiatre, vous savez.
00:38:40 Vous... vous avez... des cycles de sommeil inhabituels.
00:38:43 -C'est la raison de ce qui m'arrive ?
00:38:47 -J'en sais rien. Il est possible que dans votre état,
00:38:50 il y ait quelque chose qui puisse altérer votre perception
00:38:53 de ce qui se passe dans votre vie. -Et si ce n'était pas ma perception ?
00:38:56 -Le monde ne change pas aussi soudainement. -Et si c'était le cas, hein ?
00:38:59 Je n'aurais jamais dû me réinscrire à l'université.
00:39:03 Je... je vais y aller.
00:39:06 -Sarah. -Désolée de vous avoir dérangée.
00:39:09 ...
00:39:14 ...
00:39:19 ...
00:39:25 ...
00:39:28 ...
00:39:33 ...
00:39:38 ...
00:39:43 ...
00:39:49 ...
00:39:54 -Sarah !
00:39:57 Sarah !
00:40:00 -Est-ce que ça va ?
00:40:02 -Il m'attendait devant chez moi. Il m'a vue, il m'a poursuivie.
00:40:06 Je ne comprends rien. Il me laisse des messages vocaux.
00:40:09 -Appelez la police. -Non, je ne veux pas.
00:40:11 -Vous dites qu'il s'en est pris à vos ordres. -Non, je veux rentrer chez moi.
00:40:14 -Je veux que tout ça s'arrête. -Venez avec moi.
00:40:17 Montez.
00:40:21 Allez.
00:40:24 ...
00:40:27 Entrez.
00:40:30 ...
00:40:35 ...
00:40:40 ...
00:40:46 ...
00:40:51 ...
00:40:56 ...
00:41:01 ...
00:41:06 ...
00:41:12 ...
00:41:17 ...
00:41:22 ...
00:41:27 ...
00:41:32 ...
00:41:38 ...
00:41:43 ...
00:41:48 ...
00:41:53 ...
00:41:58 ...
00:42:04 ...
00:42:09 ...
00:42:14 ...
00:42:19 ...
00:42:24 ...
00:42:30 ...
00:42:35 ...
00:42:40 ...
00:42:45 ...
00:42:50 ...
00:42:56 ...
00:43:01 ...
00:43:06 ...
00:43:11 ...
00:43:16 ...
00:43:22 ...
00:43:27 ...
00:43:32 ...
00:43:37 ...
00:43:42 ...
00:43:48 ...
00:43:53 ...
00:43:58 ...
00:44:03 ...
00:44:08 ...
00:44:14 ...
00:44:19 ...
00:44:24 ...
00:44:29 ...
00:44:34 ...
00:44:40 ...
00:44:45 ...
00:44:50 ...
00:44:55 ...
00:45:00 ...
00:45:06 ...
00:45:11 ...
00:45:16 ...
00:45:21 ...
00:45:26 ...
00:45:32 ...
00:45:37 ...
00:45:42 ...
00:45:47 ...
00:45:52 ...
00:45:58 ...
00:46:03 ...
00:46:08 ...
00:46:13 ...
00:46:18 ...
00:46:24 ...
00:46:29 ...
00:46:34 ...
00:46:39 ...
00:46:44 ...
00:46:50 ...
00:46:55 ...
00:47:00 ...
00:47:05 ...
00:47:10 ...
00:47:15 ...
00:47:21 ...
00:47:26 ...
00:47:31 ...
00:47:36 ...
00:47:41 ...
00:47:47 ...
00:47:52 ...
00:47:57 ...
00:48:02 ...
00:48:07 ...
00:48:13 ...
00:48:20 ...
00:48:25 ...
00:48:30 ...
00:48:35 ...
00:48:41 ...
00:48:46 ...
00:48:51 ...
00:48:56 ...
00:49:01 ...
00:49:07 ...
00:49:12 ...
00:49:17 ...
00:49:22 ...
00:49:27 ...
00:49:33 ...
00:49:38 ...
00:49:43 ...
00:49:48 ...
00:49:53 ...
00:49:59 ...
00:50:04 ...
00:50:09 ...
00:50:14 ...
00:50:19 ...
00:50:25 ...
00:50:30 ...
