Matrimonio Equivocado, Novio Destinado completa sub español
#Dailymotion #subespañol #dobladoespañol #español #serieschinas #serieschinasenespañol #dramaschinosenespañol #kdrama #cdramas #koreandramas #thaidrama #dramasenespañol #chinesedrama #ceo #serie #seriecompleta #short
#Dailymotion #subespañol #dobladoespañol #español #serieschinas #serieschinasenespañol #dramaschinosenespañol #kdrama #cdramas #koreandramas #thaidrama #dramasenespañol #chinesedrama #ceo #serie #seriecompleta #short
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00¿Esa mierda realmente cree que no puedo vivir sin él?
00:00:02Voy a encontrar a alguien más para casarme ahora mismo.
00:00:12Emily, te ves hermosa hoy.
00:00:15¿Esta es tu ropa de casamiento?
00:00:16Gracias. Sí, mi mamá la hizo.
00:00:18Es demasiado caro para comprar una nueva
00:00:20si solo la voy a usar una vez, así que...
00:00:22¡Felicidades!
00:00:23Gracias.
00:00:24¿Henry? Hoy es el día.
00:00:26¡Vamos a casarnos!
00:00:27Aquí.
00:00:28Toma tu mierda.
00:00:32Ya estamos.
00:00:33¿De qué estás hablando?
00:00:35¡Henry, nos vamos a casar hoy!
00:00:41Emily, esa es la tipo de mujer que necesito.
00:00:43Mi madre tenía razón.
00:00:44No eres buena suficientemente para mi.
00:00:46¿De acuerdo?
00:00:47Ni siquiera puedes afordar un diseñador.
00:00:48¿De acuerdo?
00:00:49¿De acuerdo?
00:00:50¿De acuerdo?
00:00:51¿De acuerdo?
00:00:52¿De acuerdo?
00:00:53¿De acuerdo?
00:00:54Ni siquiera puedes afordar una ropa de casamiento.
00:00:55¿De acuerdo?
00:00:56¿De acuerdo?
00:00:57¿De acuerdo?
00:00:58¿De acuerdo?
00:00:59¡Mi mamá la hizo, tonto!
00:01:01¡Esa mierda es tan barata que debe ser de segunda mano!
00:01:04¡Toma tu mierda y vámonos, ¿de acuerdo?
00:01:17No puedo creer que estuve con un tonto.
00:01:21Fiona, Henry está mentiendo.
00:01:23No sé con quién, pero él me lo dio.
00:01:26Eso es horrible.
00:01:27¿No van a llegar tus padres mañana?
00:01:30Espero que tu padre pueda lidiar con las malas noticias.
00:01:32Quiero decir, con su... enfermedad y todo.
00:01:35¿Qué opción tengo?
00:01:36No puedo...
00:01:37No puedo elegir un tipo random para casarme.
00:01:40¡Eso no es una mala idea!
00:01:42Conozco a alguien que también está siendo presionado por su familia para casarse.
00:01:46¡Puedes confiar en él!
00:01:48Solo da a tus padres el casamiento que quieran y luego...
00:01:50...puedes encontrar una manera de casarte más tarde.
00:01:52Mi padre no está en la mejor salud.
00:01:55Debería evitar estresarlo.
00:01:57¿De acuerdo?
00:01:58¡Hazlo!
00:02:00Muchas gracias, Fiona.
00:02:02Estoy tan afortunada de tenerte como mi Bestie.
00:02:06Encontré a un trabajador de construcción que no tiene ni un centavo en su nombre.
00:02:09Eres tan inteligente, bebé.
00:02:12No me culpes, Bestie.
00:02:14Esto es lo que recibes por desnudarme y todo.
00:02:17Casaré a cualquiera más con ese tonto.
00:02:19Henry.
00:02:26¿Qué haces?
00:02:27Estoy en la estación. ¿Dónde estás?
00:02:30Necesito llegar a nuestro nuevo edificio de ASAP y hacer las pruebas finales.
00:02:33Tío, eres una leyenda.
00:02:35Tu abuelo te ha preparado para un millón de fiestas indiscutibles...
00:02:37...y tú te has desnudado en cada una de ellas.
00:02:39Nunca pensé que llegarías a Nueva York.
00:02:40Nuestro nuevo skyscraper se abre en Nueva York.
00:02:42Estoy aquí para asegurarme de que las cosas salgan bien.
00:02:44Hey, te llamaste a las pistas.
00:02:46Por cierto, como un pequeño regalo de bienvenida...
00:02:49...he arreglado un nuevo coche para ti.
00:02:51Está caliente.
00:02:53Estaremos allí pronto.
00:02:56Oh, y tenemos una fiesta esta noche.
00:02:59¿Hola?
00:03:00¿Hola?
00:03:01El mismo William.
00:03:03Ni siquiera un poco de interés en las mujeres.
00:03:12¿Construcción Close?
00:03:17Hola, hermosa.
00:03:19¿Estás buscando a mí?
00:03:21¡No!
00:03:22¡Hey, déjame ir!
00:03:24¡No!
00:03:25¡No, esto no puede ser el que debería casarme!
00:03:29¡Le dije que la dejes ir!
00:03:37¿Un hombre en construcción close?
00:03:39¿Podría ser?
00:03:42Misa, ¿estás herida?
00:03:46¿No quieres que tu padre la toque de nuevo?
00:03:48O te romperé la mano.
00:03:51Gracias.
00:03:52¿Su nombre, señor?
00:03:54Todos me llaman William.
00:03:58¿Construcción Close?
00:04:00¿William?
00:04:02Tu ropa.
00:04:03Aquí.
00:04:07Gracias, William.
00:04:09Eres un verdadero señor.
00:04:12Este es mi coche.
00:04:13¡Apúntate!
00:04:14¿Estás aquí para ponerme en este coche?
00:04:16Los motocicletas son los mejores.
00:04:18Pasaremos por el tráfico.
00:04:20¡Apúntate!
00:04:22¿Estamos realmente haciendo esto?
00:04:30Pon tus manos alrededor de mí.
00:04:35Seguridad primero.
00:04:36¡Duh!
00:04:42¿Dónde está?
00:04:47¿Por qué no le responde?
00:05:00¿Tienes tu identificación?
00:05:02Sí.
00:05:04¿Y tú?
00:05:06¿Y tú?
00:05:08¿Y tú?
00:05:09¿Tienes tu identificación?
00:05:11Sí.
00:05:12¿Pero qué estamos haciendo aquí?
00:05:14¿Oh, Fiona no te lo dijo?
00:05:16Necesito un esposo y tú necesitas una esposa.
00:05:18¡Nos vamos a casar!
00:05:20¡Nos vamos a casar!
00:05:28De hecho, no es una mala idea casarse.
00:05:30Mi abuelo ya no me puede forzar a ir a descargas.
00:05:32Pero esta chica no parece saber quién soy.
00:05:35¿Debería decirle?
00:05:37William Johnson.
00:05:38Qué extraño que tenga el mismo nombre que ese CEO que odio.
00:05:41De todos modos.
00:05:42Mis padres van a venir en dos días.
00:05:44Una vez hemos terminado con ambas familias, entonces tendremos un divorcio.
00:05:47Suena como un plan.
00:05:49No importa, es solo temporal para nuestro divorcio.
00:05:52Así que no hay necesidad de hacer cosas complicadas.
00:05:55¿Estás nuevo en Nueva York?
00:05:57¿Incluso tienes un lugar para quedarte?
00:05:59Tengo un par de lugares en el estado de arriba.
00:06:01¿En serio?
00:06:02Y esas mansiones costan una fortuna.
00:06:04¿Estás secretamente rico o algo así?
00:06:06Bueno, tengo un par de lugares que me gustan en el estado de arriba.
00:06:11Trabajo duro para poder vivir allí.
00:06:13Algún día.
00:06:14Eres bastante ambicioso.
00:06:16Pero tengo que ir a trabajar.
00:06:18Si no, Maggie, esa vieja monja, va a hacer que mi vida sea una mierda otra vez.
00:06:22Pero aquí están las llaves a mi apartamento.
00:06:24Si necesitas un lugar para quedarte, ahí vas.
00:06:37Qué chica interesante.
00:06:51El C.E.O. está aquí.
00:06:53Nunca ha venido antes.
00:06:54¿No está solo aquí para abrir el nuevo edificio en Manhattan?
00:06:57Emily, rápido.
00:06:58El C.E.O. está aquí.
00:06:59Dicen que está caliente y solo.
00:07:03No importa cuánto caliente sea, es un tonto.
00:07:05No puede decir bien de lo malo.
00:07:18Vamos.
00:07:25Espera.
00:07:26¿Eso es...?
00:07:28¿Qué te pasa?
00:07:30¿Encantada por nuestro nuevo C.E.O.?
00:07:32Sí.
00:07:34Casi lo perdí por mi esposo.
00:07:37Has estado en Nueva York dos segundos y ya te has casado.
00:07:40Con un extranjero.
00:07:41Relájate.
00:07:42Es solo que mi abuelo está detrás de mí.
00:07:44Y...
00:07:45Mi nueva esposa...
00:07:47Ella es...
00:07:48Interesante.
00:07:49Diferente.
00:07:50Espera un segundo.
00:07:52Emily Brown.
00:07:54Ella es la diseñadora que acaba de ganar el Empleado del Año.
00:07:57¿Te unes con alguien de tu propia compañía?
00:07:59Ella es la directora de la Corporación Johnson.
00:08:02Tal vez ella me reconozca y me case por eso.
00:08:04Lo duelo.
