• l’année dernière

Catégorie

📺
TV
Transcription
00:00:00 [Générique]
00:00:07 [Musique]
00:00:10 [Musique]
00:00:13 [Musique]
00:00:16 [Musique]
00:00:19 [Musique]
00:00:24 [Musique]
00:00:28 [Musique]
00:00:32 [Musique]
00:00:36 [Musique]
00:00:40 [Musique]
00:00:45 [Musique]
00:00:48 [Musique]
00:00:52 [Musique]
00:00:56 [Musique]
00:01:00 [Musique]
00:01:04 [Musique]
00:01:08 [Musique]
00:01:13 [Musique]
00:01:16 [Musique]
00:01:20 [Musique]
00:01:24 [Musique]
00:01:28 [Musique]
00:01:32 [Musique]
00:01:36 [Musique]
00:01:41 [Musique]
00:01:44 [Musique]
00:01:48 [Musique]
00:01:52 [Musique]
00:01:56 [Musique]
00:02:00 [Musique]
00:02:04 [Musique]
00:02:09 [Musique]
00:02:12 [Musique]
00:02:16 [Musique]
00:02:20 [Musique]
00:02:24 [Musique]
00:02:28 [Musique]
00:02:32 [Musique]
00:02:37 [Musique]
00:02:40 [Musique]
00:02:44 [Musique]
00:02:48 [Musique]
00:02:52 [Musique]
00:02:56 [Musique]
00:03:00 [Musique]
00:03:05 [Musique]
00:03:08 [Musique]
00:03:12 [Musique]
00:03:16 [Musique]
00:03:20 [Musique]
00:03:24 [Musique]
00:03:28 [Musique]
00:03:33 [Musique]
00:03:36 [Musique]
00:03:40 [Musique]
00:03:44 [Musique]
00:03:48 [Musique]
00:03:52 [Musique]
00:03:56 [Musique]
00:04:01 [Musique]
00:04:04 [Musique]
00:04:08 [Musique]
00:04:12 [Musique]
00:04:16 [Musique]
00:04:20 [Musique]
00:04:24 [Musique]
00:04:29 [Musique]
00:04:32 [Musique]
00:04:36 [Musique]
00:04:40 [Musique]
00:04:44 [Musique]
00:04:48 [Musique]
00:04:52 [Musique]
00:04:57 [Musique]
00:05:00 [Musique]
00:05:04 [Musique]
00:05:08 [Musique]
00:05:12 [Musique]
00:05:16 [Musique]
00:05:20 [Musique]
00:05:25 [Musique]
00:05:28 [Musique]
00:05:32 [Musique]
00:05:36 [Musique]
00:05:40 [Musique]
00:05:44 [Musique]
00:05:48 [Musique]
00:05:53 [Musique]
00:05:56 [Musique]
00:06:00 [Musique]
00:06:04 [Musique]
00:06:08 [Musique]
00:06:12 Camille Midoz, je constate que votre nom apparaît sur notre liste d'attente depuis un moment.
00:06:21 Je pensais que vous alliez devoir relever un défi, car nos cours ont déjà commencé.
00:06:25 Comme nous figurons parmi les écoles les plus convoitées, l'ambiance est plutôt compétitive.
00:06:30 En particulier parmi les élèves de terminale, comme vous.
00:06:34 Même des filles en classe de seconde ont parfois beaucoup de mal à supporter la pression du dernier semestre.
00:06:39 J'ai travaillé très dur pour être acceptée ici, madame Landry.
00:06:43 C'est agréable à entendre. C'est une bonne chose pour vous qu'une place soit libérée à Del Veyne.
00:06:49 Que s'est-il passé exactement ? Une des filles est morte dans l'école ?
00:06:54 C'est exact en effet. Un terrible accident.
00:06:59 Elle a glissé et tombé de la fenêtre de sa chambre, la pauvre enfant. Une tragédie.
00:07:05 Viens, Elina, notre étudiante assistante, va vous montrer votre chambre.
00:07:10 T'es sûre que tu veux pas d'aide ?
00:07:14 Ça va, merci.
00:07:17 Le dîner est à 7h dans le réfectoire, faut être à l'heure.
00:07:20 Tu vas avoir du mal à te trouver une place à table, mais tu devrais y arriver.
00:07:24 Couvre-feu à 22h, alors sois dans ta chambre au cas où madame Landry viendrait vérifier.
00:07:30 T'as tout ça dans le règlement, mais c'est parfois très indigeste et j'imagine que t'as déjà beaucoup de cours en retard à rattraper.
00:07:37 Voilà ta chambre.
00:07:42 La fille qui est morte...
00:07:44 C'était sa chambre ?
00:07:48 Ouais.
00:07:52 Keri Raley.
00:07:54 C'est là qu'elle vivait.
00:07:56 Elle a été tuée par un homme.
00:08:01 Elle a été tuée par un homme ?
00:08:03 Elle a été tuée par un homme.
00:08:05 Elle a été tuée par un homme.
00:08:07 Elle a été tuée par un homme.
00:08:10 Les autres chambres sont prises.
00:08:11 Mais...
00:08:13 Si tu me rejoignais à la bibliothèque quand t'auras fini de t'installer, on pourrait vérifier ton emploi du temps.
00:08:19 C'est gentil, merci Elina.
00:08:22 C'est gentil, merci Elina.
00:08:23 Super.
00:08:25 Super.
00:08:27 Super.
00:08:28 Super.
00:08:52 Super.
00:08:53 Super.
00:08:54 Super.
00:08:56 Super.
00:08:58 Super.
00:09:00 Super.
00:09:02 Super.
00:09:04 Super.
00:09:06 Super.
00:09:08 Merci.
00:09:10 Merci.
00:09:11 Merci.
00:09:13 Hey !
00:09:38 C'est notre table.
00:09:39 Tire-toi.
00:09:41 Votre table ?
00:09:42 Euh, ouais. On s'assied là pour travailler. Tous les jours.
00:09:45 Toi, on t'a jamais vue.
00:09:47 Je m'appelle Camille Midoz et c'est mon premier jour.
00:09:49 Je veux pas le savoir, j'en ai rien à faire.
00:09:51 Ça c'est notre table et tout le monde le sait.
00:09:53 Bouge.
00:09:55 Je suis bien ici ?
00:09:58 Je suis sûre que non.
00:09:59 Écoute, je sais que t'es nouvelle alors tu sais pas qui on est, mais tu devrais pas trop nous approcher.
00:10:07 Pourquoi ça ? Vous avez l'air sympa toutes les deux.
00:10:10 Euh, Camille ? On change de place, ok ?
00:10:13 Oh, Elina a déjà sympathisé avec la nouvelle attardée mentale.
00:10:17 Pourquoi ça me surprend pas ?
00:10:19 Yvonne, ferme-la, d'accord ? Je suis juste sympa...
00:10:21 Hé !
00:10:22 Il se passe quoi ici ?
00:10:24 La nouvelle veut s'asseoir à notre table.
00:10:26 C'est vrai.
00:10:28 Super sujet de conversation.
00:10:29 Quel reste ?
00:10:31 En plus, nous avons une chaise qui s'est libérée.
00:10:34 Après tout, t'as déjà pris la place de Kéri en classe, tu peux bien aussi prendre sa chaise.
00:10:37 Merci Alice, mais c'est bon, on va aller s'asseoir ailleurs.
00:10:40 Et donc ?
00:10:42 C'est quoi ton nom ?
00:10:44 Camille.
00:10:46 Et moi c'est Alice.
00:10:48 Et tu as déjà parlé à Lenora et Yvonne, elle c'est Bethany, et la dernière...
00:10:52 Oups, je suis vraiment désolée.
00:10:59 On dirait que tu vas devoir aller te changer.
00:11:04 Dépêche.
00:11:05 Lève ton gros cul.
00:11:07 Arrêtez ça immédiatement !
00:11:26 Toutes dans mon bureau et vite, et tout de suite !
00:11:31 Tout de suite !
00:11:32 Vous êtes sûre de ne pas vouloir me dire qui a déclenché cette bagarre ?
00:11:47 C'était juste un malentendu, c'est tout.
00:11:50 Je dois dire que ce n'est pas un bon début chez nous, Mlle Meadows.
00:11:55 J'espère que vous ne me ferez pas regretter de vous avoir admise dans notre établissement.
00:11:59 Alors, tant qu'aucune de vous ne voudra me dire qui est responsable de cette altercation,
00:12:05 j'ai peur de ne pas avoir d'autre choix que de vous punir toutes.
00:12:08 Très bien, vous pouvez disposer.
00:12:16 [Musique]
00:12:19 [Musique]
00:12:21 [Musique]
00:12:23 [Musique]
00:12:25 [Musique]
00:12:51 Ok.
00:12:53 Ça ira mieux demain.
00:12:57 Putain, c'est pas vrai.
00:13:02 [Bruit de l'espace]
00:13:17 [Bruit de l'espace]
00:13:46 [Bruit de l'espace]
00:13:48 [Bruits de la porte]
00:13:53 Salut, j'ai reçu une demande pour la maintenance de la chambre.
00:14:07 Un moment, s'il te plaît.
00:14:08 Ah, d'accord, je vais...
00:14:09 [Bruit de la porte]
00:14:11 [Bruit de la porte]
00:14:13 Excuse-moi.
00:14:21 Pas de problème.
00:14:22 Donc, t'es le gars qui répare tout ce qui cloche ici ?
00:14:25 Ouais, j'imagine qu'on peut dire ça.
00:14:27 Concierge, homme d'entretien, etc.
00:14:32 Bon, en vrai, je fais que ça.
00:14:35 Et donc, tu m'as laissé un mot dans le casier de maintenance ?
00:14:39 Ouais, cette lampe paraît pas te clignoter.
00:14:42 En tout cas, la nuit dernière.
00:14:45 Je suis nouvelle.
00:14:47 Ouais, j'ai entendu ça.
00:14:49 Enchanté, je m'appelle Trévor.
00:14:51 Camille.
00:14:52 Oh, c'est le fantôme qui te joue des tours.
00:14:59 Il paraît que ce bâtiment est hanté, tu sais.
00:15:02 Est-ce que toutes les vieilles bâtisses des écoles ne sont pas censées l'être ?
00:15:06 Ouais, chaque école a probablement sa propre histoire, mais...
00:15:09 ici, c'est particulier.
00:15:11 Ça me faisait flipper quand j'étais gosse.
00:15:13 T'as grandi par ici ?
00:15:15 Ouais.
00:15:16 Tu connais sûrement ma mère, Madame Landry.
00:15:18 Ta mère, c'est Madame Landry ?
00:15:20 Hum.
00:15:21 Ouais, elle a déménagé pour enseigner ici quand j'avais 5 ans.
