Voici l'épisode 5 de la première saison série "Poltergeist : Les Aventuriers du Surnaturel" (Poltergeist: The Legacy) (1996) en VF. Il manque toujours les épisodes 4, 9, 10, 11, 12, 13, et 22 de la quatrième saison.
Si vous en possédez (enregistrés à l'époque sur VHS par exemple) n'hésitez pas à me contacter.
De même pour d'autres séries de cette époque. Il y avait par exemple "Océane" (Ocean Girl), "Au-delà du Miroir" et la saison 2 "La Magie du Miroir" (Mirror Mirror), "Retour à Sherwood" (Back to Sherwood), "Les Secrets d’Enid Bylton", "Les Aventures d’Enid Bylton", "La Légende du Chevalier Masqué" (De Legende Van De Bokkerijders), "Cybergirl", etc…
Certaines séries ont déjà pu être retrouvées comme par exemple "Mission Top Secret", "Alana où le Futur Imparfait" (The Girl From Tomorrow), "Chasseurs d’Étoiles" (Sky Trackers), "Les Maîtres des Sortilèges" (Spellbinder).
C'est dommage que certaines d’entre elles soient perdues aujourd'hui.
N'hésitez pas également à faire un tour sur ce forum pour discuter de tout ça : https://spellbinderfrancais.kanak.fr/
Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=61555035772497
"À San Francisco, Derek Raine dirige une société secrète qui lutte contre les forces du mal et les phénomènes inexpliqués. Il est épaulé par une psychiatre, Rachel Corrigan, un ancien militaire, Nick Boyle, une scientifique, Alexandra Moreau, et un prêtre, Philip Callaghan."
Création : Richard B. Lewis
Distribution : Derek de Lint, Martin Cummins, Helen Shaver, Robbi Chong, Kristin Lehman, Alexandra Purvis, Patrick Fitzgerald
Si vous en possédez (enregistrés à l'époque sur VHS par exemple) n'hésitez pas à me contacter.
De même pour d'autres séries de cette époque. Il y avait par exemple "Océane" (Ocean Girl), "Au-delà du Miroir" et la saison 2 "La Magie du Miroir" (Mirror Mirror), "Retour à Sherwood" (Back to Sherwood), "Les Secrets d’Enid Bylton", "Les Aventures d’Enid Bylton", "La Légende du Chevalier Masqué" (De Legende Van De Bokkerijders), "Cybergirl", etc…
Certaines séries ont déjà pu être retrouvées comme par exemple "Mission Top Secret", "Alana où le Futur Imparfait" (The Girl From Tomorrow), "Chasseurs d’Étoiles" (Sky Trackers), "Les Maîtres des Sortilèges" (Spellbinder).
C'est dommage que certaines d’entre elles soient perdues aujourd'hui.
N'hésitez pas également à faire un tour sur ce forum pour discuter de tout ça : https://spellbinderfrancais.kanak.fr/
Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=61555035772497
"À San Francisco, Derek Raine dirige une société secrète qui lutte contre les forces du mal et les phénomènes inexpliqués. Il est épaulé par une psychiatre, Rachel Corrigan, un ancien militaire, Nick Boyle, une scientifique, Alexandra Moreau, et un prêtre, Philip Callaghan."
Création : Richard B. Lewis
Distribution : Derek de Lint, Martin Cummins, Helen Shaver, Robbi Chong, Kristin Lehman, Alexandra Purvis, Patrick Fitzgerald
Category
📺
TVTranscription
00:00 C'est pas possible.
00:01 Allons, allons, dépêchons. Et n'oubliez pas, s'il arrive quelque chose à ce cavernou en jeu, je vous étrangle. Compris ?
00:07 Vous êtes devant ou derrière ?
00:08 Oh, monsieur Chen ! Non, non, non, non, non, non, non, non, non, ne partez pas comme ça.
00:11 Venez par ici. Un autocar va vous conduire à un FM.
00:13 Voilà. Vous serez bien. Vous n'aurez pas de problème. Allez, montez.
00:17 Oh, on a aussi mis quelques saletés dans le café.
00:22 Tous les locaux de la ville sont là.
00:24 C'est pas possible.
00:25 Oui, il ne manque plus que Mme Wilkinson. Oh, Senhora Ramirez !
00:29 Non, non, laissez les déménageurs mettre la lampe dans le camion. Ils sont payés pour faire attention.
00:33 Si vous avez entendu Mme Ramirez parler de vous, elle pense que vous avez accompli un miracle en me disant de prendre les choses en main.
00:38 Quelle attente pour me remercier qu'on ait obtenu de cet infâme propriétaire qu'il règle les frais du déménagement.
00:43 Oh, vous pouvez mettre le moteur en route. On est prêt à partir.
00:47 Ada !
00:48 Mme Wilkinson !
00:49 Ada !
