Category
😹
AmusantTranscription
00:00 Aujourd'hui, je vais vous raconter la histoire d'un génie tout-faire.
00:04 Seul lui pouvait dire "Il n'y a rien de plus facile que d'être universel".
00:09 Certains ont supposé que Leonardo da Vinci,
00:11 parce que c'est lui qu'il s'agit,
00:13 était un de mes ancêtres, les gars.
00:15 Je me sens un peu chaud,
00:16 même si quand je pense à sa dernière statue, je me demande si...
00:20 Bon, nous sommes en Italie, à la fin du XVème siècle.
00:24 La France est gouvernée par Lorenzo de' Medici,
00:27 qui considère les sciences et l'art comme des expressions du pouvoir.
00:32 Les canons et les feuilles de feu ont transformé les castellos fortifiés
00:37 en résidences de campagne.
00:39 Gutenberg a publié son premier livre,
00:42 et Columbo veut découvrir l'Amérique.
00:45 Les artistes sont éliminés, mais ce n'est pas le cas pour Leonardo da Vinci,
00:48 qui abandonne l'ingrate à Florence pour aller à Milan,
00:51 où il espère obtenir la protection de Ludovico Sforza,
00:54 dit le moro.
00:58 Tio, voglio che la festa per il mio dodicissimo compleanno
01:01 sia la più grande che si sia mai vista a Milano.
01:04 Gian Galeazzo, mio carissimo nipote,
01:06 lo sai che esaudisco ogni tuo desiderio.
01:09 Puoi andare ?
01:11 Per bacco, il ragazzo prende la cosa molto sul serio.
01:23 Officiellement, il est lui, tu ne le sais pas.
01:26 Je ne le supporte pas.
01:29 Non, Ludovico, ne fais pas comme ça, calme-toi.
01:32 Si je continue comme ça, je ne me laisserai pas.
01:34 C'est pareil pour son conseiller.
01:37 Allons, Ludovico, ici tout le monde sait que tu commandes
01:40 et que tu peux faire de lui ce que tu veux.
01:42 Mais, tu vois, dans une situation comme celle-ci, je...
01:45 Oui ?
01:47 Monsieur, un certain Leonardo da Vinci demande de le voir.
01:50 Quel pazoïde ! Quel folle ! Mande-le via, subito !
01:54 Mais, certo, si, mandatelo via.
01:57 Un pino, que molto più bravo di lui.
01:59 Est stato inviato qui da Lorenzo de Medici
02:01 e la sua competenza in fatto di arte indiscutibile, Ludovico.
02:05 Si, questo è vero.
02:07 Ma quel da Vinci si è già rivolto a me,
02:09 sentite che cosa mi ha scritto, mio illustrissimo signore.
02:13 Si, si, ascoltate, ho alcuni progetti di ponti,
02:16 solidi e leggeri, facili de trasportare.
02:18 Et per l'assédio di castelli fortificati,
02:20 posso costruire ponti, arieti, scale, catapulte, etc., etc., etc.
02:25 Ho anche messo a punto un progetto
02:27 per dei mortai che lancero pietre come grandine.
02:30 Ho pensato delle scarpe per camminare sull'acqua
02:34 e scafandri per muoversi sott'acqua.
02:36 E' vero, è completamente pazzo.
02:38 Posso costruire carri capaci di annientare le truppe nemiche
02:41 senza subire il minimo danno.
02:43 Quello è pazzo, ti dico che è pazzo.
02:45 Je suis en mesure de construire catapulte et machines de guerre.
02:48 Et je suis un architecte, je m'en occupe bien
02:50 avec la musique et la sculpture, et aussi avec la peinture.
02:53 Il est fou, il est fou.
02:54 En quelques mots, il construit un cellule en 36 camps,
02:57 selon moi, il est pazzo de léguer.
03:00 Si, je suis d'accord, il est un pazzo furioso.
03:03 Mientras mon jeune poupillon...
03:06 Signore, si je peux permettre,
03:07 selon moi, il devrait recevoir.
03:09 Quand il s'agit d'artistes, il ne peut jamais le savoir.
03:11 Et puis, que que risque de connaître ce génie ?
03:14 Il risque de perdre un quart d'heure.
03:16 Mais peut-être, en fait, de voir ton casado
03:18 élever à niveau des médici, des Gonzaga, des Visconti.
03:21 Et qui le sa ?
03:22 Qu'est-ce que tout faire, peut être aussi être divertante.
03:25 Faites-le entrer.
03:27 Et pour finir, signore, en cas de d'attaque,
03:40 un cavalier armato en qu'est ce mode,
03:41 triplique son potentiel offensif.
03:43 Et puis, observez cette balestre.
03:46 Elle est dotée d'une puissance jamais vue avant.
03:48 En plus, les roues inclinées
03:50 lui donnent une stabilité exceptionnelle.
03:53 Si je ne me trompe pas, tu m'as parlé de peinture et de sculpture.