00:15:25 Toutes mes babysitters étudiaient ici, et j'ai eu le droit à toutes les versions du Fantôme d'Edelwein.
00:15:29 Je...
00:15:31 Il faut que j'aille en cours.
00:15:34 Alors, je dois te laisser ?
00:15:36 Ouais, pas de problème.
00:15:38 Est-ce que tout le reste fonctionne ?
00:15:41 Je crois que la fenêtre est mal isolée.
00:15:44 J'ai cru sentir un courant d'air cette nuit.
00:15:46 Je vais y jeter un oeil.
00:15:48 En parlant d'oeil...
00:15:50 Oh, ça c'est...
00:15:52 C'est juste un accident.
00:15:55 Sois prudente alors. Fais-moi signe en cas de besoin.
00:16:02 Au Théâtre Nou, les femmes n'avaient pas le droit de monter sur scène.
00:16:05 Donc, leur rôle était tenu par des artistes masculins qui portaient des masques.
00:16:10 Ces masques ne sont d'ailleurs pas très différents de ceux que vous avez vous-même fabriqués.
00:16:15 Camille, je me demandais si vous pouviez nous dire le nom de la première interprète connue dans le théâtre anglais.
00:16:23 Je suis pas sûre.
00:16:30 Margaret Hughes, qui est montée sur scène le 8 décembre 1660.
00:16:34 C'était dans votre cours.
00:16:37 Je comprends que ça vous prenne un peu de temps pour rattraper les autres matières.
00:16:41 Mais ça pourrait vous aider de regarder par ici quand je parle.
00:16:44 Bon, avant de terminer pour aujourd'hui, vous vous en souvenez,
00:16:49 le semestre dernier, vous avez toutes passé le concours des bourses des universités de l'Ivy Gate.
00:16:54 Je suis très fière de pouvoir vous annoncer qu'une de nos étudiantes,
00:16:58 Beth Annie, a obtenu la première place et remporte une bourse d'études universitaires de 250 000 dollars.
00:17:05 Tu ne me l'avais pas dit ça.
00:17:07 Sa dissertation sera éditée dans le prochain numéro du journal des Dolvines.
00:17:10 Et je vous encourage toutes à la lire et à la prendre pour modèle.
00:17:14 Vous pouvez disposer.
00:17:20 Et pour ceux qui sont en retenue, Madame Landry demande à ce que vous la rejoigniez dans la bibliothèque.
00:17:26 Afin que l'ensemble des données de l'école deviennent consultables en ligne,
00:17:30 nous allons faire un gros travail de classement et de numérisation.
00:17:34 Alors je viens de décider que vous allez être retenue tous les jours sans exception
00:17:39 jusqu'à ce que je sois totalement satisfaite du résultat.
00:17:43 Je sais que vous avez déjà beaucoup de travail,
00:17:45 mais nous ne pouvons tolérer aucune forme d'agression au sein des Dolvines.
00:17:50 Si vous acceptez de travailler tout ensemble en équipe,
00:17:53 je suis sûre que vous en viendrez vite à bout.
00:17:56 Oh, c'est pas vrai...
00:17:58 Ça va nous prendre des plombes.
00:18:02 Merci beaucoup, la nouvelle.
00:18:03 Son nom, c'est Camille.
00:18:05 D'ailleurs, comment ça pourrait être de sa faute ? C'est vous qui avez commencé ?
00:18:08 Moi, je devrais même pas être ici. J'ai rien fait du tout.
00:18:10 La ferme, Bethany !
00:18:11 Tu viens de gagner une bourse d'un quart de million de dollars, alors arrête de flipper pour tes notes.
00:18:15 Moi, si je veux augmenter ma moyenne, il faut que je bosse ma corée.
00:18:17 Vous savez quoi ? Je crois qu'on devrait toutes avoir la moyenne ce semestre à cause de Kerry.
00:18:22 Ok, je veux pas être brutale, mais on est censé avoir quatre points de plus
00:18:25 si une de nos amies se jette par la fenêtre, non ?
00:18:27 Seulement si on partage la même chambre, je crois.
00:18:29 Mais même si j'adorerais passer mon dernier semestre à vous entendre vous plaindre,
00:18:33 je suggère qu'on mette nos différentes côtés, pour l'instant,
00:18:36 et comme l'a dit Mme Landry, on devrait s'y mettre.
00:18:39 Ça vous va ?
00:18:41 Je peux aller chercher les bouquins aux archives ?
00:18:45 Si vous acceptez de me montrer où c'est.
00:18:48 Ouais, je t'accompagne.
00:18:49 Alors, le suivant, c'est le 115.25.
00:18:53 Ok, je prends déjà ceux-là et je remonte.
00:19:02 Hum, tu veux bien attaquer l'autre étagère ?
00:19:04 Ouais, ok.
00:19:06 [Musique]
00:19:10 [Musique]
00:19:13 [Musique]
00:19:19 [Musique]
00:19:24 [Musique]
00:19:30 [Musique]
00:19:36 [Musique]
00:19:39 Elina ?
00:19:47 [Coup de feu]
00:19:49 [Musique]
00:19:53 [Musique]
00:20:02 [Musique]
00:20:05 [Musique]
00:20:11 [Musique]
00:20:17 [Musique]
00:20:23 [Musique]
00:20:26 [Coup de feu]
00:20:32 [Coup de feu]
00:20:34 [Coup de feu]
00:20:35 [Coup de feu]
00:20:36 [Coup de feu]
00:20:37 [Coup de feu]
00:20:38 [Rires]
00:20:43 [Rires]
00:20:44 [Rires]
00:20:45 [Rires]
00:20:46 Si on s'amuse pas un peu quand on est collés, on s'amusera quand ?
00:20:49 Morte de rire.
00:20:50 Ouais, tu aimes ? Ces masques, on les a fait en cours de séno.
00:20:53 Je suis très très fière du mien.
00:20:55 Qui penserait que je porte un masque ?
00:20:59 [Rires]
00:21:02 Oh, salut Elina ! On s'amusait juste un peu avec ta nouvelle petite copine.
00:21:06 Un de ces jours, toutes les deux, vous tomberez sur la mauvaise personne.
00:21:10 [Rires]
00:21:11 Ça se peut, mais pas aujourd'hui.
00:21:13 Oh non, t'es en colère après nous Elina ?
00:21:17 [Rires]
00:21:19 [Rires]
00:21:20 [Rires]
00:21:21 [Rires]
00:21:22 Je suis vraiment désolée.
00:21:29 J'aimerais te dire qu'elles sont sympas quand on les connaît mieux, mais c'est pas le cas.
00:21:33 Et elles sont encore pires depuis que...
00:21:37 Que Keri est morte.
00:21:41 Tu la connaissais bien ?
00:21:43 Disons qu'on était plutôt proches, ouais.
00:21:48 Ma première année ici, mais...
00:21:50 On s'est un peu éloignées.
00:21:53 Keri a commencé à traîner avec Alice et les autres, et elle avait plus beaucoup de temps pour moi.
00:21:58 Désolée.
00:21:59 C'est pas ta faute.
00:22:01 Et il s'est passé quoi exactement ?
00:22:04 Je suis désolée, personne m'a rien dit.
00:22:07 Certains pensent que c'était un accident.
00:22:09 D'après les rumeurs, ses parents ont demandé à la police de faire une enquête.
00:22:13 T'en penses quoi ?
00:22:16 Je pense que c'est toujours plus facile de croire n'importe quoi,
00:22:19 plutôt que d'accepter qu'un proche allait mal sans qu'on ait remarqué quoi que ce soit.
00:22:22 Alors, je sais pas.
00:22:26 En fait, je crois qu'on saura jamais.
00:22:30 Et si je vous disais qu'il y a un moyen de savoir la vérité ?
00:22:34 De quoi est-ce que tu parles ?
00:22:38 Venez, je vais vous montrer.
00:22:41 On parlait souvent de faire un truc comme ça.
00:22:43 Alors Bethany a trouvé ce rituel sur internet.
00:22:46 C'est en latin.
00:22:48 Vous allez faire du spiritisme ?
00:22:50 Ici.
00:22:52 Pour contacter votre amie ?
00:22:54 Vous avez toutes pété les plombs.
00:22:55 C'est quoi ton problème, Elina ?
00:22:58 Si ça marche pas, ça marche pas.
00:23:00 Dans le pire des cas, il se passe rien, d'accord ?
00:23:03 Si ça marche, vous voulez pas savoir pourquoi Keria a fait ça ?
00:23:06 Je sais pas.
00:23:09 Si ça marche, vous voulez pas savoir pourquoi Keria a fait ça ?
00:23:11 J'en suis.
00:23:14 Pourquoi pas ? Ça vous étonne ?
00:23:16 En plus, je vais pas bosser alors que vous, vous faites une pause.
00:23:19 Ok, très bien.
00:23:22 De ce que je vois, vous êtes toutes partantes.
00:23:23 Attrapez une chaise.
00:23:26 Ouais...
00:23:29 C'est quoi son nom ?
00:23:32 Oh.
00:23:33 Léonora se sentait pas très bien, alors...
00:23:35 Pas la peine de l'attendre.
00:23:38 Quelqu'un se cache derrière ton angle.
00:23:40 Comment tu sais ?
00:23:42 Elle s'essaie de nous faire peur.
00:23:43 Fais comme si de rien n'était.
00:23:45 C'est donc ça votre jeu préféré ?
00:24:02 Oh, à vrai dire, on a pas des tonnes de choix.
00:24:06 Ok.
00:24:07 Très bien.
00:24:09 Comment ça marche ?
00:24:11 Alors, il faut qu'on ait une planchette et un outil d'écriture.
00:24:14 Alice a une idée géniale pour ça.
00:24:16 Cool, hein ?
00:24:21 Ok.
00:24:23 Alors, on doit concentrer notre énergie et maintenir notre contact avec...
00:24:28 la planchette qui est là.
00:24:30 Vous êtes prêtes ?
00:24:32 Oui.
00:24:33 C'est la 6ème fois.
00:24:44 Euh... c'est tout ?
00:24:59 Il se passe quoi maintenant ?
00:25:00 On attend, j'imagine ?
00:25:03 Pendant longtemps.
00:25:06 Attends.
00:25:07 Ok.
00:25:08 Qui fait ça ?
00:25:13 C'est parti.
00:25:14 D'accord.
00:25:22 Esprit, est-ce que tu veux nous dire quel est le but de cette mission ?
00:25:27 Est-ce que tu veux nous dire quelque chose ?
00:25:28 Attendez, c'est trop flippant.
00:25:35 Le fantôme est réel.
00:25:40 Quoi ? De quoi est-ce qu'il veut parler ?
00:25:42 Oh, allez.