00:50 J'avais fini par croire que vous ne vouliez pas quitter cet immeuble.
00:53 Oh, Ada, je ne trouve pas Ada.
00:55 Oh, et qui est-ce ?
00:56 C'est ma gentille petite chatte désobéissante. Elle passe tout son temps à chasser.
01:01 C'est logique, avec tous les râtes, c'est aussi difficile de résister.
01:04 Écoutez-moi, montez déjà dans l'autocar qu'on y va vous aider à traverser.
01:07 Je vais vous aider, bien entendu.
01:08 Et n'ayez aucune crainte.
01:09 Allez, vous avez du chagrin.
01:10 Je vais vous chercher.
01:11 Le chat !
01:17 Je vais chercher le chat.
01:19 Chercher le chat.
01:20 Si ça continue, à quelle heure est-ce qu'on va partir ?
01:23 Ah, le chat, prénommé Ada.
01:27 Bon.
01:28 Le chat, où est-ce que tu te caches ?
01:43 On n'a pas le temps de jouer.
01:44 Allez, dépêche-toi.
01:45 Allez, allez, allez.
01:46 Ada !
01:47 Ada ?
01:48 Ada !
01:49 Minou, minou.
01:51 Y a quelqu'un ?
01:52 Qui est là-haut ?
01:53 Y a quelqu'un ?
01:54 Ada ?
02:15 Ada ?
02:36 Qui est là ?
03:02 Alex !
03:03 Ça fait je ne sais combien de temps que je vous cherche.
03:06 J'ai retrouvé le chat de ma moule qui ne sonne au rez-de-chaussée.
03:14 Depuis la nuit des temps, l'humanité oscille entre le monde de la lumière et celui des
03:20 ténèbres.
03:21 Notre société secrète existe depuis l'aube de la vie.
03:24 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
03:28 créatures tapies dans l'ombre et dans la nuit.
03:43 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
04:12 créatures tapies dans la nuit.
04:17 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
04:24 créatures tapies dans la nuit.
04:27 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
04:34 créatures tapies dans la nuit.
04:37 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
04:41 créatures tapies dans la nuit.
04:44 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
04:50 créatures tapies dans la nuit.
04:53 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:00 créatures tapies dans la nuit.
05:03 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:10 créatures tapies dans la nuit.
05:13 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:20 créatures tapies dans la nuit.
05:23 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:30 créatures tapies dans la nuit.
05:33 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:39 créatures tapies dans la nuit.
05:42 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:49 créatures tapies dans la nuit.
05:52 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
05:59 créatures tapies dans la nuit.
06:02 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:08 créatures tapies dans la nuit.
06:11 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:18 créatures tapies dans la nuit.
06:21 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:28 créatures tapies dans la nuit.
06:31 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:37 créatures tapies dans la nuit.
06:40 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:47 créatures tapies dans la nuit.
06:50 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
06:57 créatures tapies dans la nuit.
07:00 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:06 créatures tapies dans la nuit.
07:09 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:16 créatures tapies dans la nuit.
07:19 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:26 créatures tapies dans la nuit.
07:29 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:35 créatures tapies dans la nuit.
07:38 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:45 créatures tapies dans la nuit.
07:48 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
07:55 créatures tapies dans la nuit.
07:58 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:04 créatures tapies dans la nuit.
08:07 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:14 créatures tapies dans la nuit.
08:17 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:24 créatures tapies dans la nuit.
08:27 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:33 créatures tapies dans la nuit.
08:36 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:43 créatures tapies dans la nuit.
08:46 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
08:52 créatures tapies dans la nuit.
08:55 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:01 créatures tapies dans la nuit.
09:04 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:11 créatures tapies dans la nuit.
09:14 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:20 créatures tapies dans la nuit.
09:23 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:29 créatures tapies dans la nuit.
09:32 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:39 créatures tapies dans la nuit.
09:42 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:48 créatures tapies dans la nuit.
09:51 Nous sommes les garants de l'héritage de nos ancêtres et nous vous protégeons des
09:57 créatures tapies dans la nuit.
10:00 Attendez une seconde !
10:02 [Musique]
10:11 [Musique]
10:20 [Musique]
10:28 [Musique]
10:36 Allons-y Alex, Delico nous attend.
10:38 Accorde-moi une seconde.
10:40 Je crois nécessaire que tu restes en ville pour tenter de résoudre les tenants et les
10:43 aboutissants de cette affaire.
10:45 Tu n'es pas sérieux ?
10:46 Difficile de l'être plus.
10:47 Attends une minute, j'en sais plus concernant le mur de Joseph que n'importe lequel d'entre
10:51 vous.
10:52 Oh je veux bien le croire, mais on apprendra des choses grâce aux papiers que tu nous
10:55 prêteras.
10:56 Tu ne peux pas me laisser à l'écart.
10:57 Tu as commencé quelque chose et il est normal que tu ailles jusqu'au bout.