00:08:05Te odias por estar en el espotáculo.
00:08:06No hay ni una foto de ti en Internet.
00:08:20¿Liam?
00:08:21¿Dónde estás?
00:08:22Estoy en casa.
00:08:24¿Necesitas algo?
00:08:25¿Es así?
00:08:26Te juro que te vi en nuestro oficio.
00:08:28Puede ser un error,
00:08:29pero el cuello de nuestro CEO tiene una resemblancia incómoda a la tuya.
00:08:32No hay posibilidad de que sea el CEO de la Corporación Johnson.
00:08:36Ah...
00:08:37Mi señal está cayendo.
00:08:40Te veo después.
00:08:44Necesito que gatheres todos los detalles sobre Emily Brown.
00:08:47Necesito entender su pasado y por qué me casó.
00:08:51Mi identidad debe permanecer en sus páginas hasta entonces.
00:08:53De acuerdo, jefe.
00:08:56Eso es extraño.
00:08:57Nunca mencioné nada sobre trabajar en la Corporación Johnson antes.
00:09:01¿Lo hice?
00:09:03Tus diseños sufren porque siempre estás en tu teléfono en la oficina.
00:09:06Maggie, ¿qué pasa con mis diseños ahora?
00:09:08Dijiste que estaban bien la semana pasada.
00:09:10¿Estás ciego?
00:09:11Las cosas han cambiado.
00:09:13El CEO está aquí ahora.
00:09:14No podemos ponerle mierda mientras está visitando.
00:09:21Revuelve los diseños mañana.
00:09:23Sin excusas.
00:09:26Emily, eso es lo que ganas por derrotarme en cada competición de diseño desde el colegio.
00:09:32Emily Brown...
00:09:35Parece que mi vida ha sido dura.
00:09:37Ha sido atrapada con nada más que mala suerte en la oficina.
00:09:39O su diseño se ha perdido o ha sido acusada de plagiarismo.
00:09:44Tengo que ir a la oficina.
00:09:45Si no, Maggie, esa vieja monja, va a hacer que mi vida sea una mierda de nuevo.
00:09:49¿Qué?
00:09:50¿Qué?
00:09:51¿Qué?
00:09:52¿Qué?
00:09:53¿Qué?
00:09:54¿Qué?
00:09:55No me quiero volver a poner en peligro mi vida?
00:09:59Dylan, necesito que investigues si alguien ha estado a mis celos.
00:10:00Si es así, necesito que les enseñes una lección que no se olvidará.
00:10:06Lo tienes, jefe.
00:10:07¿No esperabas que el jefe actualmente se preocupa por eso?
00:10:17Jefe, parece que debemos investigar.
00:10:20Hacernos todo esto, tendrá al menos una semana.
00:10:23¿Cómo esperas que lo haga todo en un día?
00:10:25Si no puedes hacerlo, eso significa que no estás preparado para el trabajo.
00:10:29Entonces, ¿por qué no te pones y te vas?
00:10:32Llévelo aquí.
00:10:34¿Estás segura de eso? ¿Qué tal tu identidad?
00:10:38Y me hubiera enojado con ella.
00:10:41Sí, definitivamente deberíamos de alejarnos de ella antes de que nos vayamos de ella.
00:10:45¿Señora Brown? ¿Señora Lane?
00:10:47Ustedes dos, agarren los diseños y síganme a la oficina del CEO.
00:10:50Oh Dios mío, él quiere verlos.
00:10:53¿Estás triste? ¿Crees que lo tomará?
00:10:55Definitivamente lo estoy.
00:10:57Tengo a mis vecinos en la oficina.
00:11:00Este es el final para Emily.
00:11:07Boss, ellos trajeron los diseños para esta temporada.
00:11:11Espera, esta voz suena familiar.
00:11:14Uf, tan arrogante y rude como pensé.
00:11:18Señor Johnson, lo siento mucho.
00:11:20Emily aquí tiene terribles habilidades y refusa tomar ningún feedback.
00:11:24No lo entiende.
00:11:25Literalmente dijiste que estaban bien la semana pasada.
00:11:28Hice los cambios según tu feedback.
00:11:31Mira, tus marcas en rojo todavía están sobre mis diseños.
00:11:34No dije nada de eso.
00:11:36Señor Johnson, no creo que este mentiroso pertenezca a nuestra compañía.
00:11:39Mira el girafo.
00:11:41Lo he oído suficiente. Estás expulsada.
00:11:45¿Escuchaste eso, Emily?
00:11:46Recúperate y cállate.
00:11:48Recúperate y cállate.
00:11:50No, estoy hablando con el director de diseño.
00:11:52Estás expulsada.
00:11:54¿Qué?
00:11:55El diseño original era perfecto.
00:11:57El feedback en rojo es una locura.
00:11:59Por lo tanto, el diseñador original queda y el director se va.
00:12:03Señor Johnson, eso no es cierto.
00:12:04Emily es la idiota que rechazó los diseños.
00:12:06Sáquenla de aquí.
00:12:07Señor Johnson, tienes que creerme.
00:12:09Mi abuelo está en la mesa.
00:12:14Gracias, Emily.
00:12:15Puedes volver a trabajar.
00:12:16¿Por qué el CEO se está enfrentando de otra manera todo este tiempo?
00:12:28Encontramos quién es su abuelo y veamos qué tipo de gente se ha llevado a esta compañía.
00:12:32¿Por qué Mackey está siendo sacado?
00:12:35¡Ayúdame!
00:12:36¡Estaba haciendo esto para ayudarte a lidiar con esa mierda, Emily!
00:12:40¡Joder!
00:12:41¿Qué está pasando?
00:12:42El CEO no tenía razón para acudir a Emily.
00:12:49Emily, ¿estás bien?
00:12:51¿Estás bien?
00:12:52¿Estás bien?
00:12:53¿Estás bien?
00:12:54¿Estás bien?
00:12:55¿Estás bien?
00:12:56¿Estás bien?
00:12:57¿Estás bien?
00:12:58¿Estás bien?
00:13:00Emily, estoy muy preocupada por ti.
00:13:02¿Estás bien?
00:13:04Fiona, el CEO me confió por una vez.
00:13:06Me promovió a la directora de diseño.
00:13:09¿Qué?
00:13:11¡Dios mío!
00:13:12¡Felicidades!
00:13:13Oh, y gracias por ayudarme con Liam.
00:13:15Él es muy amable.
00:13:18Te lo dije.
00:13:21Espera.
00:13:22Te llevaré a donde debes.
00:13:25Esa posición de directora de diseño será mía pronto.
00:13:35No me vayas de trabajo más.
00:13:39¿Liam?
00:13:40¿Qué estás haciendo aquí?
00:13:43Vine a sacarte de trabajo.
00:13:45¡Eres tan amable!
00:13:47¡Liam!
00:13:48¡Allí!
00:13:52¿Quiénes son esos chicos?
00:13:53Mierda, es mi abuelo.
00:13:55Corre.
00:13:57¡Tío pequeño!
00:13:58¡Para ahí!
00:14:00¡Si sigues corriendo, romperé tus pies cuando te peguen!
00:14:12Ya se han ido, ¿verdad?
00:14:13Deberíamos estar a salvo.
00:14:17No quería...
00:14:20¿Quiénes eran esos chicos?
00:14:22Ellos...
00:14:24Ellos...
00:14:25Ellos eran...
00:14:34¡Mierda!
00:14:40¡Los encuentre!
00:14:41¡Rompan sus pies!
00:14:45Está bien.
00:14:47Liam, lo entiendo.
00:14:49¿Entiendo qué?
00:14:51Esos chicos...
00:14:52Eran colectores de deuda.
00:14:54¿Verdad?
00:14:55Mi papá debía de un montón de dinero.
00:14:57Así que he estado allí.
00:14:59¿Es ahí donde estás pasando también?
00:15:02Guau.
00:15:03Ha pasado mucho.
00:15:05Sí.
00:15:07Estoy contento de que lo entiendas.
00:15:10Pero tienes que pagar el deuda rápido.
00:15:12Desearía que pudiera ayudarte más, pero estoy corta en dinero.
00:15:15Pero puedo ayudarte a encontrar un trabajo que pague rápido.
00:15:22Guau.
00:15:23Con una construcción como esta,
00:15:24haces que este vestido de asistente se vea como si saliera de la carretera.
00:15:28¿Me estás haciendo trabajar aquí?
00:15:30No te preocupes.
00:15:31Los patrocinadores son súper generosos.
00:15:33Además,
00:15:34si trabajas duro,
00:15:35puedes hacer miles de consejos.
00:15:38¿Dónde está el ordenador de bebidas de la habitación VIP?
00:15:40Ya está.
00:15:42¡Vámonos!
00:15:43Las bebidas VIP son las más caras.
00:15:45Además, vi a nuestro general de la compañía ir allí.
00:15:48Él es el más grande.
00:15:57¿Hacéis alguna inversión recientemente?
00:16:00¡Oh!
00:16:04¿Qué estáis haciendo aquí?
00:16:05Dijiste que no ibas a venir.
00:16:11¿Por qué no está Lyam?
00:16:12¿Está en algún tipo de problema?
00:16:14Si no sale en este momento,
00:16:15voy a entrar.
00:16:19Con ese vestido,
00:16:20casi pensé que eras un asistente.
00:16:21¡Vamos!
00:16:22El vestido de William debe ser el más reciente
00:16:23de algunos diseñadores de alta calidad.
00:16:26¡Bienvenido de nuevo a William!
00:16:28Y bienvenido a Nueva York.
00:16:31¡Bienvenido!