00:25:44 Sérieux, vous croyez pas nous faire peur avec ce truc, si ?
00:25:47 Silence, Elina, on n'y est pour rien.
00:25:49 C'est trop bizarre.
00:25:51 Non, attends. On risque de perdre le contact.
00:25:54 T'es sérieuse, là ?
00:25:57 Ouais.
00:25:58 On va pas s'arrêter, non ?
00:26:00 Esprit, peux-tu me dire avec qui je parle ?
00:26:06 K-Keri...
00:26:17 C'est vraiment elle ?
00:26:19 Vous êtes devenues dingue, Elina.
00:26:21 Il se passe quoi, là ?
00:26:23 J'arrive pas à croire que même toi tu tombes dans le panneau.
00:26:26 Vous tuez.
00:26:27 Ok, qu'est-ce qu'il faut comprendre ?
00:26:30 Et tu sais qui va nous tuer ?
00:26:33 C'est elle.
00:26:38 Qui ça, elle, Keri ? De qui tu parles ?
00:26:41 Elle. Elle tourne en boucle.
00:26:44 C'est peut-être que ça perturbe d'être un fantôme ?
00:26:47 Elle est en boucle.
00:26:50 Elle est en boucle.
00:26:53 Elle est ici.
00:26:55 Qu'est-ce que...
00:27:18 Qu'est-ce que...
00:27:19 Alors, y avait quoi ici, hein ?
00:27:28 C'est à vous de nous le dire.
00:27:30 Ça devait être une blague, c'est tout.
00:27:32 On devait déplacer la planchette et dessiner un pentagramme avec le rouge à lèvres.
00:27:36 Et Léonora était censée vous foutre la trouille.
00:27:38 Ça aurait pu être très drôle.
00:27:40 Ouais, ça aurait pu en effet.
00:27:41 Mais... c'était pas nous.
00:27:44 Très honnêtement, j'ai d'abord pensé que c'était une de vous deux qui faisiez ça.
00:27:47 Quoi ? Vous espérez vraiment me faire croire qu'on a parlé avec l'esprit de Keri ?
00:27:50 J'en sais rien. Mais cette incantation, je l'ai pas inventée.
00:27:54 Sur le site où j'ai trouvé le rituel,
00:27:56 ils disent qu'on entre en contact qu'avec les esprits de ceux qui sont morts à proximité.
00:28:00 On a réveillé un autre esprit l'autre jour.
00:28:02 Le fantôme d'Edelwein.
00:28:06 Cette nuit-là, avec Keri, on a dit l'incantation à leurs pieds.
00:28:10 Le fantôme d'Edelwein ?
00:28:15 C'est juste une vieille légende.
00:28:17 Une fille qui se serait suicidée dans les dortoirs il y a plusieurs années.
00:28:20 L'histoire dit que si tu l'appelles, elle apparaîtrait et après...
00:28:24 Tu meurs.
00:28:25 Ouais, mais c'est pas sérieux.
00:28:26 Et puis personne n'est assez bête pour tester si ça marche.
00:28:29 Ah.
00:28:33 La nuit où Keri est morte, c'était vraiment censé être une plaisanterie.
00:28:41 Elle s'est enfuie dans sa chambre et...
00:28:43 c'est la toute dernière fois qu'on l'a vue vivante.
00:28:46 En fait, je pouvais rien voir ni entendre d'où je m'étais cachée.
00:28:52 Est-ce que quelqu'un peut me raconter ce qui s'est passé ?
00:28:54 Est-ce que ça va ?
00:29:02 Je crois.
00:29:03 Je parie que c'est une de leurs putains de blagues à la con.
00:29:07 Non ?
00:29:08 Ça se peut.
00:29:10 Mais elles ont l'air plutôt sincères.
00:29:11 Ouais, elles sont très fortes.
00:29:13 Elles ont fait le même coup la nuit où Keri est morte.
00:29:17 Ce qui est sûr, c'est que j'ai aucune confiance en elle.
00:29:21 Comment t'arrives à dénicher ce type ?
00:29:30 Le dernier mec qui m'a écrit voulait juste des photos de mon pied.
00:29:33 Je vous rejoins vite, m'attendez pas, ok ?
00:29:36 T'es sûre ?
00:29:37 Ouais, t'inquiète.
00:29:38 Ok.
00:29:39 Ok.
00:29:40 Ok.
00:29:41 Ok.
00:29:42 Ok.
00:29:44 Ok.
00:29:46 Ok.
00:29:48 Ok.
00:29:50 Ok.
00:29:51 Ok.
00:29:52 Qu'est-ce que...
00:30:21 Y a quelqu'un ?
00:30:22 Hé, arrêtez ! Si c'est censé me faire peur, c'est vraiment pas drôle !
00:30:28 Si c'est censé me faire peur, c'est vraiment pas drôle !
00:30:31 Chut.
00:30:32 Chut.
00:30:34 Chut.
00:30:36 Oh...
00:30:38 Oh...
00:30:40 Oh...
00:30:42 Oh...
00:30:43 Oh...
00:30:44 Oh...
00:30:45 Oh...
00:30:46 Oh...
00:30:47 Oh...
00:30:48 Oh...
00:30:49 [Musique]
00:31:07 [Bruit de clavier]
00:31:17 [Bruit de clavier]
00:31:20 [Bruit de la bouche]
00:31:23 [Bruit de la bouche]
00:31:26 [Bruit de la bouche]
00:31:44 [Bruit de la porte]
00:31:47 [Bruit de la porte]
00:31:58 Camille ?
00:32:05 Euh, ouais, tu peux entrer.
00:32:12 [Bruit de porte]
00:32:13 Salut, j'ai imprimé l'étude sur la Renaissance dont je t'avais parlé.
00:32:18 Oh, merci.
00:32:20 C'est vraiment...
00:32:22 super utile.
00:32:25 Merci.
00:32:27 Elina ?
00:32:29 Ça t'embête pas si je te demande, la fille qui habitait ici, Keri, elle était comment ?
00:32:39 T'as peur que ta chambre soit hantée, c'est ça ?
00:32:41 J'en sais rien.
00:32:43 Ma grand-mère disait souvent que si quelqu'un meurt dans des circonstances horribles,
00:32:50 ou de manière violente,
00:32:54 il reste des empreintes d'énergie sur les lieux.
00:32:57 Et que si on est assez réceptifs, on peut les capter, comme si on se repassait à la scène du film.
00:33:02 Écoute, même si Keri pouvait être ici, d'une manière ou d'une autre,
00:33:08 Keri était une bonne personne.
00:33:14 Ok.
00:33:17 Merci.
00:33:31 Devant, tendu, glissé, bras ouverts et on revient.
00:33:36 Dégagé, dégagé, piqué, glissé, pas de cheval et on revient.
00:33:42 Glissé et cinquième, derrière et on revient.
00:33:47 Et sept, et huit, et un, et deux, balancé.
00:33:53 Et quatre, et cinq, et six, et développé.
00:33:58 Chassé, grand jeté... Oui.
00:34:01 Quoi ?
00:34:04 Non.
00:34:07 Non, elle n'est pas ici.
00:34:09 Le cours est fini, bon travail tout le monde.
00:34:17 Alice, Bethany, Yvonne, Rosaline, Camille, quand vous serez changées, retrouvez-moi dans mon bureau.
00:34:27 Camille, une petite minute s'il vous plaît.
00:34:29 Vos bulletins mentionnent des cours de ballet à Brighton, est-ce bien le cas ?
00:34:37 Mais bien sûr.
00:34:39 Je suis désolée, je n'ai pas très bien dormi cette nuit.
00:34:45 Et j'ai des crampes.
00:34:47 Je souhaite vraiment vous voir progresser rapidement.
00:34:52 Allez vous rhabiller avec vos amis.
00:34:55 Ce ne sont pas mes amis.
00:34:57 Alors, vous me dites qu'aucune d'entre vous n'a eu des nouvelles de Lenora depuis le repas d'hier soir ?
00:35:11 Non, elle n'est pas venue déjeuner ni en classe.
00:35:14 Et elle ne vous a rien dit à propos d'un voyage qu'elle aurait projeté d'entreprendre ?
00:35:18 Je lui ai envoyé plein de messages mais je crois que son portable est éteint.
00:35:23 Il s'est fait aller à sa chambre mais c'est fermé à clé.
00:35:25 Oui, le personnel a vérifié sa chambre comme elle n'était pas en classe.
00:35:29 Et presque tous ses effets personnels ont disparu.
00:35:32 Nous avons parlé avec ses parents.
00:35:35 Ils essaient de localiser un jeune homme qu'apparemment elle aurait rencontré sur Internet.
00:35:39 Attendez, vous croyez que Lenora aurait pu s'enfuir de l'école ?
00:35:43 Elle n'aurait jamais fait ça, Mme Landry. Jamais sans nous en avoir parlé avant, c'est sûr.
00:35:47 C'est exactement la raison pour laquelle je vous ai convoquée.
00:35:52 Je vous assurais que je transmettrai toutes les informations qui me seront données sans vous citer.
00:35:56 Ses parents veulent juste savoir s'il va bien.
00:35:59 Nous aussi ?
00:36:01 Oui, mais ça c'est évident. Mme Landry, je vous assure qu'on ne sait rien.
00:36:05 Mais en tout cas, je doute que Lenora se soit enfuie de l'école.
00:36:08 À ce que je vois, on est dans une impasse.
00:36:11 S'il vous plaît, si l'une d'entre vous se rappelait de quoi que ce soit qui aurait un lien avec cette affaire,
00:36:17 faites-le-moi savoir.
00:36:19 Vous pouvez disposer.
00:36:21 Merci.
00:36:22 Comment les vieux font pour être aussi bêtes ?
00:36:30 À partir de 30 ans, on perd des neurones. J'ai lu ça.
00:36:33 Lenora ne nous aurait jamais lâchées comme ça.
00:36:35 Mme Landry dit que ses affaires ne sont plus dans sa chambre.
00:36:37 Ça, c'est juste impossible.
00:36:39 Et Trévor, le fils de Mme Landry ? C'est en quelque sorte l'homme à tout faire, non ?
00:36:44 Il n'aurait pas une clé de sa chambre ?
00:36:46 Si, sans doute.
00:36:49 Tu fais quoi ?
00:36:50 Je lui envoie un message.
00:36:52 Comment t'as pu avoir son numéro ?
00:36:54 C'est lui qui me l'a donné.
00:36:56 Ça, c'est juste impossible. Parce qu'il ne cause jamais aux étudiantes. Tu te fous de nous ?
00:37:00 Génial.
00:37:03 Il dit qu'il me retrouve en haut.
00:37:05 Pourquoi tu joues les détectives ? Tu connais à peine Lenora.
00:37:09 Pourquoi tu t'inquiètes pour elle ?