11:00 Elle n'est pas plus compliquée que ça.
11:02 Depuis quand est-ce qu'il est valable tactiquement d'envoyer quelqu'un prendre des risques sans
11:05 l'aide de personne ?
11:06 Depuis aujourd'hui, je ne me rappelle pas t'avoir demandé ton opinion.
11:09 A vos ordres chef.
11:12 Ma chérie ?
11:20 Oui ?
11:21 Je ne sais pas, pense qui te fera plaisir, on va être tous les deux seul dans cet immeuble,
11:25 alors autant en profiter.
11:27 Je sais qu'il y a l'ouverture d'un club, c'est mon club.
11:30 Je le regrette, je suis coincé pour aller quelques semaines à venir.
11:35 Je te l'ai dit, je suis comme prisonnier ici dans cette espèce d'asile de nuit et
11:39 personne ne veut venir me rendre visite.
11:40 Comment ça on ne peut pas leur en vouloir ?
11:42 Ma chérie, je suis en train de craquer tout seul ici, je commence même à avoir des trucs.
11:47 J'ai besoin de toi.
11:49 Mon bébé, si, si, si, j'ai besoin de toi.
11:51 C'est vrai, j'ai besoin de quelqu'un.
11:55 Allo ?
11:56 Qui y a ?
11:58 C'est pas vrai, même le téléphone me laisse tomber.
12:01 Tout le monde m'en veut.
12:02 Tout le monde m'en veut !
12:07 Super, enfin quelque chose qui marche.
12:21 Les fusibles.
12:22 Là-dedans, il n'y a pas de fusibles.
12:30 C'est quelle ruine ?
12:31 Hé !
12:37 C'est quoi ça ?
12:39 C'est pas possible, c'est pas possible.
12:41 C'est pas possible.
12:43 C'est pas possible.
12:45 C'est pas possible.
12:47 C'est pas possible.
12:49 C'est pas possible.
12:51 C'est pas possible.
12:53 C'est pas possible.
12:55 C'est pas possible.
12:58 Hé !
12:59 Qu'est-ce que vous faites ici ?
13:01 J'habite ici.
13:02 Je vis là-haut.
13:04 Non, certainement pas, l'immeuble a été évacué, il est vide.
13:07 Si, Kyle, j'ai toujours habité ici.
13:09 Et je vous attendais.
13:11 Moi ? Pourquoi ?
13:13 Je suis celle que vous vouliez.
13:15 Celle dont vous avez toujours rêvé.
13:17 Vous n'avez rien à craindre.
13:21 Venez près de moi.
13:24 Laissez-moi passer.
13:26 Laissez-moi passer.
13:27 Laissez-moi passer.
13:28 Laissez-moi passer.
13:39 Laissez-moi passer.
13:41 Non.
13:43 Non.
14:11 Allez, sortez.
14:12 Tu calmes, tu calmes.
14:14 Je peux marcher sans votre aide ?
14:17 Je vous avais prévenu, Lance.
14:19 Je vous le répète, je cherchais pas à m'enfuir.
14:21 Je veux vous chasser un assassin.
14:23 Mais oui, mais oui.
14:25 Mais lâchez-moi !
14:26 Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
14:39 Il y avait deux cadavres ici même, un homme et une femme, je vous le jure.
14:42 Bien sûr, Vance, il a neigé en plein été l'année dernière à San Francisco.
14:46 Ne restez pas là comme une statue moraux.
14:48 Entrez, venez voir ce qui m'arrive à cause de vous.
14:50 Et cette tâche ?
14:51 Cette tâche de sang ?
14:54 Vous feriez mieux de moins fumer d'herbe, Vance.
14:56 Et ne vous avisez plus jamais de quitter cet immeuble.
15:00 C'est la vérité, je vous le jure.
15:02 Il y avait deux cadavres là, je les ai vus.
15:04 Mais oui, bien sûr.
15:06 Allez, racontez ça, mon tropsychaphe.
15:08 Allons-y.
15:09 Les flics sont partis, Moreau.
15:17 Vous tenez vraiment à rester seul avec un psychopathe ?
15:19 Pourquoi vous êtes ici, au fait ? Pourquoi vous êtes venue ?
15:24 Il paraît que je vous fais peur, pourtant.
15:27 Vous avez vu quelque chose, c'est ça ?
15:29 Je n'ai pas dit ça.
15:30 Je commence à devenir complètement fou.
15:33 Vous me détestez, d'accord, mais...
15:34 Mais avouez que c'était une grave erreur de m'enfermer ici.
15:36 Je n'en sais rien.
15:37 Ne me prenez pas pour un imbécile, par dessus le marché, Moreau.
15:39 Vous avez peur pour moi, avouez-le.
15:41 Je n'en sais rien.
15:43 Vous me croyez fou, c'est ça ?
15:44 Vous croyez que j'ai perdu les pédales, c'est ça ?