00:16:32¡Oh!
00:16:35Lo siento mucho, Lyam.
00:16:37Tómalo.
00:16:39No puedo esperar más.
00:16:40No puedo esperar más.
00:16:41No puedo esperar más.
00:16:42No puedo esperar más.
00:16:43No puedo esperar más.
00:16:50¿Lyam, qué está pasando?
00:16:53¡Eh!
00:16:54¡Cállate de él!
00:16:56¡Cállate de él, ahora!
00:17:00¡Lyam!
00:17:01¿Estás bien?
00:17:02¿Lo intentó tocar?
00:17:04¿Qué? ¡No!
00:17:05¡Señor Duncan!
00:17:06Mi marido es un asistente,
00:17:07no un caballero.
00:17:09¿Vale?
00:17:10No puedes tocarle así.
00:17:14¿Qué?
00:17:16¡Qué desgracia!
00:17:18¡No quiero beber con él ahora!
00:17:20¡Ni un toque para ti!
00:17:22No puedo ofender a estas personas.
00:17:24Lyam realmente necesita el dinero.
00:17:26Voy a beber por él en lugar.
00:17:39¡Oh!
00:17:40¡Listo!
00:17:42¿Señor Duncan?
00:17:43¿Dónde está ese tip?
00:17:54Gracias.
00:17:56¿Señor Duncan, otra cerveza?
00:17:58No, más cervezas.
00:17:59Vamos.
00:18:04¿Qué diablos está pasando?
00:18:07¿Dijo mi marido?
00:18:09¿Qué?
00:18:12Descansa, tío.
00:18:14No estoy bebiendo.
00:18:15Mira, puedo caminar en línea recta.
00:18:24Eres tan guapo.
00:18:26¿Te lo dije?
00:18:42¿Estás bebiendo tanto cuando no puedes, Angela?
00:18:44Te estoy protegiendo.
00:18:46No podemos ofender a las personas en la habitación VIP.
00:18:49Además, necesitas el dinero.
00:18:51Pero te protegeré porque me protegiste,
00:18:54querido.
00:18:56Es la primera vez que alguien me ha dicho que me protegería
00:18:59y me ha ofrecido dinero.
00:19:02Pero me siente bien.
00:19:05Bien.
00:19:06Gracias.
00:19:07Vete.
00:19:08Te llevaré a casa.
00:19:09Sí, a casa.
00:19:14Jake, tenemos que llevarte a un hospital.
00:19:16No.
00:19:17No más visitas a los hospitales, Julie.
00:19:19Ya hemos recogido suficientes muertos.
00:19:21Solo quiero conocer a la esposa de Emily.
00:19:23Véanlo.
00:19:24Es alguien que podemos confiar en para cuidarla.
00:19:27¿Es él?
00:19:29No.
00:19:30Tengo dos espaldas.
00:19:31Deberíamos irnos.
00:19:33¿Por qué?
00:19:34Tengo dos espaldas.
00:19:36Deberíamos dormir separadamente.
00:19:38Esta noche.
00:19:39Pero cuando mis padres vengan mañana, deberíamos...
00:19:42¡Mamá!
00:19:43¡Papá!
00:19:44¿Por qué estás tan temprano?
00:19:47Deberías haberme dicho que te hubiera sacado del aeropuerto.
00:19:51¿Y quién es este chico?
00:19:53Este es mi esposo.
00:19:55Liam.
00:19:56Estamos casados.
00:19:57Es gracioso.
00:19:58Él no se ve como el tipo en la ficción.
00:20:00Oh, es más chico en persona.
00:20:02No.
00:20:04No.
00:20:12¿Ese es el casco de Liam?
00:20:14Ustedes dos se ven juntos, ¿verdad?
00:20:19Liam solo regresó de un viaje de negocio.
00:20:22Sí.
00:20:23Él no tenía tiempo para descargar.
00:20:26Él vino directamente a verme.
00:20:28Nuevamente, por supuesto.
00:20:31¡Papá!
00:20:32Tu cofre suena aún peor.
00:20:33¿De acuerdo?
00:20:34Deberías irte a ver a alguien mañana.
00:20:36No, no.
00:20:37Es solo lo que suele pasar.
00:20:38Estoy bien.
00:20:39Solo necesito un poco de descanso.
00:20:41Tal vez ustedes dos deberían dormir también.
00:20:57¡Dios mío!
00:20:59¿Te gusta lo que ves?
00:21:01Me olvidé de mis pajaritos.
00:21:03Están en mi bolsa.
00:21:05Aquí.
00:21:06Toma el cofre.
00:21:08Yo dormiré en este pequeño sofá.
00:21:10Emily, ¿no se supone que el marido y la esposa deben compartir el cofre?
00:21:15Sí.
00:21:16Solo nos hemos conocido.
00:21:17No sé si ya estoy lista para eso.
00:21:19Solo te estoy molestando.
00:21:22Yo dormiré en el sofá de la habitación
00:21:24y volveremos mañana.
00:21:28¿Emily?
00:21:33¡Oh!
00:21:37Disculpe.
00:21:40No veo nada.
00:21:43¿Ustedes dos continúen?
00:21:46Aquí.
00:21:47Si te ven en la habitación, tendremos dificultad en explicarlo.
00:21:50Toma el cofre y yo dormiré en el sofá.
00:21:59¿Por qué no nos...
00:22:01...dos...
00:22:02...dormimos en el sofá?
00:22:06Te prometo que me comportaré.
00:22:09Bien.
00:22:10Bien.
00:22:14Aquí.
00:22:18Sueños dulces, creo.
00:22:29¿Cómo se siente?
00:22:30No mal.
00:22:37¿Qué estás haciendo?
00:22:38Oh, Dios mío.
00:22:39Oh, Liam, lo siento.
00:22:42Lo siento.
00:22:45Lo acepto.
00:22:59Eso fue tan aburrido.
00:23:05Papá, tienes que irse al hospital hoy.
00:23:08¡No debes discutir!
00:23:10Liam, ¿tienes tiempo para venir con nosotros?
00:23:12Sí.
00:23:13No, no, no, no.
00:23:14No quiero tomar tu día de trabajo.
00:23:16Por cierto, Liam,
00:23:17¿qué es lo que haces para una mujer?
00:23:21Yo...
00:23:22Él es un executivo mayor en nuestra compañía.
00:23:25¿Él sabe quién soy?
00:23:28Sí, tiene un trabajo flexible
00:23:30y gana un montón de dinero.
00:23:32No te preocupes.
00:23:33Estoy libre hoy,
00:23:35así que puedo llevarte al hospital.
00:23:42Lo siento por hacer ese trabajo para ti antes, Liam.
00:23:45No quería decir nada por eso.
00:23:47Solo quería que se sientan reconfortados.
00:23:49No me importaba.
00:23:51¿Pero quieres que sea un executivo mayor en tu compañía?
00:23:54¡No puede ser!
00:23:55No puedo aceptar a esos exécutivos, especialmente a nuestro CEO.
00:23:59¿Por qué? ¿Qué pasa con tu CEO?
00:24:01Nada.
00:24:02Él es simplemente...
00:24:03impredecible.
00:24:04¿Qué?
00:24:05Él solía ser horrible para mí,
00:24:07y últimamente ha estado actuando más inteligente.
00:24:10Creo que eso es lo que pasa cuando tienes dinero.
00:24:12Puedes actuar como quieras.
00:24:14¿De qué se trata todo esto?
00:24:25Está frío hoy.
00:24:27De todos modos, deberíamos irnos.
00:24:33¿Así que realmente no sabe quién soy?
00:24:35¿Pero cuándo he sido injusto con ella?
00:24:37¿Nos hemos conocido antes?
00:24:48Liam, este hospital parece caro.
00:24:50Debe ser caro.
00:24:53Un amigo mío gana el hospital.
00:24:55Nos están tratando gratis.
00:24:59¿Estás seguro?
00:25:01Espera aquí. Voy a encontrar a un médico.
00:25:06¿Papá, estás bien?
00:25:07Aquí, déjame traerte algo de agua.
00:25:10Volveremos en un momento.
00:25:14Este es uno de los mejores hospitales privados de Nueva York.
00:25:16Parte de la Corporación Johnson.
00:25:18Limitamos la cantidad de pacientes admitidos a diario.
00:25:21¿Escuchaste eso, mamá?
00:25:22Este es el mejor hospital de Nueva York.
00:25:24Fiona y su papá están tratando de ayudarte.
00:25:26Las personas normales no pueden entrar aquí.
00:25:28Oh, es solo un poco frío.
00:25:32Pero Fiona está realmente buscando a nosotros.
00:25:35Buena idea.
00:25:36Dichaste a esa chica broca, Emily.
00:25:38Si no, no habría conocido a alguien como Fiona.
00:25:43¿No dijeron que las personas normales no pueden entrar aquí?
00:25:46¿Qué pasa con ese tipo?
00:25:48Oh, ese cofre.
00:25:50Dios mío, es contagioso.
00:25:52No te preocupes, mamá. Lo cuidaré.
00:25:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:25:58Estás disminuyendo tu enfermedad.
00:26:00¡Sal de aquí!
00:26:01Si no estás aquí para el tratamiento, tienes que salir.
00:26:03Estamos aquí para el tratamiento.
00:26:05Estamos esperando a alguien.
00:26:07Y esto no es contagioso.
00:26:09¿Oh, sí?
00:26:10Tú también no podrías gastar un par de cientos de dólares, ¿verdad?
00:26:13¿Tienes alguna idea de qué tipo de lugar es este?