00:37:11 Je ne m'inquiète pas. Tout ce que je veux, c'est que ça ne m'arrive pas à moi.
00:37:14 Venez avec nous, ou pas ?
00:37:17 À vous de voir.
00:37:18 Quand tu m'as dit de te rejoindre toi, ça sous-entendait qu'il y avait plusieurs toi, hein ?
00:37:45 Désolée. C'est important.
00:37:47 J'espère bien. Ça risque de me causer des ennuis.
00:37:50 On le dira à personne, on veut juste voir sa chambre.
00:37:53 On le dira à personne, on veut juste voir sa chambre.
00:37:55 Sa valise n'est plus là.
00:38:16 Ouais, je suppose que c'est le genre d'indice qui le relèverait.
00:38:21 Elle a dû faire ses bagages en vitesse.
00:38:22 Sa chambre est toujours dans cet état.
00:38:24 Il y a une cachette spéciale dans le tiroir du haut.
00:38:26 Au cas où la pièce serait fouillée. T'as rien vu, d'accord ?
00:38:29 Je suis même pas là.
00:38:31 Je ne l'imagine pas s'enfuir sans ça. J'ai tort ?
00:38:34 Je peux voir ?
00:38:36 On ferait mieux de pas trop traîner ici, alors si vous avez fini ?
00:38:42 Ouais, on dirait.
00:38:50 Lénora avait fait son lit ?
00:38:51 La police est en chemin.
00:39:02 Ils vont s'occuper d'analyser la substance trouvée dans la chambre de Lénora,
00:39:06 afin de déterminer s'il y a des raisons de s'inquiéter.
00:39:08 Des raisons de s'inquiéter ?
00:39:10 Madame Landry, notre amie a disparu et il y a une croix dessinée au sang sur son lit.
00:39:14 Je l'ai dit, Bethany. La police est en chemin et je suis persuadée qu'ils prendront tout ça au sérieux.
00:39:20 Je vous souhaite seulement qu'on ne les ait pas dérangés pour rien.
00:39:22 Pour moi, ça ressemble beaucoup au genre de blague que vous aimez faire, Lénora et vous.
00:39:26 On n'aura jamais fait ça.
00:39:28 C'est ce qu'on verra.
00:39:29 Quant à toi, Trévor, on en discutera plus tard tous les deux. Attends-moi à la maison.
00:39:35 Quoi qu'il se passe ici, je suis sûre qu'il est inutile de vous rappeler qu'il ne faut pas que des rumeurs se mettent à circuler.
00:39:47 Si je vends de certains ragots qu'on portait hors de ces murs, alors je saurai d'où ça vient.
00:39:51 La police sera bientôt là et je vous ferai part de leur découverte.
00:39:54 Mais s'il s'avère une fois de plus que c'est une plaisanterie...
00:39:57 D'ailleurs, j'y pense à l'heure qu'il y est, vous n'êtes pas censés être en retenue ?
00:40:14 Ça y est, je crois que j'ai trouvé un truc.
00:40:17 Alicia Cain, fille de Noah et Ethel Cain, née le 24 février 1982, décédée le 13 octobre 1998 à l'école des filles d'Edelwein.
00:40:30 Les funérailles seront célébrées...
00:40:32 Et c'est tout ?
00:40:33 Il ne parlerait pas de suicide dans un avis de DCF, il ne fallait pas s'attendre à plus de détails.
00:40:38 C'est sûr que c'est elle ?
00:40:40 Pas sûr, mais j'ai cherché sur internet dans les rubriques nécrologiques et c'est la seule qui mentionne un décès ici à Edelwein.
00:40:46 Sans parler de notre ami Gary.
00:40:49 1998.
00:40:55 Alors, voilà le fantôme d'Edelwein.
00:41:09 Attendez, regardez son collier.
00:41:12 C'est la même croix.
00:41:15 Oui, c'est la même.
00:41:17 Et on fait quoi maintenant ?
00:41:20 Dépêche-toi Rose, dix heures passées.
00:41:38 Dépêche-toi Rose, dix heures passées.
00:41:41 Dépêche-toi Rose, dix heures passées.
00:41:44 Dépêche-toi Rose, dix heures passées.
00:41:47 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:41:49 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:41:51 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:41:52 [Bruit de faux-batterie]
00:42:10 [Bruit de faux-batterie]
00:42:32 [Bruit de faux-batterie]
00:42:33 Hé, il y a encore quelqu'un ici !
00:42:48 Bande de connes.
00:43:00 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:43:01 [Bruit de faux-batterie]
00:43:17 [Bruit de faux-batterie]
00:43:19 [Bruit de faux-batterie]
00:43:20 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:43:27 [Bruit de faux-batterie]
00:43:28 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:43:53 [Bruit de faux-batterie]
00:43:54 [Bruit de faux-batterie]
00:44:19 [Bruit de faux-batterie]
00:44:21 [Bruit de faux-batterie]
00:44:23 [Bruit de faux-batterie]
00:44:24 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:35 [Bruit de faux-batterie]
00:44:36 [Bruit de faux-batterie]
00:44:54 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:57 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:44:58 Merde.
00:45:08 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:45:15 [Bruit de faux-batterie]
00:45:40 Écoutez-moi toutes, s'il vous plaît.
00:45:42 Comme vous le savez peut-être déjà, j'ai une terrible nouvelle.
00:45:48 Une de vos camarades de classe, Rosaline de Carlyle, est décédée cette nuit.
00:45:54 Je viens de parler au médecin légiste et il semblerait que la pauvre ait fait une mauvaise chute dans les douches.
00:46:01 Maintenant, je vous demande, s'il vous plaît, de retourner dans vos chambres.
00:46:11 [Bruits de pas]
00:46:12 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:46:21 Camille ?
00:46:37 T'es là ?
00:46:39 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:46:40 Salut.
00:46:46 Je viens juste d'apprendre pour Rosaline. Je voulais...
00:46:50 Je voulais juste m'assurer que tu tenais le coup.
00:46:53 Merci.
00:46:55 Ouais, ça va aller.
00:46:57 T'es sûre ?
00:46:59 J'ai une boîte de Xanax si tu veux.
00:47:02 J'en prends juste pour dormir depuis...
00:47:06 Quelques temps.
00:47:09 Non, merci.
00:47:10 Ok.
00:47:13 Bonne nuit.
00:47:16 Hé, euh...
00:47:19 Tu veux rester un peu avec moi ?
00:47:22 [Bruit de pas]
00:47:23 Rosaline...
00:47:43 C'est pas logique du tout.
00:47:51 Comment ça ?
00:47:52 Qu'elle soit tombée dans la douche.
00:47:55 Je sais bien que ce genre d'accident arrive, mais...
00:47:59 Ça arrive seulement aux vieux, non ?
00:48:02 Je vais finir par croire aux fantômes.
00:48:14 Ça m'est arrivé plusieurs fois.
00:48:21 De sentir comme si quelqu'un me regardait, mais y avait personne.
00:48:24 Tu vois ?
00:48:26 Tu vas me faire flipper.
00:48:30 Désolée.
00:48:33 Moi aussi.
00:48:36 Je suis un peu défoncée.
00:48:39 Attends.
00:48:45 J'ai quelque chose pour toi.
00:48:50 Camille, qu'est-ce que tu fais ?
00:48:52 Ok.
00:48:58 Qu'est-ce que c'est ?
00:49:00 Tiens, prends-la.
00:49:09 Si une de ces choses te cherche, tu frappes sur le crâne.
00:49:14 T'en as pas besoin ?
00:49:17 J'ai d'autres trucs, t'en fais pas.
00:49:19 Ok.
00:49:23 Merci, Camille.
00:49:30 Non, maman, ça va, je vais bien.
00:49:42 On a toutes beaucoup de temps.
00:49:46 On a toutes beaucoup de peine.
00:49:48 Rose était...
00:49:51 Non, j'ai pas besoin que tu viennes avec papa, je voulais juste entendre ta voix.
00:49:56 Non, ça n'aura pas de conséquences sur les cours.
00:50:00 Je travaille, maman, promis, oui.
00:50:04 Je dois aller me coucher, je suis épuisée, d'accord ?
00:50:11 Moi aussi.
00:50:15 Ok.
00:50:16 Bonne nuit, maman.
00:50:18 Bonne nuit, petite rose, en plus.
00:50:23 Attends, qu'est-ce qui se passe ?
00:50:45 Elle était dans ma chambre.
00:50:47 Vérifie dans le placard.
00:50:51 Ok.
00:50:53 Qu'est-ce qui se passe ici ?
00:51:07 On sait pas, on vient d'arriver.
00:51:10 Elle était dans ma chambre.
00:51:13 Elle était debout juste là.
00:51:14 Dites-moi exactement ce qui s'est passé, Bethany.
00:51:17 J'ai entendu une voix dans ma chambre.
00:51:20 Et c'était le fantôme d'Edelwein.
00:51:22 Elle était debout et elle me regardait et j'ai jeté ma lampe sur elle.
00:51:25 Le fantôme d'Edelwein ? Non, arrêtez avec ces sottises, soyez rationnelle, Bethany.
00:51:30 Où étiez-vous quand ce fantôme vous est apparu ?
00:51:33 Vous étiez endormie, c'est bien ça.
00:51:35 Je n'étais pas endormie, je venais juste d'éteindre...
00:51:37 Bethany, c'était un vilain cauchemar.
00:51:42 Ce qui est tout à fait compréhensible étant donné les circonstances.
00:51:45 Je dormais pas encore, je vous jure que c'est vrai.
00:51:47 Tout le monde retourne dans sa chambre.
00:51:49 La soirée a été éprouvante et vous devez vous reposer.
00:51:52 T'as qu'à venir dans ma chambre, Bethany.
00:51:54 Vous voulez bien, madame Landry ?
00:51:56 Oui, très bien, juste pour cette nuit.
00:51:59 Elina, que faites-vous dans ce dortoir après le couvre-feu ?
00:52:03 Je voulais juste m'assurer que Camille tenait le coup.
00:52:07 Et vous, que faites-vous ici, madame Landry ?
00:52:10 La mère de Rosalind m'a demandé de préparer ses affaires.
00:52:12 Sa famille arrive demain et j'ai proposé de les aider un peu.
00:52:16 Et maintenant, toutes dans vos chambres.
00:52:19 Il faut juste que je passe mon sac, Yvonne.
00:52:21 Je crois qu'il faut qu'on raconte ce qui se passe ici à quelqu'un.
00:52:35 Leur raconter quoi ? Qu'on a convoqué un esprit qui veut nous tuer ?
00:52:39 On passerait pour des folles.
00:52:41 Moi-même, je suis pas sûre d'y croire.