03:58 En parlant de peinture, je crois que je peux bien peindre,
04:00 mais comme beaucoup d'autres.
04:02 Voici, voici, c'est un cadre que j'ai peint il y a quelques années.
04:06 J'étais encore à l'initiative.
04:09 J'ai fait aussi des portraits, bien sûr.
04:12 Ceci est un portrait de Genève à Benci.
04:14 Ce n'est pas ce que j'ai réussi le mieux,
04:16 mais il y a quelque chose de bon.
04:17 Le clair-doux, le paysage.
04:20 Bien sûr, j'ai travaillé sur d'autres peintures,
04:22 mais rien d'important.
04:24 Regardez cette œuvre, monsieur.
04:25 Elle n'a pas encore été complétée, c'est évident.
04:27 Mais si vous avez intérêt, j'ai comme le schizophrène préparatoire
04:30 pour la disposition des personnages.
04:32 Et ceci est le studio de la perspective.
04:35 Mais, dis-moi, Messer Da Vinci,
04:37 comment as-tu développé ces talents?
04:39 C'est une longue histoire, monsieur, et je ne veux pas t'ennuyer.
04:42 Depuis que je suis enfant, j'ai commencé à m'intéresser à beaucoup de choses.
04:49 J'aimais rester à l'ouverture,
04:52 observer le monde qui me circondait,
04:54 et j'étais attiré sans cesse,
04:55 de la terre verte et de l'animal.
04:58 Un jour, quelqu'un m'a demandé de décorer
05:07 une table de bois rond.
05:09 Ainsi, pour trouver l'inspiration, je suis allé dans le bois.
05:13 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:16 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:19 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:22 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:25 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:28 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:31 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:34 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:37 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:40 Je ne peux pas croire, mon fils, comment as-tu fait?
05:43 C'est incroyable, incroyable !
05:48 Quand j'ai 15 ans, mon père m'a emmené en France
05:52 et m'a envoyé à la boutique d'un bon artisan du lieu,
05:55 Andréa Diccione, appelé "le Verrocchio".
05:58 Pourquoi ici, tu n'as pas de couleur?
06:15 Je n'ai pas de couleur.
06:18 Il y a quelques années,
06:29 le Verrocchio s'est engagé à la sculpture,
06:32 en laissant à ses alliés la réalisation des œuvres peintes.
06:37 Mais le génie de Leonardo était trop évident.
06:45 S'il a su de la bravoure de son allié,
06:48 Verrocchio n'a plus touché le peintre.
06:51 Regardez, c'est parfait !
07:06 Leonardo avait conservé l'habitude de dessiner le monde qui le circondait
07:13 et il girait dans les rues de la ville en cherchant des objets intéressants.
07:18 La bellezette, ma belle, ma chère !
07:41 C'est très agréable de passer avec vous.
07:44 Le type commence à me faire froid. Que voulez-vous ?
07:54 Voilà, c'est bon.
08:09 Il est temps de faire la construction.
08:12 Le conseil est un excellent projet.
08:15 Les hommes de sang noble, les enfants de riches commerçants comme moi,
08:18 ont le devoir de faire la construction parfaite.
08:21 Comment se passe le dessin que j'ai ordonné ?
08:24 Je travaille, monsieur.
08:27 Il y a encore des problèmes de composition.
08:30 Je ne peux pas vous donner de conseils.
08:33 Je ne peux pas vous donner de conseils.
08:36 Il y a encore des problèmes de composition que je dois résoudre.
08:41 Ce type ne peut jamais faire un travail parfait.
08:44 Vous pouvez y aller, mais finissez-le le plus vite possible.
08:48 Il y a eu l'attentat de tuer les frères Medici,
08:58 puis la mort de Giuliano, et la repression de Lorenzo.
09:02 J'ai travaillé sur une statue d'un maître,
09:06 avec mon adoré maître Verrocchio.
09:09 Verrocchio, celui qui a fait la statue de Colleoni ?
09:13 Pourquoi n'a t-il pas dit que c'était lui, votre maître ?
09:18 J'ai besoin de lui pour une statue d'un maître.
09:21 Il est à Venise, et il est très occupé.
09:25 Il va devoir célébrer la glorie éternelle de votre père.
09:29 Ah, oui.
09:33 D'accord, je t'en occupe.
09:36 Mais tu dois organiser mes fêtes.
09:39 Tu vas vivre à Palazzo.
09:42 Je suis curieuse de voir ce spectacle.
09:47 Il y a un homme qui est assis sur le tronc.
09:50 Bravo !
09:53 C'est ce que l'occupation principale de Leonardo a fait.
10:18 Il devait organiser les fêtes de Ludovico il Moro.
10:22 Il a aussi travaillé sur des projets plus sérieux ?
10:25 Oui, il a travaillé sur la statue d'Equestre et sur le studio de cavalli.
10:32 Leonardo a travaillé sur cela pendant 16 ans.
10:36 Il a passé plusieurs heures à observer et dessiner les cavalli.