00:26:15Veo que ver a un médico aquí cuesta miles.
00:26:18¿Miles?
00:26:19Pero Liam dijo que era gratis.
00:26:21¿Gratis?
00:26:23Mira, ¿esto es una charita?
00:26:26Ustedes dos son solo un montón de descargadores gratis.
00:26:28¿Qué?
00:26:29¿Tu familia ha ejecutado este hospital o algo así?
00:26:32Mamá, no todo el mundo tiene su suegro como Fiona.
00:26:36Liam probablemente no quería que nos preocupáramos por el dinero.
00:26:39Tal vez deberíamos irnos.
00:26:40No quiero ser una pérdida para Emily y su esposo.
00:26:46¿Mr. Johnson?
00:26:48¿Estás aquí para revisar las operaciones del hospital?
00:26:51Acabamos de enviar el informe del año pasado al oficio corporativo.
00:26:54Estoy aquí con alguien que necesita tratamiento.
00:26:56Es tu mejor médico.
00:26:58¿Quién podría ser tan importante que Mr. Johnson mismo los trajo?
00:27:02Por supuesto.
00:27:04Déjame verlos primero, pero enviaré al mejor médico para ellos.
00:27:07¿Eso te va a funcionar?
00:27:10Esperemos a que vuelvan antes de que nos vayamos.
00:27:12No te preocupes, no pueden venir.
00:27:14No se preocupen si no nos encuentran.
00:27:16¿Aún te quedas, ¿verdad?
00:27:18Patético.
00:27:20Te dije que te quedaras, tonto viejo.
00:27:23¡Para!
00:27:24¡Dejalo!
00:27:26¡Julie!
00:27:27¿Estás bien?
00:27:28¿Cómo te atreves a tocarla?
00:27:30¡Muévete de aquí, viejo!
00:27:37¡Papá!
00:27:39¡Papá!
00:27:40Está bien, Emily. No te preocupes.
00:27:43¡No, no! ¡Necesitas un médico!
00:27:45¡Henry, ¿qué diablos hiciste?
00:27:47¿Estos son tus padres?
00:27:49¡Dios mío, no te casé!
00:27:51¡Estaría atrapado con este desastre de una familia!
00:27:54¡Tonto viejo!
00:27:55¡Doctor, por favor!
00:27:56¡Tienes que ayudarlo!
00:27:57Calmaos, chicos.
00:27:59¡Cállate de actuar como víctima!
00:28:01¡Rápido!
00:28:02¡Lárguenlos antes de que interrumpan a los pacientes importantes!
00:28:05El padre de su novia es el VP de Johnson Corp.
00:28:08Es mejor evitar problemas.
00:28:10¡Guarda!
00:28:11¡Lárguenlos!
00:28:13¡No los toques!
00:28:14¡Mamá, papá!
00:28:15¿Qué diablos está pasando?
00:28:23¡Para, Rita!
00:28:25¿Están bien?
00:28:30¿Quién lo hizo?
00:28:31Fui yo.
00:28:32¿Qué vas a hacer con eso?
00:28:34Eres la esposa de Emily, ¿verdad?
00:28:36Trash Lake U pertenece a afuera.
00:28:38No está aquí en el hospital.
00:28:40Más bien, cuida tu boca.
00:28:42¿Quién diablos eres tú?
00:28:43Eres solo un doctor.
00:28:45Mi hijo asegurará que nunca practiques de nuevo.
00:28:47Gracias, mamá.
00:28:48Gracias, Tom.
00:28:49No importa.
00:28:50Mi futuro padre de novia es el VP de Johnson Corp.
00:28:53Si quieres salir, saldrás.
00:28:55Este idiota no se da cuenta de que está jodiendo con el CEO.
00:28:59Lo está haciendo.
00:29:01Lea, déjalo ir.
00:29:02Tienen poder.
00:29:03No te atrapes en esto.
00:29:05No te preocupes.
00:29:06Nada me va a pasar.
00:29:07¿Aún estás jugando con tu boca?
00:29:09¿Cuál mano usaste para tocarlo?
00:29:12¿Cuál mano usaste para tocarlo?
00:29:14¡Deja que se vaya!
00:29:15¡Hijo de puta!
00:29:16¿Crees que podrías tocarme?
00:29:18¡Te voy a matar!
00:29:20¡Henry!
00:29:22¿Cómo le das la mano a él?
00:29:23¡Le estoy llamando a la policía!
00:29:24¿Le estás llamando a la policía?
00:29:25¿Por qué no miramos las cámaras de seguridad y vemos que empezaste la pelea?
00:29:29¡Apólogate!
00:29:32Lo siento.
00:29:33Lo siento.
00:29:34Fue todo mi culpa.
00:29:35Lo siento.
00:29:37¡Déjalo ir!
00:29:45¡Mi hija y mi abuela te van a caer en esto!
00:29:47¡Te vas a arrepentir de esto!
00:29:48¡¿Aún sabes quién soy?!
00:29:55¡Papá!
00:29:59Hey.
00:30:00Ven aquí.
00:30:03Todo va a estar bien.
00:30:04Gracias, Liam.
00:30:07Ni siquiera sé qué haría sin ti.
00:30:10Ni siquiera me daba cuenta que su condición era tan mala.
00:30:13El Dr. Ross es el mejor médico de la ciudad.
00:30:15Y Jake está en buenas manos.
00:30:17Todo va a estar bien.
00:30:18Espera.
00:30:19¿Cómo sabes que el director del hospital?
00:30:21¿No solo te mudaste aquí?
00:30:26Somos amigos de infancia.
00:30:31¡Liam, eres increíble!
00:30:34¿Quién fue ese tonto?
00:30:37Es Henry Miller y su mamá.
00:30:40Ese pedazo de trasero es mi ex.
00:30:42No puedo creer que tuvieron la nerviosidad de molestar a mis padres.
00:30:45¡Suelto! ¡Puedo matarlo ahora mismo!
00:30:56¿Cómo está tu brazo, hijo?
00:30:58¿Quién diablos creen que son?
00:31:00No te preocupes, mamá.
00:31:01Voy a llamar a Fiona y a dejar que pongan sus vidas bajas en su lugar.
00:31:06¿Hijo?
00:31:08Sí, entramos con Emily y su hombre maldito en el hospital.
00:31:11No, aún no lo ha destruido.
00:31:13Pero me hizo dañar el brazo y lo dejó fuera.
00:31:15¿Qué?
00:31:16¡Esa vida baja estúpida!
00:31:20No te preocupes, hijo.
00:31:21Destruiré la reputación de Emily en la industria.
00:31:24No tendrá opción más que parar y salir.
00:31:27Pon un poco de presión en la compañía de Henry Miller.
00:31:29Voy a hacer que vuelva.
00:31:31Sr. Johnson.
00:31:33El Sr. Brown está en la última etapa del cáncer.
00:31:36Podríamos solamente poder extender su vida otros seis meses.
00:31:42Busque los últimos tratamientos y medicamentos.
00:31:45Paul Ryan.
00:31:46No te preocupes por el costo.
00:31:51¿Qué pasa?
00:31:52¿Qué pasa?
00:31:53¿Qué pasa?
00:31:54¿Qué pasa?
00:31:55¿Qué pasa?
00:32:06Entonces, ¿qué dijo el médico?
00:32:08El médico dijo...
00:32:11Nada de gran importancia.
00:32:13Solo tiene que asegurarse de tomar sus medicamentos a tiempo y se irá.
00:32:17Eso es bueno.
00:32:18Así que tienes que tomar tus medicamentos, papá.
00:32:20Sí, lo tengo.
00:32:22Oye, ¿me puedes dar un copo de agua?
00:32:28Liam.
00:32:31Sé que no tengo mucho tiempo.
00:32:34Solo tenía una que preocupar a Emily.
00:32:36Pero ahora que sé que ella se casó con un hombre tan fuerte como tú...
00:32:42Puedo dejarlo.
00:32:45Sólo prométeme.
00:32:49Te vas a cuidar de ella.
00:32:51Lo haré, Jake.
00:32:52Pero no te dejes.
00:32:54He hablado con los médicos y vamos a encontrar los mejores tratamientos para ti.
00:33:03Jake solo tomó sus medicamentos.
00:33:05Están durmiendo ahora.
00:33:09¿Has hecho esto?
00:33:11¡Es increíble!
00:33:13Así que ahora eres un experto en diseño.
00:33:15Pero es inútil.
00:33:17Nuestro CEO me acusa de robar la idea.
00:33:21¿Qué?
00:33:22¿Cuándo?
00:33:24¿Por qué estás más preocupado de esto que yo?
00:33:30Porque es asustador.
00:33:33Este es un diseño original.
00:33:35¿Cómo puede tu CEO usar tu plagiarismo?
00:33:37Eres tan dulce.
00:33:39Pero no te preocupes.
00:33:40Lo he cambiado.
00:33:41Lo uso como motivación.
00:33:43¿Ves?
00:33:44¿No es aún mejor?
00:33:48Esto es increíble.
00:33:49¿Es una ropa de casamiento?
00:33:51La llamo Athena.
00:33:52Me inspiró en nuestro casamiento.
00:33:54¿Sabes cuando usaba la ropa de casamiento?
00:33:56Mi mamá la hizo.
00:33:59Tu ropa.
00:34:00Aquí, toma mi coto.
00:34:04Gracias, Liam.
00:34:07Sí, lo siento por esa ropa.
00:34:09Fue hermosa.
00:34:11No te preocupes.
00:34:12Me salvaste ese día.
00:34:14Y me diste mi armadura.
00:34:16Por eso lo trabajé en el diseño.