15:46 Vous croyez que j'ai disjoncté, c'est ça ?
15:47 Écoutez !
15:48 Vous me croyez dingue ?
15:49 Il faut que je m'en aille, mais je vais revenir très vite.
15:51 Et que tout va bien se passer.
15:52 Mais si vous croyez que ce n'est pas la peine de revenir...
15:53 Vous ne craignez rien.
15:54 Vous ne craignez rien.
15:55 Dégagez-moi de camp !
15:56 Dehors !
15:57 Tout est là, Lerek.
16:03 Ça vient directement des dossiers de la police.
16:05 En 1926, une danseuse et son amant ont été retrouvés frappés à mort au 2113 Mason Street.
16:11 Écoute bien ça.
16:12 Le principal suspect à l'époque était le petit ami de la fille, l'arrière-grand-père de Kyle Vance,
16:17 le propriétaire de l'immeuble.
16:19 Et à ton avis, Vance a assisté à la réincarnation spectrale de ces meurtres ?
16:22 Je ne sais plus très bien quoi penser.
16:24 Tout ce que je sais, c'est qu'il y a 70 ans, il y a eu un drame
16:27 et qu'il en reste des traces sanglantes à tous les étages de cet immeuble.
16:30 Tu as l'intention de faire quoi ?
16:32 J'ai appelé Connie dans l'espoir que le jugement soit révisé,
16:35 mais j'ai été tellement convaincante devant le tribunal qu'ils ont refusé.
16:38 Ça n'est pas pour me surprendre.
16:40 Vance ne veut pas que je l'aide. Il m'a mise à la porte de l'immeuble.
16:43 Alors tu comptes faire quoi, Alex ? Laisser tomber ?
16:45 Comment le pourrais-je, voyons ? Il est seul, abandonné là-bas.
16:48 À cause de moi, enfin je veux dire, Dieu seul sait ce qui peut lui arriver.
16:52 Alors Skye ne sera plus seule. Tu me trompes ?
16:54 Tu me trompes ?
16:56 J'appelle l'aéroport, je réserve sur le premier vol pour San Francisco.
17:05 Nick ?
17:07 On ne peut pas la laisser toute seule.
17:09 Ça c'est à moi d'en décider. Ton travail à toi est de creuser.
17:12 Tu as sûrement de bonnes raisons pour m'empêcher de partir.
17:15 Alors me ferais-tu le plaisir de me dire lesquelles ?
17:17 Un jour Alex devra venir à ton secours.
17:19 Je me demande si vous arriverez à vous en sortir.
17:23 Andy, écoutez-moi bien. Je ne vais pas attendre que vous fassiez après cette décision.
17:28 Agissez maintenant ou je me tourne vers un autre avocat.
17:31 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:35 Imbécile !
17:37 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:39 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:43 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:45 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:47 Je ne veux pas d'Astian Gard. Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:50 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:52 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:54 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:56 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
17:58 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:00 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:02 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:04 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:06 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:08 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:10 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:12 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:14 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:16 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:18 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:20 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:22 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:24 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:26 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:28 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:30 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:32 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:34 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:36 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:38 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:40 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:42 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:44 Je veux que vous me sortiez d'ici avant que je sois devenu complètement dingue.
18:46 Je vais te tuer.
18:58 Grand-mère ?
19:00 Grand-mère ?
19:14 Grand-mère ?
19:16 Vance ?
19:32 Vance ?
19:34 Vance ?
19:36 Qu'est-ce qui s'est passé ?
19:38 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:40 Qu'est-ce qui s'est passé ?
19:42 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:44 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:46 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:48 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:50 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:52 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:54 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:56 Qu'est-ce que vous avez vu ?
19:58 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:00 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:02 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:04 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:06 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:08 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:10 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:12 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:14 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:16 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:18 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:20 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:22 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:24 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:26 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:28 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:30 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:32 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:34 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:36 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:38 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:40 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:42 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:44 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:46 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:48 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:50 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:52 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:54 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:56 Qu'est-ce que vous avez vu ?
20:58 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:00 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:02 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:04 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:06 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:08 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:10 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:12 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:14 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:16 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:18 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:20 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:22 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:24 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:26 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:28 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:30 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:32 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:34 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:36 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:38 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:40 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:42 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:44 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:46 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:48 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:50 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:52 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:54 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:56 Qu'est-ce que vous avez vu ?
21:58 Vous êtes sûr ?
22:00 Très bien.