10:41 Mais malgré ses efforts, il avait beaucoup de difficulté à surpasser.
10:46 Je suis obligé de vous interrompre.
10:49 Vous avez vu la situation, je n'avais pas d'autre choix.
10:53 Vous avez vu la situation, je n'avais pas d'autre choix.
10:56 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
10:59 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:02 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:05 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:08 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:11 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:14 Vous avez vu la situation, je n'avais pas de autre choix.
11:17 Oui, la perspective n'est pas mauvaise.
11:24 Mais pour le reste, il faut refaire.
11:27 Ah, ces femmes !
11:40 C'est pas possible !
11:42 Il faut que tu fasses un travail très urgent.
11:56 J'ai promis à Cecilia Gallerani que tu ferais le portrait.
11:59 Je t'offre une belle modèle.
12:03 Non.
12:05 (Musique)
12:08 (Musique)
12:11 La peste ! La peste a coupé le Milan !
12:16 Il y a des centaines de milliers de vies !
12:19 Les morts sont des milliers, peut-être même la moitié de la population de la ville.
12:25 C'était prévu, monsieur, avec toute cette déchirure.
12:28 C'est comme une vie misérable.
12:31 Regarde ici, c'est le projet d'une nouvelle ville.
12:33 10 quartiers avec 30 000 personnes chacun.
12:36 Et des canaux pour la déchirure.
12:39 Et on pourra construire les routes sur deux niveaux.
12:42 Un pour les pédales et l'autre pour la circulation.
12:45 En même temps, Leonardo continue ses études sur la statue de Francisque Sforza.
12:55 La statue sera faite de cette façon. Regarde ici.
13:06 C'est merveilleux, n'est-ce pas ?
13:08 Si vous avez des questions, je vous en donnerai un.
13:12 Et un sur l'art de coller le bronze.
13:14 Comme ça, vous comprendrez ce que je veux faire.
13:16 Mais pour le faire, il me faut des fonds.
13:19 Je ne me paye pas depuis deux ans.
13:22 C'est bon, si il n'aime pas, je ferai autre chose.
13:25 Architecture, anatomie,
13:28 art militaire, mécanique, ingénie,
13:32 technologie spatiale, géométrie,
13:36 instruments musicals, horlogerie,
13:40 machines d'utensiles, machines de guerre,
13:43 et Dieu sait quoi d'autre.
13:45 Ah, oui, et la peinture, évidemment.
13:47 Oui, je sais, le cadre n'est pas terminé.
13:50 Mais que voulez-vous ?
13:51 Il y a tellement de choses à découvrir, à étudier.
13:55 [musique]
14:20 [parle en japonais]
14:46 [musique]
14:56 [parle en japonais]
15:00 [parle en japonais]
15:06 [parle en japonais]
15:15 [parle en japonais]
15:21 [musique]
15:26 [parle en japonais]
15:31 [parle en japonais]
15:37 [musique]
15:39 [parle en japonais]
15:56 [parle en japonais]
16:03 [musique]
16:18 [parle en japonais]
16:27 [parle en japonais]
16:47 [parle en japonais]
16:59 [parle en japonais]
17:03 [parle en japonais]
17:24 [parle en japonais]
17:33 [parle en japonais]
17:38 [parle en japonais]
17:43 [parle en japonais]
17:47 [parle en japonais]
17:51 [parle en japonais]
17:56 [parle en japonais]
18:00 [parle en japonais]
18:05 [parle en japonais]
18:08 [parle en japonais]
18:13 [parle en japonais]
18:16 [parle en japonais]
18:28 [parle en japonais]
18:40 [parle en japonais]
18:52 [parle en japonais]
19:08 [parle en japonais]
19:18 [parle en japonais]
19:23 [musique]
19:30 [parle en japonais]
19:40 [parle en japonais]
19:55 [parle en japonais]
20:03 [musique]
20:06 [parle en japonais]
20:11 [musique]
20:22 [parle en japonais]
20:31 [musique]
20:39 [parle en japonais]
20:49 [parle en japonais]
20:59 [parle en japonais]
21:09 [parle en japonais]
21:19 [parle en japonais]
21:29 [parle en japonais]
21:36 [parle en japonais]
21:43 [parle en japonais]
21:50 [parle en japonais]
21:55 [parle en japonais]
22:02 [parle en japonais]
22:12 [parle en japonais]
22:22 [parle en japonais]
22:27 [parle en japonais]
22:34 [parle en japonais]
22:41 [parle en japonais]
22:48 [parle en japonais]
22:55 [parle en japonais]
23:00 [parle en japonais]
23:05 [parle en japonais]
23:10 [parle en japonais]
23:15 [parle en japonais]
23:20 [parle en japonais]
23:25 [parle en japonais]
23:30 [parle en japonais]
23:35 [parle en japonais]
23:40 [parle en japonais]
23:45 [parle en japonais]
23:53 [parle en japonais]
23:58 [parle en japonais]
24:03 [parle en japonais]
24:05 *Bruit de la musique qui s'arrête*