00:34:19Esto es genial.
00:34:24¿Debería volver a hacerlo?
00:34:26Tendremos que enviar todos los diseños mañana.
00:34:29Por supuesto.
00:34:33Eres muy inteligente.
00:34:36Esperemos que nuestro CEO piense lo mismo que tú.
00:34:39Espero que no me acuse de plagiarismo otra vez.
00:34:42No creo que suceda.
00:34:49¿Por qué no he visto este diseño antes?
00:34:51Emily dijo que yo la acusé de plagiarismo.
00:34:54Mira todos los diseños que ha subido a la competición desde que empezó a trabajar aquí.
00:35:00Eso es extraño.
00:35:01No veo este diseño en ninguna de sus misiones anteriores.
00:35:04Algo está mal.
00:35:06¿Cuánto tiempo tenemos en el proceso de competición global de diseño?
00:35:09Hoy es la fecha.
00:35:10La revisión eterna sucede después.
00:35:20Empecemos.
00:35:22Como siempre,
00:35:23quien tenga el mejor diseño,
00:35:25va a pasar a la final de la competición global de diseño.
00:35:29¿Quién va a presentarse primero?
00:35:30¿Te importa si yo voy primero, amor?
00:35:32Claro, hazlo.
00:35:38Este se llama...
00:35:41Athena.
00:35:43Una ropa de casita con un toque blazer.
00:35:45Mi esposo lo inspiró.
00:35:47Me encanta poner la ropa sobre mí,
00:35:49como si me abrazara.
00:35:51Eso es tan adorable.
00:35:53Eso es una locura.
00:35:59Amor,
00:36:00lenguaje.
00:36:01Fiona, ese es mi diseño.
00:36:03Guau.
00:36:04¿Está Emily acusando a su mejor amiga de robar su trabajo?
00:36:07Emily,
00:36:08¿de qué estás hablando?
00:36:09Este es mi trabajo original.
00:36:11¿No debería tener tu diseño en tu propia caja?
00:36:18¿No son los diseños de Fiona?
00:36:20Oh, espera.
00:36:21Sus parecen mucho más rojos que tus.
00:36:24Emily,
00:36:25¿te copias mi diseño?
00:36:27Si vas a copiarlo,
00:36:28al menos hazlo parecer decente.
00:36:29Ese es un desastre.
00:36:30¡Fiona!
00:36:31¡Te robaste mi diseño!
00:36:36Emily,
00:36:37¿por qué estás tan tarde?
00:36:38El C.E.O. estaba sentada en la revisión hoy
00:36:40y le pidió a ti que agarrara los cafés para todos.
00:36:42C.E.O.,
00:36:43esto se siente como una receta para los niños.
00:36:45No te preocupes.
00:36:46Te llevaré a la sala de conferencia.
00:36:47Apenas vuelve con los cafés.
00:36:49Gracias, Fiona.
00:36:50Lo haré rápido.
00:36:54¿Athena?
00:36:56No es malo.
00:36:57Es mío ahora.
00:37:00Y esto...
00:37:03es tu nuevo masterpiece.
00:37:08Fiona, te he confiado.
00:37:10¿Cómo puedes hacer esto?
00:37:11Emily,
00:37:12te he confiado también.
00:37:14¿Cómo puedes acusarme
00:37:15de robar tu diseño sin ninguna prueba?
00:37:18Emily, ¿tienes alguna prueba
00:37:19de que ese es tu diseño?
00:37:21Yo...
00:37:22¿Mr. Duncan?
00:37:23Emily aquí
00:37:24está tratando de acusarme
00:37:25de robar su trabajo sin ninguna prueba.
00:37:28Eso fue...
00:37:29¡Eso fue tú!
00:37:30¡Suficiente!
00:37:31Ambos,
00:37:32síganme a la oficina del C.E.O.
00:37:33El Sr. Johnson
00:37:34personalmente gobierna esta competición
00:37:35y él determinará
00:37:36si ha habido algún plagiarismo.
00:37:38Ugh,
00:37:39no de nuevo.
00:37:41El C.E.O.
00:37:42ha definido tu trabajo
00:37:43como plagiarismo.
00:37:44Probablemente te estés acusando.
00:37:46Y ni siquiera pienses
00:37:47en entrar en esa competición.
00:37:55No te preocupes.
00:37:56Mi padre es el VP.
00:37:57Quizás no haya
00:37:58ninguna promoción,
00:37:59pero al menos
00:38:00puede mantenerte.
00:38:11¿Mr. Johnson?
00:38:12¿Estás bien?
00:38:14No, es solo un frío.
00:38:15Mejor seguro que lo siento.
00:38:17Posteriormente a la COVID-19.
00:38:22¿Estás bien?
00:38:23Sí,
00:38:24estoy bien.
00:38:25¿Y tú?
00:38:26Estoy bien.
00:38:27¿Y tú?
00:38:28Estoy bien.
00:38:29¿Y tú?
00:38:30Estoy bien.
00:38:31¿Y tú?
00:38:32Estoy bien.
00:38:33¿Y tú?
00:38:34Estoy bien.
00:38:35¿Y tú?
00:38:36Estoy bien.
00:38:37¿Y tú?
00:38:38Estoy bien.
00:38:40¿Señor呢?
00:38:41¿Porque?
00:38:44Señor,
00:38:45tenemos
00:38:45los LOTETADOS.
00:38:47Señora Lane
00:38:48dice que Señora Brown
00:38:49plagiaria su trabajo original.
00:38:51Señor Johnson,
00:38:52creo que se valida
00:38:53hillar
00:38:54quien fue la desiguera.
00:38:56Ésta es la mía.
00:38:59¿Viste?
00:39:00¿No está mejor?
00:39:02¿Esa botonesita es una mesquita?
00:39:04Callamo Ath consideration.
00:39:06Miss Lane, you really are Franklin's daughter.
00:39:11Mr. Johnson, I swear this is my original idea. I got inspiration from my husband.
00:39:18Your husband's a bum. How could he possibly inspire you to design this?
00:39:22Job or not, he's a good man, alright? At least he wouldn't steal other's designs like you.
00:39:28How dare you?
00:39:29Miss Lane, what do you think should happen to someone called plagiarism?
00:39:35Plagiarism is serious. They should be fired and blacklisted.
00:39:43Good idea. Let's do that. Dylan, get her resignation papers.
00:39:50Need help packing, sweetie?
00:39:54Miss Lane, your resignation papers. Sign here.
00:39:59You must be kidding. It's Emily who...
00:40:01You switched the designs and tried to frame her.
00:40:05Mr. Johnson, no. Why would I do that? My dad's the VP. I have a way better future than she does.
00:40:12We just installed these new HD security cameras. You can even see the designs clearly.
00:40:19Fiona, why would you do this? I thought we were friends.
00:40:22Friends? You? You're broke and ugly. Since college you've always tried to outshine me.
00:40:30I never tried to outshine you. We competed fairly.
00:40:33Fairly? With you?
00:40:37Don't make me laugh. You know what? I don't want to work here anymore.
00:40:45Poor people work. My dad already set me up with my own company.
00:40:51Just you wait, Emily.
00:40:54Here's your design. Better keep it safe this time.
00:40:57Thank you so much, Mr. Duncan. And thank you for your trust, Mr. Johnson.
00:41:07Oh, um... Why is my design sketch from three years ago here?
00:41:16I bought it from our archive.
00:41:18It's just a copy from storage. I should probably put it back.
00:41:21A copy? That looks like an original. Why are we pulling my work from three years ago?
00:41:27I...
00:41:28He thinks your designs are impressive. He came across your old work and thought it was good enough to show me again.
00:41:36I agree. It's impressive.
00:41:41Funny. You didn't say that three years ago.
00:41:45No, I should be the one you're inviting to dinner.
00:41:47No, no need. I'm just doing my job. No dinner necessary.
00:41:51Liam's gonna kill me.
00:41:55That boy went and got married behind my back.
00:42:00And Emily Brown, she's working for the company, too?
00:42:05I don't know.
00:42:06I don't know.
00:42:07I don't know.
00:42:08I don't know.
00:42:09I don't know.
00:42:10I don't know.
00:42:11I don't know.
00:42:12She's working for the company, too?
00:42:14Did he even check her background?
00:42:18What if she's just after his money?
00:42:21Emily Brown, you just wait!
00:42:28Jeez!
00:42:30Watch where you're going! Don't you have eyes?
00:42:33Young lady, you're the one who ran into me.
00:42:36Stop faking it, old man. You owe a new skirt. We got this one all dirty.
00:42:40Sir, are you alright?
00:42:44Are you going to dress like a secret Asian every day now?
00:42:47What choice do I have?
00:42:49We took care of this mess, but there's still no footage from three years ago to prove what happened.
00:42:53Emily still hates me.
00:42:54Yeah, no surprise. Losing three years like that...
00:42:59Yes?
00:43:01Liam, your grandpa knows about your marriage and he's already downstairs at the office.
00:43:11Mi pecho está matándome.
00:43:13Fiona, una persona es más importante que una escarabajo.
00:43:16¡Esto es una edición limitada!
00:43:18No es como tu ropa casera corta.
00:43:21¿Cómo sabías que mi ropa casera estaba corta? Nunca te lo dije.
00:43:29Fiona.
00:43:31Eres la chica triste en el coche de deportes, ¿verdad?
00:43:35¿Entonces qué si fuese yo?
00:43:37Brown, si no puedes mantener a tu esposo, es tu culpa.
00:43:40¿Emily Brown? ¿Así que es la nueva esposa de Liam?