22:02 [Musique]
22:04 [Musique]
22:06 (La brusque alarme)
22:08 (Bruit de porte)
22:10 (Bruit de pas)
22:12 (Bruit de pas)
22:14 (Bruit de pas)
22:16 (Bruit de pas)
22:18 (Bruit de pas)
22:20 (Bruit de pas)
22:22 (Bruit de pas)
22:24 (Bruit de pas)
22:26 (Bruit de pas)
22:28 (Bruit de pas)
22:30 (Bruit de pas)
22:32 (Bruit de pas)
22:34 (Bruit de pas)
22:36 (Bruit de pas)
22:38 (Bruit de pas)
22:40 (Bruit de pas)
22:42 (Bruit de pas)
22:44 (Bruit de pas)
22:46 (Bruit de pas)
23:14 Oh mais qu'est-ce que c'est ?
23:16 Mais enfin !
23:24 Mais qu'est-ce que c'est ?
23:26 (Bruit de pas)
23:28 (Bruit de pas)
23:30 (Bruit de pas)
23:32 (Bruit de pas)
23:34 (Bruit de pas)
23:36 (Bruit de pas)
23:38 (Bruit de pas)
23:40 (Bruit de pas)
23:42 (Bruit de pas)
23:44 (Bruit de pas)
23:46 (Bruit de pas)
23:48 (Bruit de pas)
23:50 (Bruit de pas)
23:52 Que me voulez-vous ?
23:54 Je vous ai promis.
23:56 Je ne veux rien du tout.
23:58 La force ?
24:00 La réussite ?
24:02 J'ai très bien réussi.
24:04 Je peux dissiper
24:06 toutes vos craintes et toutes vos angoisses.
24:08 Je n'ai aucune crainte.
24:10 Il y a erreur.
24:12 Aussi.
24:14 Je sais parfaitement
24:16 ce que vous ressentez.
24:18 Au plus profond de vous-même.
24:20 Je sais que toutes vos tentatives
24:22 sont soldées par des échecs.
24:24 Je sais que toutes vos entreprises
24:26 n'ont jamais vu le jour.
24:28 Que vos relations
24:30 avec les autres ont tourné au désastre.
24:32 Même avec
24:34 votre propre père.
24:36 Voyez ce que
24:38 vous êtes devenu, Kyle.
24:40 Savez-vous qui
24:42 vous êtes ?
24:44 Oui.
24:50 Votre pire ennemi.
24:52 N'est-ce pas ?
24:54 Pendant des années,
24:56 vous avez vécu dans son ombre.
24:58 Vous vous sentiez faible.
25:00 Vous aviez peur.
25:02 Redoutant le jour où vous alliez devoir le remplacer.
25:04 Vous avez tourné le dos aux entreprises familiales.
25:08 Vous avez voulu en créer d'autres.
25:10 Prouver à votre père
25:12 que vous étiez aussi forts que lui.
25:14 Que vous aviez les mêmes pouvoirs.
25:16 Oubliez votre souffrance.
25:18 Et je vous donnerai la puissance.
25:20 Oh, Kyle...
25:30 Embrassez-moi, Kyle.
25:34 Ah, oui...
25:40 Ah, oui...
25:46 Brise la chaîne, Kyle.
25:48 Brise la chaîne.
25:50 Brise la chaîne, Kyle.
25:52 Papa ?
25:54 Brise la chaîne.
25:56 Papa ?
25:58 Papa ?
26:00 Papa ?
26:02 Brise la chaîne.
26:04 Fonce !
26:14 Qu'est-ce que vous espérez trouver là-dedans ?
26:16 De quoi poursuivre vos recherches ?
26:18 Écoutez,
26:20 j'aimerais savoir pourquoi vous avez crié tout à l'heure.
26:22 C'était rien, je vous l'ai dit. Un cauchemar.
26:26 On gagnerait beaucoup de temps si vous acceptiez...
26:32 Ah, oui...
26:40 Vous parlez un peu lituanien, Fonce ?
26:42 Je ferais volontiers un saut chez Lucia
26:46 si je n'avais pas ce ridicule bracelet à la cheville.
26:48 Pour acheter autre chose à manger.
26:50 Bien.
26:52 Voilà.
26:54 On va avoir la traduction.
26:56 Ce que c'est ?
26:58 Le journal intime de votre grand-mère.
27:00 Elle dit que votre arrière-grand-père a construit cet endroit pour elle.
27:02 Pour mon arrière-grand-mère ?
27:06 Non.
27:08 Pour sa maîtresse.
27:10 Qui plus tard est devenue la maîtresse de votre grand-père.
27:12 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:16 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:18 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:20 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:22 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:24 Et qui a été la maîtresse de son grand-père.
27:26 Comment est-ce possible ?
27:30 Et c'est alors qu'il a conclu un pacte avec elle,
27:32 sans la moindre arrière-pensée
27:34 à l'égard de son propre fils,
27:36 ni de sa descendance à venir.
27:38 Il est devenu pour moi un étranger.
27:42 Elle était désespérée au point de vouloir la tuer.
27:46 Et comme elle n'a pas pu, elle a décidé de se pendre.
27:48 Elle lui avait même donné un nom.
27:52 La Maîtresse d'Eva Asya, la maîtresse de la nuit éternelle.