00:50:35 ...
00:50:40 ...
00:50:45 ...
00:50:51 ...
00:50:56 ...
00:51:01 ...
00:51:06 ...
00:51:11 ...
00:51:17 ...
00:51:22 ...
00:51:27 ...
00:51:32 ...
00:51:37 ...
00:51:43 ...
00:51:48 ...
00:51:53 ...
00:51:58 ...
00:52:03 ...
00:52:09 ...
00:52:14 ...
00:52:19 ...
00:52:24 ...
00:52:29 ...
00:52:35 ...
00:52:40 ...
00:52:45 ...
00:52:50 ...
00:52:55 ...
00:53:01 ...
00:53:06 ...
00:53:11 ...
00:53:16 ...
00:53:21 ...
00:53:27 ...
00:53:32 ...
00:53:37 ...
00:53:42 ...
00:53:47 ...
00:53:53 ...
00:53:58 ...
00:54:03 ...
00:54:08 ...
00:54:13 ...
00:54:19 ...
00:54:24 ...
00:54:29 ...
00:54:34 ...
00:54:36 ...
00:54:42 ...
00:54:47 ...
00:54:52 ...
00:54:57 ...
00:55:02 ...
00:55:08 ...
00:55:13 ...
00:55:18 ...
00:55:25 ...
00:55:30 ...
00:55:36 ...
00:55:41 ...
00:55:48 ...
00:55:53 ...
00:55:58 ...
00:56:04 ...
00:56:09 ...
00:56:14 ...
00:56:19 ...
00:56:24 ...
00:56:30 ...
00:56:35 ...
00:56:40 ...
00:56:45 ...
00:56:50 ...
00:56:56 ...
00:57:01 ...
00:57:06 ...
00:57:11 ...
00:57:16 ...
00:57:22 ...
00:57:27 ...
00:57:32 ...
00:57:37 ...
00:57:42 ...
00:57:48 ...
00:57:53 ...
00:57:58 ...
00:58:03 ...
00:58:08 ...
00:58:13 ...
00:58:18 ...
00:58:24 ...
00:58:29 ...
00:58:34 ...
00:58:39 ...
00:58:44 ...
00:58:50 ...
00:58:55 ...
00:59:00 ...
00:59:05 ...
00:59:10 ...
00:59:16 ...
00:59:21 ...
00:59:26 ...
00:59:31 ...
00:59:36 ...
00:59:42 ...
00:59:47 ...
00:59:54 ...
00:59:59 ...
01:00:04 ...
01:00:10 ...
01:00:15 ...
01:00:20 ...
01:00:25 ...
01:00:30 ...
01:00:36 ...
01:00:41 ...
01:00:46 ...
01:00:53 ...
01:00:58 ...
01:01:04 ...
01:01:09 ...
01:01:14 ...
01:01:19 ...
01:01:24 ...
01:01:30 ...
01:01:35 ...
01:01:36 -Il est en chef de suite.
01:01:38 ...
01:01:43 ...
01:01:48 ...
01:01:53 ...
01:01:58 ...
01:02:04 ...
01:02:09 ...
01:02:14 ...
01:02:19 ...
01:02:24 ...
01:02:30 ...
01:02:35 ...
01:02:40 ...
01:02:45 ...
01:02:50 ...
01:02:56 ...
01:03:01 ...
01:03:06 ...
01:03:11 ...
01:03:16 ...
01:03:22 ...
01:03:27 ...
01:03:32 ...
01:03:37 ...
01:03:42 ...
01:03:48 ...
01:03:53 ...
01:03:58 ...
01:04:03 ...
01:04:08 ...
01:04:14 ...
01:04:19 ...
01:04:24 ...
01:04:29 ...
01:04:34 ...
01:04:40 ...
01:04:45 ...
01:04:50 ...
01:04:55 ...
01:05:00 ...
01:05:06 ...
01:05:11 ...
01:05:16 ...
01:05:21 ...
01:05:26 ...
01:05:32 ...
01:05:37 ...
01:05:42 ...
01:05:47 ...
01:05:52 ...
01:05:58 ...
01:06:03 ...
01:06:08 ...
01:06:13 ...
01:06:18 ...
01:06:24 ...