00:43:44Parece una chica decente, pero no como esta.
00:43:51Parece una chica decente, pero no como esta.
00:43:55¿Qué miras, viejo?
00:43:57Fiona, no te puedo creer. ¿Cómo te convirtiste en tal persona?
00:44:02La gente no cambia.
00:44:04Si piensas que lo cambian, solo muestran sus verdaderos colores.
00:44:08¡Cállate, viejo!
00:44:10Fiona, estás yendo demasiado lejos.
00:44:13Eres la que está yendo demasiado lejos, Emily.
00:44:17Sé que estás enojada de que te he metido, pero no te metas en algún viejo para superarlo.
00:44:22¡Eres desgastante para pensar eso!
00:44:24¿Qué dijiste?
00:44:25Emily, estaba planeando estar conmigo un poco más.
00:44:28¿Pero quién crees que eres?
00:44:30¿Alguien del país intentando lecturarnos?
00:44:32Debería estar ciega todo este tiempo.
00:44:34Una mentira y un fraude sin vergüenza.
00:44:37Ambos merecen a los demás.
00:44:39¿Te atreves a insultarme?
00:44:47¿Te atreves a insultarme?
00:44:50Voy a asegurarme de que todo el mundo sepa exactamente quiénes son vosotros dos.
00:44:53Los mentirosos y los mentirosos.
00:44:55Y si recuerdo, creo que el CEO de tu cliente más grande desprecia a los mentirosos.
00:45:00Debería llamarle.
00:45:02No te atreverías.
00:45:04Pero yo lo haría.
00:45:05Y todavía no hemos decidido lo que hiciste a mis padres.
00:45:11Tus ropas no pueden esconder la malditad en tus corazones.
00:45:14¡Emily, espera!
00:45:15Voy a asegurarme de que tu marido de Hillbilly te lleve de vuelta a su planta.
00:45:21Sí.
00:45:22Fiona fue la que me presentó a Liam.
00:45:24Y ahora sé que tenía motivos más altos.
00:45:27¿Puede que hayan hecho algún tipo de negocio detrás de mí?
00:45:32Liam, no me estás mentiendo, ¿verdad?
00:45:36Emily.
00:45:38Eres una buena niña.
00:45:40No dejes que te lleguen a ti.
00:45:43Sólo son trajes.
00:45:46Gracias, señor.
00:45:47No valen mis lágrimas.
00:45:49Pero lo que realmente duele es el pensamiento de que mi marido también me podría mentir.
00:45:53Él no se atrevería.
00:45:55Si está mentiendo a ti, me voy a romper las piernas.
00:46:01Este viejo hombre en realidad tiene mi espalda.
00:46:03Dime, niña.
00:46:05¿Cómo está tu marido mentiendo a ti?
00:46:07¿Está jodiendo con alguna otra mujer?
00:46:10No, no es malo.
00:46:11No estoy segura de que está mentiendo.
00:46:13Honestamente, ha sido genial para mí y mi familia.
00:46:16Y aunque no es rico, trabaja muy duro.
00:46:19¿No es rico?
00:46:20¡Mierda!
00:46:21¿Por qué está mentiendo, señor?
00:46:23¡Un pequeño bastardo!
00:46:25¡Está pretendiendo ser pobre!
00:46:27No estoy mentiendo a ti.
00:46:29Estoy mentiendo a tu marido.
00:46:31Un hombre debería poder dar a su esposa una buena vida.
00:46:36Eso no es justo.
00:46:37Si es una buena persona y me trata bien, y a mi familia bien,
00:46:41no importa si es pobre.
00:46:43Podemos construir una vida juntos.
00:46:45¿Por qué Liam ha estado escondiendo su identidad de una chica tan buena?
00:46:49Bueno, lo haré con un pequeño regalo.
00:46:53Me ayudaste hoy.
00:46:55Así que aquí tienes algo para ti.
00:46:59Tengo una casa en el estado.
00:47:01Nadie vive allí ahora mismo.
00:47:03Esta es la clave.
00:47:04Tú y tu familia podrán ingresar.
00:47:06Si quieres.
00:47:08¿En el estado?
00:47:09No puedo aceptar que te hice un favor pequeño.
00:47:12Piensa que me estás ayudando a cuidar la casa y el jardín.
00:47:16Mi jardín es un desastre.
00:47:22Disculpe, un segundo.
00:47:25¿Qué?
00:47:26¿Los inscritos todavía necesitan revisiones?
00:47:28Estaré ahí.
00:47:30Gracias, señor.
00:47:32Pero no puedo aceptar tu oferta.
00:47:34Tengo que irme, pero gracias.
00:47:36Adiós.
00:47:39Abuelo, ahí estás.
00:47:42¿Por qué sigo pensando que cada hombre que veo es Liam?
00:47:45Debería perderlo.
00:47:48Abuelo, ahí estás.
00:47:51¿Por qué sigo pensando que cada hombre que veo es Liam?
00:47:54Debería perderlo.
00:47:57Ven aquí.
00:47:58¿Qué has estado haciendo?
00:48:00¿Hablar de Nueva York detrás de mi espalda es suficiente?
00:48:03¿Pero te casaste?
00:48:05Y como si eso no fuera suficiente.
00:48:07Te has mentido a tu esposa, pretendiendo ser un hermano.
00:48:12Abuelo, puedo explicarme.
00:48:16Ese Liam que he preparado para Emily está completamente ignorando mis llamadas.
00:48:19Ese asco tomó mi dinero y se fue.
00:48:21¿Vas a dejar que Emily cambie todo por nosotros así?
00:48:25Por supuesto que no. Tengo un plan.
00:48:31Evita a Emily Brown y su familia. Ahora.
00:48:37Tengo la casa de Emily.
00:48:39Una vez que estén sin hogar, no tendrá otra opción que volverme.
00:48:52¿Dónde está Emily Brown?
00:48:54¿Quién diablos eres tú?
00:48:55Soy el abogado.
00:49:00Le avisé a Emily de mantener a los perros en la casa.
00:49:04¡Ahora tienes que salir!
00:49:06¡Pero no tiene perros!
00:49:08¿Entonces qué es ese olor?
00:49:14¡Es el olor de la pobreza!
00:49:19¿Qué diablos dijiste?
00:49:21¡Te has polvido mi casa con tu olor de la pobreza!
00:49:24¿Cómo voy a alquilar esta casa de nuevo?
00:49:27Nos vamos mañana, ¿de acuerdo?
00:49:29¡Solo déjame hasta entonces!
00:49:31¿Mañana, eh?
00:49:32¿No estás planeando robar algo en tu camino?
00:49:34¡Busca tu ropa!
00:49:36¡Sáquenme de aquí!
00:49:37¿Qué diablos está pasando?
00:49:39¡Para! ¡Sáquenme o voy a llamar a los policías!
00:49:41Tengo todo el derecho de verificar mi propiedad por robos.
00:49:45¡Sigue buscando!
00:49:46¡Mi nombre sigue en la leyes!
00:49:48¡Estás atrapando y destruyendo propiedad privada!
00:49:51¿Propiedad privada?
00:49:53¡Esta es mi propiedad!
00:49:55¡Y tus padres la han convertido en sucio y oloroso!
00:49:58¡Tienes que vaciar la casa de hoy!
00:50:01¡No puedes simplemente romper una leña!
00:50:03¡No rompas a Emily!
00:50:05¡Nos vamos esta noche!
00:50:06Mamá, papá, ¡no!
00:50:07¡Están bien!
00:50:08¡Me voy!
00:50:09¡Pero disculpen a mis padres!
00:50:11¿Disculpen?
00:50:13¡Ah!
00:50:14¡Lo merecen!
00:50:17¡Abran la otra caja!
00:50:19¡Mi marido va a estar aquí en cualquier momento!
00:50:21¡Y él... él es un abogado superior!
00:50:23¡Y te va a acusar!
00:50:26¿Crees que no lo sé?
00:50:28¡Tu marido es un sucio!
00:50:33¿Quién es el abogado superior?
00:50:36¿Quién es el abogado superior?
00:50:40¡No soy solo un abogado!
00:50:42¡También estoy en la demolición!
00:50:43¡He destruido casas durante mi vida!
00:50:45¡Ahora, disculpen!
00:50:46¡Pero primero romperé tu casa!
00:50:48¡Y luego, tú!
00:50:49¡Tú, maldita sea!
00:50:51¡Rompela!
00:50:53¡Para! ¡Para!
00:50:55¿Aún no te disculpas?
00:50:56¡Lo siento! ¡Lo siento!
00:50:59¡A mí no!
00:51:04Lo siento. Por favor, perdóname.
00:51:08¡Rompela!
00:51:17¿Estás bien?
00:51:18Sí.
00:51:19¿Quiénes son esas personas?
00:51:21¿Son tus amigos?
00:51:22¿Dónde los encontraste?
00:51:23¡Mierda!
00:51:24¿Cómo debería explicar esto?
00:51:26Mi abuelo me forzó a traerlos para protegerlos.
00:51:29¡Ni siquiera puedes proteger a tu esposa!
00:51:32¡Y tú llamaste a ti mismo a un hombre!
00:51:34¡Estaba casi atrapada por dos punks!
00:51:37¡Lleva a Emily a la casa de los Estados Unidos!
00:51:39¡Inmediatamente!
00:51:41¡Y trae a los guardias de cuerpo con ti!
00:51:43Son...
00:51:46Son seguridad de la club.
00:51:48Sólo nos hicimos amigos.
00:51:50La invité para irnos, pero...
00:51:52Creo que tendré que pedirle que vuelva otra vez.