00:52:43 Fantôme ou pas, il lui a fait peur et il s'est enfui.
00:52:46 Et ça, ça reste une énigme.
00:52:49 Difficile de dire pourquoi les fantômes font ce qu'ils font.
00:52:53 Vous êtes effoncée ?
00:52:57 Non.
00:52:59 Où est Alice ? Je l'ai pas vue de la soirée.
00:53:04 Je sais pas, j'imagine qu'elle dort et qu'elle sait rien de tout ça.
00:53:07 On va pas la réveiller maintenant. Je lui raconterai demain.
00:53:10 Ok.
00:53:12 Fais attention.
00:53:14 Vous aussi, faites gaffe.
00:53:18 Je suis là.
00:53:20 Je suis là.
00:53:22 [Bruit de porte]
00:53:24 [Bruit de porte]
00:53:32 [Bruit de porte]
00:53:36 [Bruit de porte]
00:53:37 Génial. C'est pas trop tôt.
00:53:57 On essaye de contacter Rosalind.
00:54:01 Quoi, maintenant ?
00:54:04 On va faire tant que son esprit plane près d'ici.
00:54:06 Elle a peut-être un message pour nous.
00:54:09 Personne ne vous oblige à rester.
00:54:12 [Bruit de porte]
00:54:16 Ok, alors.
00:54:25 On doit focaliser nos pensées sur Rosalind.
00:54:29 [Bruit de porte]
00:54:30 [Bruit de porte]
00:54:38 [Bruit de porte]
00:54:41 [Bruit de porte]
00:54:57 To Nobis.
00:54:58 Rosalind ?
00:55:07 C'est toi ?
00:55:09 Oui.
00:55:15 T'as une question à lui poser ?
00:55:19 Rosalind.
00:55:26 Salut.
00:55:27 Tu nous manques.
00:55:29 Rosalind, comment tu es morte ?
00:55:32 Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:55:35 Un meurtre.
00:55:42 C'est le fantôme de Delvaine qui t'a tué ?
00:55:49 Non.
00:55:55 Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
00:55:57 Rosalind, qui t'a tué ?
00:56:01 Est-ce que...
00:56:03 Camille ?
00:56:11 C'est quoi ces conneries ?
00:56:14 Vous vous foutez de ma gueule ?
00:56:17 L'une de vous est en train de faire un truc avec...
00:56:20 [Coup de feu]
00:56:24 - C'est quoi ça ? - Camille ?
00:56:25 Attends ! Arrête !
00:56:27 - Peut-être que Rose voulait dire autre chose. - Ça me paraît plutôt clair.
00:56:30 T'es devenue folle ou quoi ?
00:56:33 Ne t'approche pas de moi !
00:56:35 Tu ne t'approches plus jamais de nous !
00:56:37 - Il faut aller tout raconter. - Raconter quoi ?
00:56:39 Écoute, je suis désolée Camille. Je sais pas du tout ce qui se passe ici.
00:56:42 Alors si je me gourre, je m'excuserai.
00:56:44 Mais j'envoie immédiatement un message à une amie pour dire que si il m'arrive malheur, la responsable est Camille Meadows. C'est clair ?
00:56:48 Ouais, bonne idée.
00:56:50 J'envoie un texte toi, mon frère.
00:56:53 Tu as touché à Rosalind.
00:56:54 Pourquoi je l'aurais tué ?
00:56:56 Parce que tu t'es battue avec elle.
00:56:58 Je me suis battue avec toi.
00:57:00 C'est une menace ?
00:57:02 Envoie aussi un message Yvonne.
00:57:08 On devrait appeler la police. En restant anonyme, on n'aura pas besoin de s'expliquer. Juste au cas où...
00:57:14 Ouais. Bonne idée.
00:57:17 Où est-ce que tu vas ?
00:57:22 Je vais me rentrer.
00:57:23 Là, tout de suite ?
00:57:25 Ouais. Je voudrais juste réfléchir à deux, trois trucs. Je vous retrouve plus tard.
00:57:31 [Bruit de pas]
00:57:34 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:57:35 [Bruit de pas]
00:57:36 [Musique]
00:57:51 [Musique]
00:57:54 [Musique]
00:57:57 [Musique]
00:57:59 [Musique]
00:58:02 [Musique]
00:58:05 [Musique]
00:58:08 [Musique]
00:58:11 [Musique]
00:58:14 [Musique]
00:58:17 [Musique]
00:58:20 [Musique]
00:58:24 (Musique)
00:58:26 (Musique)
00:58:28 (Musique)
00:58:30 (Musique)
00:58:33 (Musique)
00:58:35 ♪ ♪ ♪
00:58:56 ♪ ♪ ♪
00:59:26 Y a quelqu'un ?
00:59:27 (Bruits de pas)
00:59:38 (Bruits de verre qui se cassent)
00:59:39 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:59:40 ♪ ♪ ♪
00:59:50 (Coup de feu)
00:59:52 (Soupir)
00:59:53 ♪ ♪ ♪
01:00:06 Toi !
01:00:07 (Bruit de pas)
01:00:08 Va-t'en !
01:00:10 T'es plus censée être dans cette pièce.
01:00:14 Tu es morte.
01:00:18 ♪ ♪ ♪
01:00:28 (Bruit de moteur)
01:00:29 (Bruit de moteur)
01:00:30 (Bruit de moteur)
01:00:31 (Bruit de moteur)
01:00:32 (Bruit de moteur)
01:00:33 (Bruit de moteur)
01:00:34 (Bruit de moteur)
01:00:35 (Bruit de moteur)
01:00:36 (Bruit de moteur)
01:00:37 (Bruit de porte qui s'ouvre)
01:00:38 (Soupir)
01:00:39 (Soupir)
01:00:41 (Soupir)
01:00:42 (Soupir)
01:00:43 (Soupir)
01:00:44 (Soupir)
01:00:45 (Bruit de porte qui s'ouvre)
01:00:46 Ma chambre est définitivement hantée.
01:00:48 Je peux dormir avec toi ce soir.
01:00:50 Euh...
01:00:51 Ouais, bien sûr.
01:00:52 (Bruit de porte qui s'ouvre)
01:01:00 Merci.
01:01:08 Pas de problème.
01:01:10 J'ai pris des somnifères, je vais m'endormir dans pas longtemps.
01:01:15 Ça ira.
01:01:16 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:17 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:18 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:19 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:20 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:21 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:22 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:24 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:25 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:26 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:27 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:28 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:29 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:30 (Bruit de l'eau qui s'écoule)
01:01:31 ...
01:01:53 (Bruit de l'application)
01:01:54 ...
01:02:00 (Bruit de l'application)
01:02:01 ...
01:02:19 (Bruit de l'application)
01:02:20 -C'est quoi, ce bordel ? Il veut...
01:02:28 ...
01:02:38 (Bruit de moteur)
01:02:39 ...
01:03:09 (Bruit de moteur)
01:03:10 ...
01:03:19 (Bruit de moteur)
01:03:20 ...
01:03:50 (Bruit de moteur)
01:03:51 ...
01:03:52 (Bruit de casse)
01:03:53 ...
01:04:11 -Yvan ?
01:04:12 ...
01:04:15 Putain, il est caché où ?
01:04:16 ...
01:04:22 Il n'aura !
01:04:24 ...
01:04:36 Qu'est-ce que c'est ?
01:04:37 ...
01:04:54 Yvan, c'est quoi, ce bordel ?
01:04:55 ...
01:05:08 (Bruit de moteur)
01:05:09 ...
01:05:15 (Coup de feu)
01:05:16 ...
01:05:21 (Bruit de moteur)
01:05:22 ...
01:05:31 (Bruit de moteur)
01:05:32 ...
01:05:33 (Bruit de moteur)
01:05:34 ...
01:05:35 (Bruit de moteur)
01:05:36 ...
01:05:37 (Bruit de moteur)
01:05:38 ...
01:05:40 (Bruit de moteur)
01:05:41 ...
01:05:42 (Bruit de moteur)
01:05:43 ...
01:05:44 (Bruit de moteur)
01:05:45 ...
01:05:46 (Bruit de moteur)
01:05:47 ...
01:05:48 (Bruit de moteur)
01:05:49 ...
01:05:50 (Bruit de moteur)
01:05:51 ...
01:05:52 (Bruit de moteur)
01:05:53 ...
01:05:54 (Bruit de moteur)
01:05:56 ...
01:05:57 (Bruit de moteur)
01:05:58 ...
01:05:59 (Bruit de moteur)
01:06:00 ...
01:06:01 (Bruit de moteur)
01:06:02 ...
01:06:03 (Bruit de moteur)
01:06:04 ...
01:06:05 (Bruit de moteur)
01:06:06 ...
01:06:07 (Bruit de moteur)
01:06:08 ...
01:06:09 (Bruit de moteur)
01:06:10 ...
01:06:12 (Bruit de moteur)
01:06:13 ...
01:06:14 (Bruit de moteur)
01:06:15 ...
01:06:16 (Bruit de moteur)
01:06:17 ...
01:06:18 (Bruit de moteur)
01:06:19 ...
01:06:20 (Bruit de moteur)
01:06:21 ...
01:06:22 (Bruit de moteur)
01:06:23 ...
01:06:24 (Bruit de moteur)
01:06:25 ...
01:06:26 (Bruit de moteur)
01:06:28 ...
01:06:29 (Bruit de moteur)
01:06:30 ...
01:06:31 (Bruit de moteur)
01:06:32 ...
01:06:33 (Bruit de moteur)
01:06:34 ...
01:06:35 (Bruit de moteur)
01:06:36 ...
01:06:37 (Bruit de moteur)
01:06:38 ...
01:06:39 (Bruit de moteur)
01:06:40 ...
01:06:41 (Bruit de moteur)
01:06:42 ...
01:06:43 (Bruit de moteur)
01:06:45 ...
01:06:46 (Bruit de moteur)
01:06:47 ...
01:06:48 (Bruit de moteur)
01:06:49 ...
01:06:50 (Bruit de moteur)
01:06:51 ...
01:06:52 (Bruit de moteur)
01:06:53 ...
01:06:54 (Bruit de moteur)
01:06:55 ...
01:06:56 (Bruit de moteur)
01:06:57 ...
01:06:58 (Bruit de moteur)
01:06:59 ...
01:07:00 (Bruit de moteur)
01:07:02 ...
01:07:03 (Bruit de moteur)
01:07:04 ...
01:07:05 (Bruit de moteur)
01:07:06 ...
01:07:07 (Bruit de moteur)
01:07:08 ...
01:07:09 (Bruit de moteur)
01:07:10 ...
01:07:11 (Bruit de moteur)
01:07:12 ...
01:07:13 (Bruit de moteur)
01:07:14 ...
01:07:15 (Bruit de moteur)
01:07:16 ...