01:06:29 ...
01:06:34 ...
01:06:39 ...
01:06:44 ...
01:06:49 ...
01:06:55 ...
01:07:00 ...
01:07:05 ...
01:07:10 ...
01:07:15 ...
01:07:21 ...
01:07:26 ...
01:07:31 ...
01:07:36 ...
01:07:41 ...
01:07:47 ...
01:07:52 ...
01:07:57 ...
01:08:02 ...
01:08:07 ...
01:08:13 ...
01:08:18 ...
01:08:23 ...
01:08:28 ...
01:08:33 ...
01:08:39 ...
01:08:44 ...
01:08:49 ...
01:08:54 ...
01:08:59 ...
01:09:05 ...
01:09:10 ...
01:09:15 ...
01:09:20 ...
01:09:25 ...
01:09:31 ...
01:09:36 ...
01:09:41 ...
01:09:46 ...
01:09:51 ...
01:09:57 ...
01:10:02 ...
01:10:07 ...
01:10:12 ...
01:10:17 ...
01:10:23 ...
01:10:28 ...
01:10:33 ...
01:10:38 ...
01:10:40 ...
01:10:46 ...
01:10:51 ...
01:10:56 ...
01:11:01 ...
01:11:06 ...
01:11:12 ...
01:11:17 ...
01:11:22 ...
01:11:27 ...
01:11:32 ...
01:11:38 ...
01:11:43 ...
01:11:48 ...
01:11:53 ...
01:11:58 ...
01:12:04 ...
01:12:09 ...
01:12:14 ...
01:12:19 ...
01:12:24 ...
01:12:30 ...
01:12:35 ...
01:12:40 ...
01:12:45 ...
01:12:50 ...
01:12:56 ...
01:13:01 ...
01:13:06 ...
01:13:11 ...
01:13:16 ...
01:13:22 ...
01:13:27 ...
01:13:32 ...
01:13:37 ...
01:13:42 ...
01:13:48 ...
01:13:53 ...
01:14:00 ...
01:14:07 ...
01:14:17 ...
01:14:22 ...
01:14:30 ...
01:14:37 ...
01:14:42 ...
01:14:47 ...
01:14:52 ...
01:15:00 ...
01:15:05 ...
01:15:10 ...
01:15:15 ...
01:15:20 ...
01:15:26 ...
01:15:31 ...
01:15:36 ...
01:15:41 ...
01:15:46 ...
01:15:52 ...
01:15:57 ...
01:16:02 ...
01:16:07 ...
01:16:12 ...
01:16:18 ...
01:16:23 ...
01:16:28 ...
01:16:33 ...
01:16:38 ...
01:16:44 ...
01:16:49 ...
01:16:54 ...
01:16:59 ...
01:17:04 ...
01:17:10 ...
01:17:15 ...
01:17:20 ...
01:17:25 ...
01:17:30 ...
01:17:36 ...
01:17:41 ...
01:17:46 ...
01:17:51 ...
01:17:56 ...
01:18:02 ...
01:18:07 ...
01:18:12 ...
01:18:17 ...
01:18:22 ...
01:18:28 ...
01:18:33 ...
01:18:38 ...
01:18:40 ...
01:18:45 ...
01:18:51 ...
01:18:56 ...
01:19:01 ...
01:19:06 ...
01:19:08 ...
01:19:11 ...
01:19:13 ...
01:19:20 ...
01:19:22 ...
01:19:24 ...
01:19:27 ...
01:19:29 ...
01:19:34 ...
01:19:39 ...
01:19:44 ...
01:19:50 ...
01:19:55 ...
01:20:00 ...
01:20:02 ...
01:20:04 ...
01:20:07 ...
01:20:09 ...
01:20:11 ...
01:20:13 ...
01:20:15 ...
01:20:18 ...
01:20:20 ...
01:20:22 ...
01:20:24 ...
01:20:26 ...
01:20:29 ...
01:20:31 ...
01:20:33 ...
01:20:35 ...
01:20:37 ...
01:20:40 ...
01:20:42 ...
01:20:44 ...
01:20:46 ...
01:20:48 ...
01:20:51 ...
01:20:53 ...
01:20:55 ...
01:20:57 ...
01:20:59 ...