00:51:54Vamos a irnos otra vez.
00:51:56No olvides el guardia de la club.
00:51:58Hola.
00:52:00¡Guardia de la club!
00:52:02¡Leon! ¡Has hecho amigos!
00:52:06Eso fue cerca.
00:52:07Gracias por salvarme.
00:52:09¿Otra vez?
00:52:10¡Nadie jode con mi esposa!
00:52:13Tal vez estaba mal con él.
00:52:15No parece que esté con Fiona.
00:52:18Esto es nuestra culpa.
00:52:19Es nuestra culpa que te jodiste con tu abuelo.
00:52:22¿Papá, no es tu culpa?
00:52:24No sabíamos que el abuelo iba a volver así de repente.
00:52:27De todos modos, no puedes quedarte aquí.
00:52:30¿Dónde irán los dos en tan poco tiempo?
00:52:33No te preocupes.
00:52:34Lo tengo cubierto.
00:52:36Es la llave a un lugar de amigos.
00:52:38Espera, ¿este guardia?
00:52:40Ese hombre antiguo intentó darme uno similar antes hoy.
00:52:43Él...
00:52:44Lo trajo y me pidió que me ayudara.
00:52:46Solo necesita un poco de ayuda con este guardia.
00:52:48Eso suena igual a lo que el hombre antiguo dijo antes.
00:52:54¡Eso es genial!
00:52:55Pero, ¿cuánto cuesta el alquiler?
00:52:57No es malo. Solo $1,000 por mes.
00:52:59Y ayudando con el guardia.
00:53:01Te ayudaré.
00:53:02No te preocupes, lo tengo.
00:53:03Ustedes pueden quedarse tanto tiempo como necesiten.
00:53:05Te ayudaré de vuelta.
00:53:07Liam, ¿qué estás ocultando?
00:53:12Liam, ¿estás seguro de que este es el lugar?
00:53:14No parece barato.
00:53:16Sus amigos deben estar llenos.
00:53:17Asegúrate de agradecerles por nosotros.
00:53:19Lo haré.
00:53:20Hola, Will.
00:53:23Disculpe, necesito llevar esto...
00:53:26Aquí.
00:53:28Vete primero.
00:53:36Boss, encontré que Lynn Lois está relacionada con Frank Lane, el vicepresidente de la empresa.
00:53:40Este tipo ha estado abusando de su posición para cubrir todo tipo de cosas malas.
00:53:46La vista es algo más.
00:53:48Estamos muy afortunados de que Fiona nos ayudó a moverse aquí.
00:53:51Esto es nada.
00:53:52Cuando llegue, te compraré la mayor.
00:53:57¿Qué están haciendo estos tontos aquí?
00:54:03Emily, ¿qué estás haciendo aquí?
00:54:05Dime que me estás atrapando.
00:54:07De nuevo, no tienes vergüenza, ¿verdad?
00:54:11No dejes que te atrapen de nuevo, hijo.
00:54:14Ahora entiendo por qué Henry es tan selfismo y arrogante.
00:54:18Claramente se encuentra en la familia.
00:54:20¿De qué estás hablando?
00:54:21Has sido asesinado por tu abogado, ¿verdad?
00:54:23¿Quién te dijo que era el abogado?
00:54:25¿Así que tú y Fiona estabas detrás de eso?
00:54:27¿Y qué si fuéramos?
00:54:29¿Y tú trajiste a tus padres?
00:54:30¿Qué, estás planeando dormir en la calle?
00:54:32Emily, solo disculpe.
00:54:33Puedo pedirle a Fiona que te corte un poco de suerte.
00:54:35En tus sueños.
00:54:37Mova.
00:54:38Nosotros rentamos esta casa.
00:54:40Tú rentaste una casa aquí.
00:54:42Deja de mentir.
00:54:43¿Quieres que tu abogado rompa una banca?
00:54:46Cuidado con tu boca.
00:54:47Liam es un ejecutivo de la corporación Johnson.
00:54:50Por supuesto que puede afordarlo.
00:54:51¿Un ejecutivo de la corporación Johnson?
00:54:53¿Qué, Emily te dice eso?
00:54:54Es una locura.
00:54:55Emily, si vas a mentir, al menos hazlo creíble.
00:54:58Déjame decirte la verdad.
00:54:59El marido de Emily es solo un bebé muerto.
00:55:02Descansando en la muerte.
00:55:04Emily, ¿de qué está hablando?
00:55:07Honestamente, una chica como ella,
00:55:09casarse es una victoria.
00:55:11Una victoria es mejor que estar sola, supongo.
00:55:14Mamá.
00:55:15Papá, en realidad yo...
00:55:21Eso es una locura.
00:55:23Nuestro hijo es guapo y amable.
00:55:25Es un gran tipo.
00:55:27Y seguramente no está en deuda.
00:55:29Es triste, realmente.
00:55:31Ni siquiera puedes decir que tu hija está mentiendo en tu cara.
00:55:36¿Puedes?
00:55:38Mamá.
00:55:39Papá, vámonos, ¿vale?
00:55:41La casa está justo ahí arriba.
00:55:43¿Esa?
00:55:44Esa es la casa más caro aquí.
00:55:46Cuesta más de 100 millones de dólares.
00:55:48¿Vas a irte a una casa de 100 millones de dólares con todo este suelo?
00:55:53¿Quieres que te ayude?
00:55:54Oficiales.
00:55:55Estas personas sin hogar están pretendiendo ser tenentes
00:55:58y tratando de esconderse en esa casa.
00:56:00Nosotras hemos alquilado esa casa.
00:56:02Tengo el cartel de la llave.
00:56:03Estas personas no podrían tener una llave para esta mansión.
00:56:07Esto es una mentira.
00:56:08El cartel de Fiona es en negro.
00:56:10Este tiene oro.
00:56:12La mayoría de los carteles de la llave están en negro.
00:56:14Emily, si vas a hacer un cartel de mentira,
00:56:16al menos haz que parezca real.
00:56:17¿Dónde está Liam?
00:56:19¿Este cartel es real?
00:56:22Continúa recopilando evidencia.
00:56:23Pero no los descargues.
00:56:24Empieza con las compañías que están conectadas a ellas.
00:56:26¿Qué tal Henry Miller?
00:56:29¿Podría ser que Liam estaba trabajando con Fiona para esconderme?
00:56:33¿Qué tal esto?
00:56:34Vamos a caminar por aquí.
00:56:35Prueba la llave.
00:56:36Si funciona, eres legal.
00:56:38¿Honestamente?
00:56:39No estás seguro ahora, ¿verdad?
00:56:40Entonces, ¿por qué no admites que es mentira?
00:56:41¡Sal de aquí antes de que te embarrases aún más!
00:56:44Ya me he embarrado por ellos.
00:56:47¡Hagámoslo!
00:56:48Liam, realmente espero que no me hagas mentira.
00:57:00Este cartel es invalido.
00:57:03Eres patético.
00:57:04Toma tu carta falsa y tus pobres padres y sal de aquí.
00:57:11El Sr. Johnson debe estar en casa.
00:57:14Todos los estafos, reporten al frente.
00:57:17¿Puedo intentarlo de nuevo?
00:57:18¿Aún crees que este es tu hogar?
00:57:20¡Te dije que salgas de aquí!
00:57:23¿Tú otra vez?
00:57:24¿No te había avisado antes?
00:57:26Oficiales, necesitan arrestar a estos desgraciados.
00:57:29Están claramente escondiéndose en esta mansión.
00:57:32Obviamente, no tienen nada bueno.
00:57:39¡Un escenario!
00:57:40¿Estás seguro de que sus amigos viven aquí?
00:57:42Absolutamente.
00:57:43No te preocupes, lo tengo.
00:57:47Salgan de la sala, Sr. Johnson.
00:57:51¿Estás seguro de que esta es la casa de tus amigos?
00:57:53Absolutamente.
00:57:55No te preocupes, lo tengo.
00:57:56Bienvenido a casa, Sr. Johnson.
00:57:58Hace mucho que no nos vemos, Barney.
00:58:03Me alegro de tenerlos de vuelta.
00:58:06¿Estoy haciendo algo mal?
00:58:08Juguemos juntos.
00:58:10Por favor, ayúdanos con el cargo y escóndanlos de la propiedad.
00:58:16Espera.
00:58:17¿Qué?
00:58:18No, no, no.
00:58:19¡Tú lo tienes todo mal!
00:58:20¡Ellos son los que estresaron!
00:58:22Por favor, adelante.
00:58:26¡Estás en propiedad privada!
00:58:27¡Morning Officer Swift y Fox!
00:58:29¿Pueden ayudarnos a retirar a estos dos?
00:58:31Por supuesto, Sr. Baker.
00:58:33¡No, chicos!
00:58:34¡Ellos son los que deberían estar en la ciudad!
00:58:36¡No somos nosotros!
00:58:37¡Nos pertenecen aquí!
00:58:38¿Qué diablos es esto?
00:58:40Buen trabajo.
00:58:41Este es Barney, el gestor que conocí en el club.
00:58:45Y estos son algunos de mis amigos.
00:58:48Les pedí que estrenaran un pequeño acto.
00:58:51Solo para asustar a los problemas.
00:58:53Por un segundo pensé que estábamos en una casa de billonarios.
00:58:59Gracias, Kenneth.
00:59:00¿Nos vemos pronto?
00:59:03Hasta que te contacte.
00:59:05Sí, señor.
00:59:16¿Qué ahora?
00:59:17Emily y su familia se han mudado a la casa más cara aquí.