01:07:17 (Bruit de moteur)
01:07:18 ...
01:07:19 (Bruit de moteur)
01:07:20 ...
01:07:22 (Bruit de moteur)
01:07:23 ...
01:07:24 (Bruit de moteur)
01:07:25 ...
01:07:26 (Bruit de moteur)
01:07:27 ...
01:07:28 (Bruit de moteur)
01:07:29 ...
01:07:30 (Bruit de moteur)
01:07:31 ...
01:07:32 (Bruit de moteur)
01:07:33 ...
01:07:34 (Bruit de moteur)
01:07:35 ...
01:07:36 (Bruit de moteur)
01:07:38 ...
01:07:39 (Bruit de moteur)
01:07:40 ...
01:07:41 (Bruit de moteur)
01:07:42 ...
01:07:43 (Bruit de moteur)
01:07:44 ...
01:07:45 (Bruit de moteur)
01:07:46 ...
01:07:47 (Bruit de moteur)
01:07:48 ...
01:07:49 (Bruit de moteur)
01:07:50 ...
01:07:51 (Bruit de moteur)
01:07:52 ...
01:07:53 (Bruit de porte)
01:07:55 -Oh non !
01:07:56 Il faut appeler une ambulance !
01:07:57 ...
01:07:58 (Bruit de moteur)
01:08:00 ...
01:08:01 (Bruit de moteur)
01:08:02 ...
01:08:03 (Bruit de moteur)
01:08:04 -Pourquoi ?
01:08:05 ...
01:08:06 (Bruit de moteur)
01:08:07 Tu les détestais toutes à ce point ?
01:08:10 -Oui, je les haïssais.
01:08:13 Et non, je les ai tuées que parce qu'il le fallait.
01:08:17 ...
01:08:18 Honnêtement, je ne m'attendais pas à gagner cette bourse.
01:08:21 Je n'ai pas eu le temps de faire ma dissertation.
01:08:24 Alors j'ai recopié une des histoires déprimantes de Gary,
01:08:27 sans la modifier.
01:08:28 ...
01:08:29 Et quand j'ai su que j'avais gagné, j'ai cru que j'étais foutue.
01:08:33 Non seulement j'allais perdre ma bourse d'études,
01:08:36 mais en plus j'allais être expulsée pour plagiat.
01:08:38 Ma vie entière foutue en l'air.
01:08:40 ...
01:08:41 À moins de...
01:08:43 ...
01:08:44 ...
01:08:45 Le problème était que,
01:08:47 après avoir tué Gary,
01:08:48 j'ai réalisé que je devais aussi tuer les autres.
01:08:51 Parce que si elle se donnait la peine de lire la dissertation,
01:08:54 elle saurait qu'elle était de Gary.
01:08:56 Et elle pourrait faire le lien.
01:08:57 Alors il fallait que je détourne leur attention.
01:09:00 Entrer en scène du fantôme de Delvaine.
01:09:03 Le plus drôle avec ces blagues qu'on faisait,
01:09:05 c'est que les filles étaient réellement superstitieuses.
01:09:08 C'est moi qui faisais bouger la planchette.
01:09:10 J'avais mis un aimant dans mon étui de téléphone pour la déplacer.
01:09:13 Et si j'avais été prise, j'aurais tourné ça à la blague.
01:09:17 Mais tout le monde a marché.
01:09:19 Et après ça, plus personne n'avait les idées claires.
01:09:21 Trevor m'avait déjà un peu aidée avant même qu'on se rencontre.
01:09:24 Tyler Poussin.
01:09:25 ...
01:09:27 ...
01:09:28 Alicia Cain.
01:09:29 ...
01:09:30 C'était ma publiciteur quand j'étais petit.
01:09:32 Une vraie pute.
01:09:33 ...
01:09:35 À 12 ans, je suis entré en douce dans sa chambre.
01:09:38 Pour lui faire peur.
01:09:40 Mais...
01:09:41 Elle a pété un câble.
01:09:42 ...
01:09:44 Et je l'ai frappé avec un marteau.
01:09:47 Après, c'était facile de la traîner jusqu'à la baignoire
01:09:49 et de lui trancher les veines.
01:09:52 Je crois qu'à l'époque, ma mère s'est doutée de quelque chose.
01:09:56 J'ai fait plus attention après ça.
01:09:58 ...
01:09:59 ...
01:10:00 ...
01:10:01 ...
01:10:02 ...
01:10:03 ...
01:10:04 ...
01:10:05 ...
01:10:06 ...
01:10:07 ...
01:10:08 ...
01:10:09 ...
01:10:11 ...
01:10:12 ...
01:10:13 ...
01:10:14 ...
01:10:15 ...
01:10:16 ...
01:10:17 ...
01:10:18 ...
01:10:19 ...
01:10:20 ...
01:10:21 ...
01:10:22 C'est qu'un rêve.
01:10:24 ...
01:10:25 ...
01:10:26 ...
01:10:27 ...
01:10:28 ...
01:10:29 ...
01:10:30 ...
01:10:31 ...
01:10:32 ...
01:10:33 ...
01:10:34 ...
01:10:35 ...
01:10:36 ...
01:10:38 ...
01:10:39 ...
01:10:40 ...
01:10:41 ...
01:10:42 ...
01:10:43 ...
01:10:44 ...
01:10:45 ...
01:10:46 ...
01:10:47 ...
01:10:48 ...
01:10:49 ...
01:10:51 ...
01:10:52 ...
01:10:53 ...
01:10:54 ...
01:10:55 ...
01:10:56 ...
01:10:57 ...
01:10:58 ...
01:10:59 ...
01:11:00 ...
01:11:01 ...
01:11:02 ...
01:11:03 ...
01:11:05 ...
01:11:06 ...
01:11:07 ...
01:11:08 ...
01:11:09 ...
01:11:10 ...
01:11:11 ...
01:11:12 ...
01:11:13 ...
01:11:14 ...
01:11:15 ...
01:11:16 ...
01:11:18 ...
01:11:19 ...
01:11:20 ...
01:11:21 ...
01:11:22 ...
01:11:23 ...
01:11:24 ...
01:11:25 ...
01:11:26 ...
01:11:27 ...
01:11:28 ...
01:11:29 ...
01:11:30 ...
01:11:32 ...
01:11:33 ...
01:11:34 ...
01:11:35 ...
01:11:36 ...
01:11:37 ...
01:11:38 ...
01:11:39 ...
01:11:40 ...
01:11:41 ...
01:11:42 ...
01:11:43 ...
01:11:45 ...
01:11:46 ...
01:11:47 ...
01:11:48 ...
01:11:49 ...
01:11:50 ...
01:11:51 ...
01:11:52 ...
01:11:53 ...
01:11:54 ...
01:11:55 ...
01:11:56 ...
01:11:57 ...
01:11:59 ...
01:12:00 ...
01:12:01 ...
01:12:02 ...
01:12:03 ...
01:12:04 ...
01:12:05 ...
01:12:06 ...
01:12:07 ...
01:12:08 ...
01:12:09 ...
01:12:11 ...
01:12:12 ...
01:12:13 ...
01:12:14 ...
01:12:15 ...
01:12:16 ...
01:12:17 ...
01:12:18 ...
01:12:19 ...
01:12:20 ...
01:12:21 ...
01:12:22 ...
01:12:23 ...
01:12:24 ...
01:12:26 ...
01:12:27 ...
01:12:28 ...
01:12:29 ...
01:12:30 ...
01:12:31 ...
01:12:32 ...
01:12:33 ...
01:12:34 ...
01:12:35 ...
01:12:36 ...
01:12:37 ...
01:12:39 ...
01:12:40 ...
01:12:41 ...
01:12:42 ...
01:12:43 ...
01:12:44 ...
01:12:45 ...
01:12:46 ...
01:12:47 ...
01:12:48 ...
01:12:49 ...
01:12:50 ...
01:12:51 ...
01:12:53 ...
01:12:54 ...
01:12:55 ...
01:12:56 ...
01:12:57 ...
01:12:58 ...
01:12:59 ...
01:13:00 ...
01:13:01 ...
01:13:02 ...
01:13:03 ...
01:13:04 ...
01:13:06 ...
01:13:07 ...
01:13:08 ...
01:13:09 ...
01:13:10 ...
01:13:11 ...
01:13:12 ...
01:13:13 ...
01:13:14 ...
01:13:15 ...
01:13:16 ...
01:13:17 ...
01:13:18 ...
01:13:20 ...
01:13:21 ...
01:13:22 ...
01:13:23 ...
01:13:24 ...
01:13:25 ...
01:13:26 ...
01:13:27 ...
01:13:28 ...
01:13:29 ...
01:13:30 ...
01:13:31 ...
01:13:33 ...
01:13:34 ...
01:13:35 ...
01:13:36 ...
01:13:37 ...
01:13:38 ...
01:13:39 ...
01:13:40 ...
01:13:41 ...
01:13:42 ...
01:13:43 ...
01:13:44 ...
01:13:45 ...
01:13:47 ...
01:13:48 ...
01:13:49 ...
01:13:50 ...
01:13:51 ...
01:13:52 ...
01:13:53 ...
01:13:54 ...
01:13:55 ...
01:13:56 ...
01:13:57 ...
01:13:58 ...
01:14:00 ...
01:14:01 ...
01:14:02 ...
01:14:03 ...
01:14:04 ...
01:14:05 ...
01:14:06 ...
01:14:07 ...
01:14:08 ...
01:14:09 ...
01:14:10 ...
01:14:11 ...
01:14:12 ...
01:14:14 ...
01:14:15 ...
01:14:16 ...
01:14:17 ...
01:14:18 ...
01:14:19 ...
01:14:20 ...
01:14:21 ...
01:14:22 ...
01:14:23 ...
01:14:24 ...
01:14:25 ...
01:14:27 ...
01:14:28 ...
01:14:29 ...
01:14:30 ...
01:14:31 ...
01:14:32 ...
01:14:33 ...
01:14:34 ...
01:14:35 ...
01:14:36 ...
01:14:37 ...
01:14:38 ...
01:14:39 ...
01:14:41 ...
01:14:42 ...
01:14:43 ...
01:14:44 ...
01:14:45 ...
01:14:46 ...
01:14:47 ...
01:14:48 ...
01:14:49 ...
01:14:50 ...
01:14:51 ...
01:14:52 ...
01:14:54 ...
01:14:55 ...
01:14:56 ...
01:14:57 ...
01:14:58 ...
01:14:59 ...
01:15:00 ...
01:15:01 ...
01:15:02 ...
01:15:03 ...
01:15:04 ...
01:15:05 ...
01:15:06 ...
01:15:08 ...
01:15:09 ...
01:15:10 ...
01:15:11 ...
01:15:12 ...