27:54 La Maîtresse de la nuit éternelle.
27:56 Die.
27:58 Die.
28:04 Die.
28:08 Die.
28:10 Mon père...
28:30 Il y avait tant de douleur dans son regard.
28:36 Il avait tant de douleur.
28:38 C'est sans doute ce qu'on appelle la justice cosmique.
28:42 Il a eu tant de malheurs pendant sa vie.
28:44 Il devait penser que j'allais lui ressembler.
28:48 Qu'il était un modèle.
28:54 Que tout le monde le détestait.
28:57 Il était différent quand j'étais petit.
29:02 Il était bien.
29:04 Il était bien.
29:06 On était une famille normale à l'époque.
29:08 On allait aux matchs de baseball.
29:10 On allait au cinéma.
29:12 On allait à la messe le dimanche.
29:14 Vous ne le croirez pas, mais j'étais enfant de coeur.
29:18 Alors ça, j'aurais bien voulu voir.
29:22 La vanité du Saint-Sacrement.
29:24 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
29:26 Je regrette toute pensée et toute action impure.
29:30 Je ne peux pas.
29:32 Et puis on a cessé d'aller à l'église.
29:38 Je me souviens très bien parce que...
29:40 Je passais tout mon temps à vouloir lui faire plaisir.
29:42 Sans y parvenir, bien sûr.
29:44 Il est devenu...
29:48 Un étranger.
29:50 Je pensais que c'était ma faute.
29:52 Votre père avait conclu un pacte avec les ténèbres.
29:54 Et dans chaque pacte, il y a un prix à payer.
29:58 Et son amour pour vous, c'est une des choses qu'il a dû abandonner.
30:00 Et on revient toujours à cet immeuble maudit.
30:04 Même sur son lit de mort, il m'a fait promettre que j'irais le visiter.
30:06 Bien sûr, je n'en avais pas l'intention.
30:10 Jusqu'à ce que j'arrive et que je vous oblige à le faire.
30:12 Vous ne saviez pas que ça irait si loin ?
30:14 Je ne pouvais pas, c'est elle qui réfléchissait à ma place.
30:16 Elle s'est servie de ma passion, de ma colère...
30:18 Pour vous amener là où elle le voulait.
30:20 Dans cet endroit.
30:22 Recherche entreprise concernant Actaeus de Vasia.
30:24 Connu aussi sous le nom de Maîtresse de la Nuit Éternelle.
30:26 Entité malfaisante existant dans le folklore lituanien depuis le XIIe siècle.
30:28 Les paysans pensaient que les nobles signaient des pactes avec le diable,
30:30 en échange de leur prospérité.
30:32 Votre rôle est terminé.
30:44 Il est temps que vous partiez.
30:48 Pas question.
30:52 Si je pars, lui aussi.
30:54 Si je pars, lui aussi.
30:56 Alex !
31:12 Je vais chercher Delilah !
31:22 Je vais chercher Delilah !
31:24 FAUX !
31:42 FAUX !
31:44 Voss !
32:02 Est-ce que ça va ?
32:04 Voss !
32:06 Alex !
32:08 Alex !
32:10 Alex !
32:20 Alex !
32:22 Alex !
32:34 Alex !
32:36 Partez ! Non !
32:38 Elle ne peut rien dire.
32:40 Moi, je le peux.
32:42 Vous n'avez absolument rien à craindre.
32:46 Prenez ma main,
32:50 et vous serez en sécurité.
32:52 Prenez ma main,
32:54 et vos craintes disparaîtront à jamais.
32:56 Prenez ma main, Kyle.
33:02 Prenez ma main.
33:04 Allez.
33:06 Vous n'avez rien à craindre, Kyle.
33:26 Ce sont vos ancêtres qui pleurent.
33:28 Mais ils crient en vain.
33:30 Ils ne peuvent vous empêcher d'obéir à votre destin.
33:32 Et n'oubliez pas que je vous attends
33:36 depuis le jour de votre naissance.
33:38 Vous n'avez rien à craindre.
33:40 Vous n'avez rien à craindre.
33:42 Vous n'avez rien à craindre.
33:44 Vous n'avez rien à craindre.
33:46 Vous n'avez rien à craindre.
33:48 Vous n'avez rien à craindre.
33:50 Vous n'avez rien à craindre.
33:52 Vous n'avez rien à craindre.
33:54 Vous n'avez rien à craindre.
33:56 Vous n'avez rien à craindre.
33:58 Vous n'avez rien à craindre.
34:00 Vous n'avez rien à craindre.
34:02 Vous n'avez rien à craindre.
34:04 Vous n'avez rien à craindre.
34:06 Vous n'avez rien à craindre.
34:08 Vous n'avez rien à craindre.
34:10 Vous n'avez rien à craindre.
34:12 Vous n'avez rien à craindre.