01:21:02 ...
01:21:04 ...
01:21:06 ...
01:21:08 ...
01:21:10 ...
01:21:13 ...
01:21:15 ...
01:21:17 ...
01:21:19 ...
01:21:22 ...
01:21:24 ...
01:21:26 ...
01:21:28 ...
01:21:30 ...
01:21:32 ...
01:21:35 ...
01:21:37 ...
01:21:39 ...
01:21:41 ...
01:21:43 ...
01:21:46 ...
01:21:48 ...
01:21:50 ...
01:21:52 ...
01:21:54 ...
01:21:57 ...
01:21:59 ...
01:22:01 ...
01:22:03 ...
01:22:05 ...
01:22:08 ...
01:22:10 ...
01:22:12 ...
01:22:14 ...
01:22:16 ...
01:22:19 ...
01:22:21 ...
01:22:23 ...
01:22:25 ...
01:22:27 ...
01:22:30 ...
01:22:32 ...
01:22:34 ...
01:22:36 ...
01:22:38 ...
01:22:41 ...
01:22:43 ...
01:22:45 ...
01:22:47 ...
01:22:49 ...
01:22:52 ...
01:22:54 ...
01:22:56 ...
01:22:58 ...
01:23:00 ...
01:23:03 ...
01:23:05 ...
01:23:07 ...
01:23:09 ...
01:23:11 ...
01:23:14 ...
01:23:16 ...
01:23:18 ...
01:23:20 ...
01:23:22 ...
01:23:25 ...
01:23:27 ...
01:23:29 ...
01:23:31 ...
01:23:33 ...
01:23:36 ...
01:23:38 ...
01:23:40 ...
01:23:42 ...
01:23:45 ...
01:23:47 ...
01:23:49 ...
01:23:51 ...
01:23:53 ...
01:23:55 ...
01:23:58 ...
01:24:00 ...
01:24:02 ...
01:24:04 ...
01:24:06 ...
01:24:09 ...
01:24:11 ...
01:24:13 ...
01:24:15 ...
01:24:17 ...
01:24:20 ...
01:24:22 ...
01:24:24 ...
01:24:26 ...
01:24:28 ...
01:24:31 ...
01:24:33 ...
01:24:35 ...
01:24:37 ...
01:24:39 ...
01:24:42 ...
01:24:44 ...
01:24:46 ...
01:24:48 ...
01:24:50 ...
01:24:53 ...
01:24:55 ...
01:24:57 ...
01:24:59 ...
01:25:01 ...
01:25:04 ...
01:25:06 ...
01:25:08 ...
01:25:10 ...
01:25:12 ...
01:25:15 ...
01:25:17 ...
01:25:19 ...
01:25:21 ...
01:25:23 ...
01:25:26 ...
01:25:28 ...
01:25:30 ...
01:25:32 ...
01:25:34 ...
01:25:37 ...
01:25:39 ...
01:25:41 ...
01:25:43 ...
01:25:45 ...
01:25:48 ...
01:25:50 ...
01:25:52 ...
01:25:54 ...
01:25:56 ...
01:25:59 ...
01:26:01 ...
01:26:03 ...
01:26:05 ...
01:26:08 ...
01:26:10 ...
01:26:12 ...
01:26:14 ...
01:26:16 ...
01:26:18 ...
01:26:21 ...
01:26:23 ...
01:26:25 ...
01:26:27 ...
01:26:29 ...
01:26:32 ...
01:26:34 ...
01:26:36 ...
01:26:38 ...
01:26:40 ...
01:26:43 ...
01:26:45 ...
01:26:47 ...
01:26:49 ...
01:26:51 ...
01:26:54 ...
01:26:56 ...
01:26:58 ...
01:27:00 ...
01:27:02 ...
01:27:05 ...
01:27:07 ...
01:27:09 ...
01:27:11 ...
01:27:13 ...
01:27:16 ...
01:27:18 ...
01:27:20 ...
01:27:22 ...
01:27:24 ...
01:27:27 ...
01:27:29 ...
01:27:31 ...
01:27:33 ...
01:27:35 ...
01:27:38 ...
01:27:40 ...
01:27:42 ...
01:27:44 ...
01:27:46 ...