01:15:13 ...
01:15:14 ...
01:15:15 ...
01:15:16 ...
01:15:17 ...
01:15:18 ...
01:15:19 ...
01:15:21 ...
01:15:22 ...
01:15:23 ...
01:15:24 ...
01:15:25 ...
01:15:26 ...
01:15:27 ...
01:15:28 ...
01:15:29 ...
01:15:30 ...
01:15:31 ...
01:15:32 ...
01:15:33 ...
01:15:35 ...
01:15:36 ...
01:15:37 ...
01:15:38 ...
01:15:39 ...
01:15:40 ...
01:15:41 ...
01:15:42 ...
01:15:43 ...
01:15:44 ...
01:15:45 ...
01:15:46 ...
01:15:48 ...
01:15:49 ...
01:15:50 ...
01:15:51 ...
01:15:52 ...
01:15:53 ...
01:15:54 ...
01:15:55 ...
01:15:56 ...
01:15:57 ...
01:15:58 ...
01:15:59 ...
01:16:00 ...
01:16:02 ...
01:16:03 ...
01:16:04 ...
01:16:05 ...
01:16:06 ...
01:16:07 ...
01:16:08 ...
01:16:09 ...
01:16:10 ...
01:16:11 ...
01:16:12 ...
01:16:13 ...
01:16:15 ...
01:16:16 ...
01:16:17 ...
01:16:18 ...
01:16:19 ...
01:16:20 ...
01:16:21 ...
01:16:22 ...
01:16:23 ...
01:16:24 ...
01:16:25 ...
01:16:26 ...
01:16:27 ...
01:16:29 ...
01:16:30 ...
01:16:31 ...
01:16:32 ...
01:16:33 ...
01:16:34 ...
01:16:35 ...
01:16:36 ...
01:16:37 ...
01:16:38 ...
01:16:39 ...
01:16:40 ...
01:16:42 ...
01:16:43 ...
01:16:44 ...
01:16:45 ...
01:16:46 ...
01:16:47 - Tu peux pas m'échapper.
01:16:49 ...
01:16:50 ...
01:16:51 ...
01:16:52 ...
01:16:53 ...
01:16:54 ...
01:16:55 ...
01:16:56 ...
01:16:57 ...
01:16:58 ...
01:17:00 ...
01:17:01 ...
01:17:02 ...
01:17:03 ...
01:17:04 ...
01:17:05 ...
01:17:06 ...
01:17:07 ...
01:17:08 ...
01:17:09 ...
01:17:10 ...
01:17:11 ...
01:17:12 ...
01:17:14 ...
01:17:15 ...
01:17:16 ...
01:17:17 ...
01:17:18 ...
01:17:19 ...
01:17:20 ...
01:17:21 ...
01:17:22 ...
01:17:23 ...
01:17:24 ...
01:17:25 ...
01:17:27 ...
01:17:28 ...
01:17:29 ...
01:17:30 ...
01:17:31 ...
01:17:32 ...
01:17:33 ...
01:17:34 ...
01:17:35 ...
01:17:36 ...
01:17:37 ...
01:17:38 ...
01:17:39 ...
01:17:41 ...
01:17:42 ...
01:17:43 ...
01:17:44 ...
01:17:45 ...
01:17:46 ...
01:17:47 ...
01:17:48 ...
01:17:49 ...
01:17:50 ...
01:17:51 ...
01:17:52 ...
01:17:54 ...
01:17:55 ...
01:17:56 ...
01:17:57 ...
01:17:58 ...
01:17:59 ...
01:18:00 ...
01:18:01 ...
01:18:02 ...
01:18:03 ...
01:18:04 ...
01:18:05 ...
01:18:06 ...
01:18:08 ...
01:18:09 ...
01:18:10 ...
01:18:11 ...
01:18:12 ...
01:18:13 ...
01:18:14 ...
01:18:15 - T'aurais pas dû tuer mon ami.
01:18:17 ...
01:18:18 ...
01:18:19 Kéry.
01:18:20 ...
01:18:21 ...
01:18:22 ...
01:18:24 ...
01:18:25 ...
01:18:26 ...
01:18:27 ...
01:18:28 ...
01:18:29 ...
01:18:30 ...
01:18:31 ...
01:18:32 ...
01:18:33 ...
01:18:34 ...
01:18:35 ...
01:18:37 ...
01:18:38 ...
01:18:39 ...
01:18:40 ...
01:18:41 ...
01:18:42 ...
01:18:43 ...
01:18:44 ...
01:18:45 ...
01:18:46 ...
01:18:47 ...
01:18:48 ...
01:18:49 ...
01:18:51 ...
01:18:52 ...
01:18:53 ...
01:18:54 ...
01:18:55 ...
01:18:56 ...
01:18:57 ...
01:18:58 ...
01:18:59 ...
01:19:00 ...
01:19:01 ...
01:19:02 ...
01:19:04 ...
01:19:05 ...
01:19:06 ...
01:19:07 ...
01:19:08 ...
01:19:09 ...
01:19:10 ...
01:19:11 ...
01:19:12 ...
01:19:13 ...
01:19:14 ...
01:19:15 ...
01:19:16 ...
01:19:18 ...
01:19:19 ...
01:19:20 ...
01:19:21 ...
01:19:22 ...
01:19:23 ...
01:19:24 ...
01:19:25 ...
01:19:26 ...
01:19:27 ...
01:19:28 ...
01:19:29 ...
01:19:31 ...
01:19:32 ...
01:19:33 ...
01:19:34 ...
01:19:35 ...
01:19:36 ...
01:19:37 ...
01:19:38 ...
01:19:39 ...
01:19:40 ...
01:19:41 ...
01:19:42 ...
01:19:43 ...
01:19:45 ...
01:19:46 ...
01:19:47 ...
01:19:48 ...
01:19:49 ...
01:19:50 ...
01:19:51 ...
01:19:52 ...
01:19:53 ...
01:19:54 ...
01:19:55 ...
01:19:56 ...
01:19:58 ...
01:19:59 ...
01:20:00 ...
01:20:01 ...
01:20:02 ...
01:20:03 ...
01:20:04 ...
01:20:05 ...
01:20:06 ...
01:20:07 ...
01:20:08 ...
01:20:09 ...
01:20:10 ...
01:20:12 ...
01:20:13 ...
01:20:14 ...
01:20:15 ...
01:20:16 ...
01:20:17 ...
01:20:18 ...
01:20:19 ...
01:20:20 ...
01:20:21 ...
01:20:22 ...
01:20:23 ...
01:20:25 ...
01:20:26 ...
01:20:27 ...
01:20:28 ...
01:20:29 ...
01:20:30 ...
01:20:31 ...
01:20:32 ...
01:20:33 ...
01:20:34 ...
01:20:35 ...
01:20:36 ...
01:20:37 ...
01:20:39 ...
01:20:40 ...
01:20:41 ...
01:20:42 ...
01:20:43 ...
01:20:44 ...
01:20:45 ...
01:20:46 ...
01:20:47 ...
01:20:48 ...
01:20:49 ...
01:20:50 ...
01:20:52 ...
01:20:53 ...
01:20:54 ...
01:20:55 ...
01:20:56 ...
01:20:57 ...
01:20:58 ...
01:20:59 ...
01:21:00 ...
01:21:01 ...
01:21:02 ...
01:21:03 ...
01:21:04 ...
01:21:06 ...
01:21:07 ...
01:21:08 ...
01:21:09 -Il a fallu que tu tues Bethany, hein ?
01:21:11 La seule fille que j'ai rencontrée et avec qui ça le faisait.
01:21:15 ...
01:21:19 Tu peux plus sortir d'ici.
01:21:21 ...
01:21:24 J'ai fermé la porte arrière.
01:21:26 ...
01:21:27 Tes amis peuvent essayer de ramener des renforts, mais...
01:21:31 ...
01:21:32 ...
01:21:33 ...
01:21:34 ...
01:21:35 ...
01:21:36 ...
01:21:37 C'est mort.
01:21:38 ...
01:21:40 ...
01:21:41 ...
01:21:42 ...
01:21:43 ...
01:21:44 ...
01:21:45 ...
01:21:46 ...
01:21:47 ...
01:21:48 Hé !
01:21:49 T'es là-dessous ?
01:21:50 ...
01:21:51 ...
01:21:53 ...
01:21:54 ...
01:21:55 ...
01:21:56 ...
01:21:57 ...
01:21:58 ...
01:21:59 ...
01:22:00 ...
01:22:01 ...
01:22:02 ...
01:22:03 ...
01:22:04 ...
01:22:05 ...
01:22:07 ...
01:22:08 ...
01:22:09 ...
01:22:10 ...
01:22:11 Ma... Ma jambe !
01:22:13 Elle est cassée !
01:22:14 ...
01:22:15 ...
01:22:16 ...
01:22:17 ...
01:22:18 ...
01:22:19 J'aurais dû te tuer tout de suite !
01:22:22 ...
01:22:23 ...
01:22:24 Je vais aller chez les fous, tout compte fait.
01:22:27 ...
01:22:28 Ma mère fera peut-être jouer ses relations.
01:22:30 J'y resterai pas longtemps.
01:22:32 ...
01:22:33 ...
01:22:34 Combien d'amis d'enfance t'as eu, Trevor ?
01:22:37 ...
01:22:38 Je sais pas.
01:22:39 ...
01:22:40 Moi, j'en ai eu qu'une.
01:22:43 ...
01:22:44 ...
01:22:45 ...
01:22:46 ...
01:22:47 ...
01:22:48 ...
01:22:49 ...
01:22:50 ...
01:22:51 ...
01:22:52 ...
01:22:53 ...
01:22:54 ...
01:22:56 ...
01:22:57 ...
01:22:58 ...
01:22:59 ...
01:23:00 ...
01:23:01 ...
01:23:02 ...
01:23:03 ...
01:23:04 ...
01:23:05 ...
01:23:06 ...
01:23:07 ...
01:23:08 ...
01:23:10 ...
01:23:11 ...
01:23:12 ...
01:23:13 ...
01:23:14 ...
01:23:15 ...
01:23:16 ...
01:23:17 ...
01:23:18 ...
01:23:19 ...
01:23:20 ...
01:23:22 ...
01:23:23 ...
01:23:24 ...
01:23:25 ...
01:23:26 ...
01:23:27 ...
01:23:28 ...
01:23:29 ...
01:23:30 ...
01:23:31 ...
01:23:32 ...
01:23:33 ...
01:23:34 ...
01:23:35 ...
01:23:37 ...
01:23:38 ...
01:23:39 ...
01:23:40 ...
01:23:41 ...
01:23:42 ...
01:23:43 ...
01:23:44 ...
01:23:45 ...
01:23:46 ...
01:23:47 ...