34:14 Vous n'avez rien à craindre.
34:16 Vous n'avez rien à craindre.
34:18 Vous n'avez rien à craindre.
34:20 Vous n'avez rien à craindre.
34:22 Vous n'avez rien à craindre.
34:24 Vous n'avez rien à craindre.
34:26 Vous n'avez rien à craindre.
34:28 Vous n'avez rien à craindre.
34:30 Vous n'avez rien à craindre.
34:32 Vous n'avez rien à craindre.
34:34 Vous n'avez rien à craindre.
34:36 Vous n'avez rien à craindre.
34:38 Vous n'avez rien à craindre.
34:40 Vous n'avez rien à craindre.
34:42 Vous n'avez rien à craindre.
34:44 Vous n'avez rien à craindre.
34:46 Vous n'avez rien à craindre.
34:48 Vous n'avez rien à craindre.
34:50 Vous n'avez rien à craindre.
34:52 Vous n'avez rien à craindre.
34:54 Vous n'avez rien à craindre.
34:56 Vous n'avez rien à craindre.
34:58 Vous n'avez rien à craindre.
35:00 Vous n'avez rien à craindre.
35:02 Vous n'avez rien à craindre.
35:04 Vous n'avez rien à craindre.
35:06 Vous n'avez rien à craindre.
35:08 Vous n'avez rien à craindre.
35:10 Vous n'avez rien à craindre.
35:12 Vous n'avez rien à craindre.
35:14 Vous n'avez rien à craindre.
35:16 Vous n'avez rien à craindre.
35:18 Vous n'avez rien à craindre.
35:20 Vous n'avez rien à craindre.
35:22 Vous n'avez rien à craindre.
35:24 Vous n'avez rien à craindre.
35:26 Vous n'avez rien à craindre.
35:28 Vous n'avez rien à craindre.
35:30 Vous n'avez rien à craindre.
35:32 Vous n'avez rien à craindre.
35:34 Vous n'avez rien à craindre.
35:36 Vous n'avez rien à craindre.
35:38 Vous n'avez rien à craindre.
35:40 Vous n'avez rien à craindre.
35:42 Vous n'avez rien à craindre.
35:44 Vous n'avez rien à craindre.
35:46 Vous n'avez rien à craindre.
35:48 Vous n'avez rien à craindre.
35:50 Vous n'avez rien à craindre.
35:52 Vous n'avez rien à craindre.
35:54 Vous n'avez rien à craindre.
35:56 Vous n'avez rien à craindre.
35:58 Vous n'avez rien à craindre.
36:00 Vous n'avez rien à craindre.
36:02 Vous n'avez rien à craindre.
36:04 Vous n'avez rien à craindre.
36:06 Vous n'avez rien à craindre.
36:08 Vous n'avez rien à craindre.
36:10 Vous n'avez rien à craindre.
36:12 Vous n'avez rien à craindre.
36:14 Vous n'avez rien à craindre.
36:16 Vous n'avez rien à craindre.
36:18 Vous n'avez rien à craindre.
36:20 Vous n'avez rien à craindre.
36:22 Vous n'avez rien à craindre.
36:24 Vous n'avez rien à craindre.
36:26 Vous n'avez rien à craindre.
36:28 Vous n'avez rien à craindre.
36:30 Vous n'avez rien à craindre.
36:32 Vous n'avez rien à craindre.
36:34 Vous n'avez rien à craindre.
36:36 Vous n'avez rien à craindre.
36:38 Vous n'avez rien à craindre.
36:40 Vous n'avez rien à craindre.
36:42 Vous n'avez rien à craindre.
36:44 Vous n'avez rien à craindre.
36:46 Vous n'avez rien à craindre.
36:48 Vous n'avez rien à craindre.
36:50 Vous n'avez rien à craindre.
36:52 Vous n'avez rien à craindre.
36:54 Vous n'avez rien à craindre.
36:56 Vous n'avez rien à craindre.
36:58 Vous n'avez rien à craindre.
37:00 Vous n'avez rien à craindre.
37:02 Vous n'avez rien à craindre.
37:04 Vous n'avez rien à craindre.
37:06 Vous n'avez rien à craindre.
37:08 Vous n'avez rien à craindre.
37:10 Vous n'avez rien à craindre.
37:12 Vous n'avez rien à craindre.
37:14 Vous n'avez rien à craindre.
37:16 Vous n'avez rien à craindre.
37:18 Vous n'avez rien à craindre.
37:20 Vous n'avez rien à craindre.
37:22 Vous n'avez rien à craindre.
37:24 Vous n'avez rien à craindre.
37:26 Vous n'avez rien à craindre.
37:28 Vous n'avez rien à craindre.
37:30 Vous n'avez rien à craindre.
37:32 Vous n'avez rien à craindre.
37:34 Vous n'avez rien à craindre.
37:36 Vous n'avez rien à craindre.