01:23:48 ...
01:23:50 ...
01:23:51 ...
01:23:52 ...
01:23:53 ...
01:23:54 ...
01:23:55 ...
01:23:56 ...
01:23:57 ...
01:23:58 ...
01:23:59 ...
01:24:00 ...
01:24:01 ...
01:24:02 ...
01:24:04 ...
01:24:05 ...
01:24:06 ...
01:24:07 ...
01:24:08 ...
01:24:09 ...
01:24:10 ...
01:24:11 ...
01:24:12 ...
01:24:13 ...
01:24:14 ...
01:24:15 ...
01:24:17 ...
01:24:18 ...
01:24:19 ...
01:24:20 ...
01:24:21 ...
01:24:22 ...
01:24:23 ...
01:24:24 ...
01:24:25 ...
01:24:26 ...
01:24:27 ...
01:24:28 ...
01:24:29 ...
01:24:31 ...
01:24:32 ...
01:24:33 ...
01:24:34 ...
01:24:35 ...
01:24:36 ...
01:24:37 ...
01:24:38 ...
01:24:39 ...
01:24:40 ...
01:24:41 ...
01:24:42 ...
01:24:44 ...
01:24:45 ...
01:24:46 ...
01:24:47 ...
01:24:48 ...
01:24:49 ...
01:24:50 ...
01:24:51 ...
01:24:52 ...
01:24:53 ...
01:24:54 ...
01:24:55 ...
01:24:56 ...
01:24:58 ...
01:24:59 ...
01:25:00 ...
01:25:01 ...
01:25:02 ...
01:25:03 ...
01:25:04 ...
01:25:05 ...
01:25:06 ...
01:25:07 ...
01:25:08 ...
01:25:09 ...
01:25:11 ...
01:25:12 ...
01:25:13 ...
01:25:14 ...
01:25:15 ...
01:25:16 ...
01:25:17 ...
01:25:18 ...
01:25:19 ...
01:25:20 ...
01:25:21 ...
01:25:22 ...
01:25:23 ...
01:25:25 ...
01:25:26 ...
01:25:27 ...
01:25:28 ...
01:25:29 ...
01:25:30 ...
01:25:31 ...
01:25:32 ...
01:25:33 ...
01:25:34 ...
01:25:35 ...
01:25:36 ...
01:25:38 ...
01:25:39 ...
01:25:40 ...
01:25:41 ...
01:25:42 ...
01:25:43 ...
01:25:44 ...
01:25:45 ...
01:25:46 ...
01:25:47 ...
01:25:48 ...
01:25:49 ...
01:25:50 ...
01:25:52 ...
01:25:53 ...
01:25:54 ...
01:25:55 ...
01:25:56 ...
01:25:57 ...
01:25:58 ...
01:25:59 ...
01:26:00 ...
01:26:01 ...
01:26:02 ...
01:26:03 ...
01:26:05 ...
01:26:06 ...
01:26:07 ...
01:26:08 ...
01:26:09 ...
01:26:10 ...
01:26:11 ...
01:26:12 ...
01:26:13 ...
01:26:14 ...
01:26:15 ...
01:26:16 ...
01:26:17 ...
01:26:19 ...
01:26:20 ...
01:26:21 ...
01:26:22 ...
01:26:23 ...
01:26:24 ...
01:26:25 ...
01:26:26 ...
01:26:27 ...
01:26:28 ...
01:26:29 ...
01:26:30 -Je te ferai signe.
01:26:32 ...
01:26:33 ...
01:26:34 ...
01:26:35 ...
01:26:36 ...
01:26:37 ...
01:26:38 ...
01:26:39 ...
01:26:41 Mais il faut vraiment que j'y aille.
01:26:43 ...
01:26:44 ...
01:26:45 ...
01:26:46 ...
01:26:47 ...
01:26:48 ...
01:26:49 ...
01:26:50 ...
01:26:51 ...
01:26:52 ...
01:26:53 ...
01:26:54 ...
01:26:56 ...
01:26:57 ...
01:26:58 ...
01:26:59 ...
01:27:00 ...
01:27:01 ...
01:27:02 ...
01:27:03 ...
01:27:04 ...
01:27:05 ...
01:27:06 ...
01:27:07 ...
01:27:08 ...
01:27:10 ...
01:27:11 ...
01:27:12 ...
01:27:13 ...
01:27:14 ...
01:27:15 ...
01:27:16 ...
01:27:17 ...
01:27:18 ...
01:27:19 ...
01:27:20 ...
01:27:21 ...
01:27:23 ...
01:27:24 ...
01:27:25 ...
01:27:26 ...
01:27:27 ...
01:27:28 ...
01:27:29 ...
01:27:30 ...
01:27:31 ...
01:27:32 ...
01:27:33 ...
01:27:34 ...
01:27:35 ...
01:27:37 ...
01:27:38 ...
01:27:39 ...
01:27:40 ...
01:27:41 ...
01:27:42 ...
01:27:43 ...
01:27:44 ...
01:27:45 ...
01:27:46 ...
01:27:47 ...
01:27:48 ...
01:27:50 ...
01:27:51 ...
01:27:52 ...
01:27:53 ...
01:27:54 ...
01:27:55 ...
01:27:56 ...
01:27:57 ...
01:27:58 ...
01:27:59 ...
01:28:00 ...
01:28:01 ...
01:28:02 ...
01:28:04 ...
01:28:05 ...
01:28:06 ...
01:28:07 ...
01:28:08 ...
01:28:09 ...
01:28:10 ...
01:28:11 ...
01:28:12 ...
01:28:13 ...
01:28:14 ...
01:28:15 ...
01:28:17 ...
01:28:18 ...
01:28:19 ...
01:28:20 ...
01:28:21 ...
01:28:22 ...
01:28:23 ...
01:28:24 ...
01:28:25 ...
01:28:26 ...
01:28:27 ...
01:28:28 ...
01:28:29 ...
01:28:31 ...
01:28:32 ...
01:28:33 ...
01:28:34 ...
01:28:35 ...
01:28:36 ...
01:28:37 ...
01:28:38 ...
01:28:39 ...
01:28:40 ...
01:28:41 ...
01:28:43 ...
01:28:44 ...
01:28:45 ...
01:28:46 ...
01:28:47 ...
01:28:48 ...
01:28:49 ...
01:28:50 ...
01:28:51 ...
01:28:52 ...
01:28:53 ...
01:28:54 ...
01:28:55 ...
01:28:56 ...
01:28:58 ...
01:28:59 ...
01:29:00 ...
01:29:01 ...
01:29:02 ...
01:29:03 ...
01:29:04 ...
01:29:05 ...
01:29:06 ...
01:29:07 ...
01:29:08 ...
01:29:09 ...
01:29:11 ...
01:29:12 ...
01:29:13 ...
01:29:14 ...
01:29:15 ...
01:29:16 ...
01:29:17 ...
01:29:18 ...
01:29:19 ...
01:29:20 ...
01:29:21 ...
01:29:22 ...
01:29:23 ...
01:29:25 ...
01:29:26 ...
01:29:27 ...
01:29:28 ...
01:29:29 ...
01:29:30 ...
01:29:31 ...
01:29:32 ...
01:29:33 ...
01:29:34 ...
01:29:35 ...
01:29:36 ...
01:29:38 ...
01:29:39 ...
01:29:40 ...
01:29:41 ...
01:29:42 ...
01:29:43 ...
01:29:44 ...
01:29:45 ...
01:29:46 ...
01:29:47 ...
01:29:48 ...
01:29:49 ...
01:29:50 ...
01:29:52 ...
01:29:53 ...
01:29:54 ...
01:29:55 ...
01:29:56 ...
01:29:57 ...
01:29:58 ...
01:29:59 ...
01:30:00 ...
01:30:01 ...
01:30:02 ...
01:30:03 ...
01:30:05 ...
01:30:06 ...
01:30:07 ...
01:30:08 ...
01:30:09 ...
01:30:10 ...
01:30:11 ...
01:30:12 ...
01:30:13 ...
01:30:14 ...
01:30:15 ...
01:30:16 ...
01:30:17 ...
01:30:19 ...
01:30:20 ...
01:30:21 ...
01:30:22 ...
01:30:23 ...
01:30:24 ...
01:30:25 ...
01:30:26 ...
01:30:27 ...
01:30:28 ...
01:30:29 ...
01:30:30 ...
01:30:32 ...
01:30:33 ...
01:30:34 ...
01:30:35 ...
01:30:36 ...
01:30:37 ...
01:30:38 ...
01:30:39 ...
01:30:40 ...
01:30:41 ...
01:30:42 ...
01:30:43 ...
01:30:44 ...
01:30:46 ...
01:30:47 ...
01:30:48 ...
01:30:49 ...
01:30:50 ...
01:30:51 ...
01:30:52 ...
01:30:53 ...
01:30:54 ...
01:30:55 ...
01:30:56 ...
01:30:57 ...
01:30:59 ...
01:31:00 ...
01:31:01 ...
01:31:02 ...
01:31:03 ...
01:31:04 ...
01:31:05 ...
01:31:06 ...
01:31:07 ...
01:31:08 ...
01:31:09 ...
01:31:10 ...
01:31:11 ...
01:31:13 ...
01:31:14 ...
01:31:15 ...
01:31:16 ...
01:31:17 ...
01:31:18 ...
01:31:19 ...
01:31:20 ...
01:31:21 ...
01:31:22 ...
01:31:23 ...
01:31:24 ...
01:31:26 ...
01:31:27 ...
01:31:28 ...
01:31:29 ...
01:31:30 ...
01:31:31 ...
01:31:32 ...
01:31:33 ...
01:31:34 ...
01:31:35 ...
01:31:36 ...
01:31:37 ...
01:31:38 ...
01:31:40 ...
01:31:41 ...
01:31:42 ...
01:31:43 ...
01:31:44 ...
01:31:45 ...
01:31:46 ...
01:31:47 ...
01:31:48 ...
01:31:49 ...
01:31:50 ...
01:31:51 ...
01:31:53 ...
01:31:54 ...
01:31:55 ...
01:31:56 ...
01:31:57 ...
01:31:58 ...
01:31:59 ...
01:32:00 ...
01:32:01 ...
01:32:02 ...
01:32:03 ...
01:32:04 ...
01:32:05 ...
01:32:07 ...
01:32:08 ...
01:32:09 ...
01:32:10 ...
01:32:11 ...
01:32:12 ...
01:32:13 ...
01:32:14 ...
01:32:15 ...
01:32:16 ...
01:32:17 ...
01:32:18 ...
01:32:20 ...
01:32:21 ...
01:32:22 ...
01:32:23 ...
01:32:24 ...
01:32:25 ...
01:32:26 ...
01:32:27 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org