37:38 Vous n'avez rien à craindre.
37:40 Vous n'avez rien à craindre.
37:42 Vous n'avez rien à craindre.
37:44 Vous n'avez rien à craindre.
37:46 Vous n'avez rien à craindre.
37:48 Vous n'avez rien à craindre.
37:50 Vous n'avez rien à craindre.
37:52 Vous n'avez rien à craindre.
37:54 Vous n'avez rien à craindre.
37:56 Vous n'avez rien à craindre.
37:58 Vous n'avez rien à craindre.
38:00 Vous n'avez rien à craindre.
38:02 Vous n'avez rien à craindre.
38:04 Vous n'avez rien à craindre.
38:06 Vous n'avez rien à craindre.
38:08 Vous n'avez rien à craindre.
38:10 Vous n'avez rien à craindre.
38:12 Vous n'avez rien à craindre.
38:14 Vous n'avez rien à craindre.
38:16 Vous n'avez rien à craindre.
38:18 Vous n'avez rien à craindre.
38:20 Vous n'avez rien à craindre.
38:22 Vous n'avez rien à craindre.
38:24 Vous n'avez rien à craindre.
38:26 Vous n'avez rien à craindre.
38:28 Vous n'avez rien à craindre.
38:30 Vous n'avez rien à craindre.
38:32 Vous n'avez rien à craindre.
38:34 Vous n'avez rien à craindre.
38:36 Vous n'avez rien à craindre.
38:38 Vous n'avez rien à craindre.
38:40 Vous n'avez rien à craindre.
38:42 Vous n'avez rien à craindre.
38:44 Vous n'avez rien à craindre.
38:46 Vous n'avez rien à craindre.
38:48 Vous n'avez rien à craindre.
38:50 Vous n'avez rien à craindre.
38:52 Vous n'avez rien à craindre.
38:54 Vous n'avez rien à craindre.
38:56 Vous n'avez rien à craindre.
38:58 Vous n'avez rien à craindre.
39:00 Vous n'avez rien à craindre.
39:02 Vous n'avez rien à craindre.
39:04 Vous n'avez rien à craindre.
39:06 Vous n'avez rien à craindre.
39:08 Vous n'avez rien à craindre.
39:10 Vous n'avez rien à craindre.
39:12 Vous n'avez rien à craindre.
39:14 Vous n'avez rien à craindre.
39:16 Vous n'avez rien à craindre.
39:18 Vous n'avez rien à craindre.
39:20 Vous n'avez rien à craindre.
39:22 Vous n'avez rien à craindre.
39:24 Vous n'avez rien à craindre.
39:26 Vous n'avez rien à craindre.
39:28 Vous n'avez rien à craindre.
39:30 Vous n'avez rien à craindre.
39:32 Vous n'avez rien à craindre.
39:34 Vous n'avez rien à craindre.
39:36 Vous n'avez rien à craindre.
39:38 Vous n'avez rien à craindre.
39:40 Vous n'avez rien à craindre.
39:42 Vous n'avez rien à craindre.
39:44 Vous n'avez rien à craindre.
39:46 Vous n'avez rien à craindre.
39:48 Vous n'avez rien à craindre.
39:50 Vous n'avez rien à craindre.
39:52 Vous n'avez rien à craindre.
39:54 Vous n'avez rien à craindre.
39:56 Vous n'avez rien à craindre.
39:58 Vous n'avez rien à craindre.
40:00 Vous n'avez rien à craindre.
40:02 Vous n'avez rien à craindre.
40:04 Vous n'avez rien à craindre.
40:06 Vous n'avez rien à craindre.
40:08 Vous n'avez rien à craindre.
40:10 Vous n'avez rien à craindre.
40:12 Vous n'avez rien à craindre.
40:14 Vous n'avez rien à craindre.
40:16 Vous n'avez rien à craindre.
40:18 Vous n'avez rien à craindre.
40:20 Vous n'avez rien à craindre.
40:22 Vous n'avez rien à craindre.
40:24 Vous n'avez rien à craindre.
40:26 Vous n'avez rien à craindre.
40:28 Vous n'avez rien à craindre.
40:30 Vous n'avez rien à craindre.
40:32 Vous n'avez rien à craindre.
40:34 Vous n'avez rien à craindre.
40:36 Vous n'avez rien à craindre.
40:38 Vous n'avez rien à craindre.
40:40 Vous n'avez rien à craindre.
40:42 Peut-être.
40:52 Peut-être.
40:54 Peut-être.
40:56 Peut-être.
40:58 Peut-être.
41:00 Peut-être.
41:02 Peut-être.
41:04 Peut-être.
41:06 Peut-être.
41:08 Peut-être.
41:10 Peut-être.
41:12 Peut-être.
41:14 Peut-être.
41:16 Peut-être.
41:18 Peut-être.
41:20 [Musique]
41:34 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org