00:59:20¡Eso es imposible!
00:59:21¿Cómo pueden afordarlo?
00:59:22Espera.
00:59:23Acabo de recordar.
00:59:24Había un viejo hombre que trabajaba fuera de tu oficina.
00:59:27Emily estaba ayudándolo.
00:59:28Se veía rico.
00:59:29Emily debe ser su esposa.
00:59:32¡Maldito!
00:59:33¡Hombre!
00:59:34¡Gracias a Dios!
00:59:35¡No acabas con una mujer como esa!
00:59:38¡Su nueva esposa es mucho mejor!
00:59:41Por cierto,
00:59:42¿no tu padre prometió a Henry el proyecto de la corporación Johnson?
00:59:46¿Cómo fue que salió eso?
00:59:47Relájate.
00:59:48Él está trabajando en ello.
00:59:49Después de todo, Henry es su hijo.
00:59:52¿Ves, hijo?
00:59:53Ahora esa es una mujer valiente para casarse.
00:59:59¡Salud!
01:00:02Liam, por favor, agradece a tu amigo por nosotros.
01:00:04Este lugar es increíble.
01:00:06Nunca imaginé quedarme en una casa como esta.
01:00:09¿Viste el aspecto en los ojos?
01:00:11Estaban furiosos.
01:00:14¡Espera!
01:00:15¿Esto es tu truco?
01:00:23¡Espera!
01:00:24¿Esto es tu truco?
01:00:26¡Para de jugar tonto!
01:00:27¡Quiero la verdad!
01:00:29¿Qué me estás escondiendo?
01:00:31¿De verdad podrías haberlo conseguido?
01:00:34¡No!
01:00:35¡No!
01:00:36¡No!
01:00:37¡No!
01:00:38¡No!
01:00:39¡No!
01:00:40¡No!
01:00:41¡No!
01:00:42¿De verdad podrías haberlo conseguido?
01:00:43¡Maldita sea!
01:00:45¿Qué tipo de negocio hiciste con Fiona?
01:00:48¿Fiona?
01:00:49¿Quieres decir Fiona Lane?
01:00:52¡Cállate de bromear!
01:00:54Nos ha presentado.
01:00:56Y ahora sé que me ha saboteado desde el comienzo.
01:01:01Así que casarme fue parte de su plan.
01:01:03¿Qué más estás planeando?
01:01:05¿Qué?
01:01:06No tengo ni idea de lo que estás hablando.
01:01:08Casarte con ti no tiene nada que ver con Fiona Lane.
01:01:12¡Increíble!
01:01:14¡De verdad no lo admitirás!
01:01:15¿De acuerdo?
01:01:16No digas que no te avise.
01:01:24¡Para!
01:01:25¡Por favor, Emily!
01:01:26¡Para!
01:01:27¡Para, por favor!
01:01:29Ah, amor joven.
01:01:31¡Para!
01:01:32¡Por favor, Emily!
01:01:33¿Entonces vas a hablar?
01:01:35Ni siquiera la conocí antes de conocerte.
01:01:37¡Liam, me estás llevando a la locura!
01:01:43Sé que Fiona no me presentaría a alguien como tú.
01:01:47Pero no pensé que estuvieras en cajones con ella.
01:01:49Desde que te viniste a mi vida,
01:01:51todo finalmente empezó a caer en lugar.
01:01:54Y casi me enamoré de ti.
01:01:56Pero dígame la verdad.
01:01:58¿De acuerdo?
01:01:59¿Es todo parte de su plan?
01:02:03Ven más cerca y te lo diré.
01:02:06¡Emily!
01:02:08¡Juro!
01:02:09Marte fue un accidente total.
01:02:14No había plan, ni esquema.
01:02:18Cuando primero llegué a Nueva York,
01:02:19mi amigo dijo que un conductor me iba a poner.
01:02:22Y me dijo que no quería que yo me quitara.
01:02:24Y me dijo que no quería que yo me quitara.
01:02:26Y me dijo que no quería que yo me quitara.
01:02:28Y me dijo que no quería que yo me quitara.
01:02:30¿Y tú?
01:02:31¿Y tú?
01:02:32¿Y tú?
01:02:33El conductor me vino a poner.
01:02:35Él dijo que sería hermosa.
01:02:37Y entonces te viniste.
01:02:39¿Así que te casaste con un extraño?
01:02:42¿No te preocupabas que yo fuera un psicótico?
01:02:45Puedo decir lo mismo a ti.
01:02:47¿No te preocupabas que yo fuera un malo tipo?
01:02:50Te casaste con el tipo equivocado.
01:02:54¿Quién dice que eres el tipo equivocado?
01:02:57¿Recuerdas en la estación,
01:02:58cuando te fuiste de ese tipo que me haría daño?
01:03:02Sabía de inmediato que ese tipo era un malo tipo.
01:03:05Pero de alguna manera siento que puedo confiar en ti.
01:03:08Creo que estamos destinados a estar juntos.
01:03:14¿Entonces vas a despedirme?
01:03:17Sí.
01:03:22Lo siento.
01:03:26Honestamente, tengo que agradecer a Fiona.
01:03:28Si no hubiera sido por ella,
01:03:30nunca te hubiera conocido
01:03:32o...
01:03:35te hubiera enamorado.
01:03:46Espera, Emma, necesito decirte algo.
01:03:47Cállate.
01:03:48Tienes una noche de casamiento.
01:03:51No te preocupes.
01:03:56Bebe, tu papá me envió el contrato de la corporación Johnson tan rápido.
01:04:00Vamos a la mejor restauración de la ciudad para celebrar.
01:04:04Oh, es de la Johnson.
01:04:07Buenas tardes, señor Miller.
01:04:08Soy Dylan Duncan,
01:04:09el manejador general de Johnson Co.
01:04:11Te estoy llamando para informarte
01:04:12de que cancelamos todos los proyectos con tu empresa.
01:04:16¿Qué?
01:04:17¿Por qué?
01:04:18Es un orden directo del C.E.O.
01:04:20Que tengas un buen día.
01:04:22Amor, ¿qué está pasando?
01:04:23Es mi papá.
01:04:25¿Papá?
01:04:26El C.E.O. ha cancelado todos los negocios con Henry Miller.
01:04:29A menos que puedas hacer algo con él, no hay nada que puedo hacer.
01:04:33Amor, ¿qué vamos a hacer?
01:04:35No puedo perder nuestra asociación con la corporación Johnson.
01:04:37El C.E.O. está en Nueva York en este momento.
01:04:39Nos vamos directamente a él.
01:04:41Haré todo lo que tenga que hacer para ganarlo.
01:04:49Buenos días.
01:04:50Buenos días.
01:04:51¿Qué hora es?
01:04:53¡Joder! Voy a llegar tarde.
01:04:56¿Por qué tienes tanta prisa?
01:04:58El C.E.O. me odia la tardeza.
01:05:00Si llego tarde, estoy muerta.
01:05:02Tu jefe es un asco.
01:05:19Buenas tardes, jefe.
01:05:20Henry Miller y Fiona Lane están en su oficina.
01:05:23Quieren conocerte.
01:05:24Háganlos esperar.
01:05:26Y no les dejen sus asientos.
01:05:28No lo merecen.
01:05:34Esto es ridículo.
01:05:36Hemos estado esperando aquí por una hora.
01:05:38Necesitamos verlo hoy.
01:05:39No puedo permitirme perder el negocio con la corporación Johnson.
01:05:44¿Es ese su esposo?
01:05:48¡No puede ser!
01:05:49¿Qué está haciendo un idiota como él en un lugar como este?
01:05:52Debería estar perdiendo mi mente.
01:05:54Ese tipo debería estar pidiendo fuera del edificio.
01:06:04Miller y Lane han estado esperando fuera por cinco horas.
01:06:07Se pasaron por el piso.
01:06:09Genial.
01:06:10Déjenlos dormir hasta que se vayan.
01:06:13¡Señor Miller!
01:06:14¡Señor Miller!
01:06:16¿Es el señor Johnson disponible ahora?
01:06:18Ya se ha ido.
01:06:20Los dos se fueron a dormir.
01:06:21¿Qué?
01:06:22¡Hemos estado esperando todo el día!
01:06:24Siempre queda mucho tiempo para estar con su esposa.
01:06:26No hay excepciones.
01:06:29William Johnson nos está molestando.
01:06:31Amor, la competición de diseño global se está levantando.
01:06:34¿Qué?
01:06:35¿Qué?
01:06:36¿Qué?
01:06:37¿Qué?
01:06:38¿Qué?
01:06:39¿Qué?
01:06:40¿Qué?
01:06:41El diseño mundial está levantándose.
01:06:43William Johnson estará allí.
01:06:44Nos enfrentaremos en la competición.
01:06:46No hay manera en que nos nos molesten frente a mi papá.
01:06:49No te lo dejaré, querido.
01:06:56Asegúrate de descifrar todo.
01:06:58No podemos aceptar ni pesadas.
01:07:00Entendido, Emily.
01:07:01¡Muévete por el camino!
01:07:02No bloquees el camino.
01:07:05Emily.
01:07:06¿Por qué sigo a tu lado?
01:07:08Apologíte a Olivia.
01:07:09¿Apologizar?
01:07:11Mira aquí, soy una invitada.
01:07:13Sólo eres un estafo.
01:07:15¿Quién crees que eres para que me mire?
01:07:17¿Un estafo? Oh, has estado acostumbrado a ser servido por tu Capman, ¿verdad?
01:07:21Tú.
01:07:22Está bien, cariño.
01:07:24Veamos quién es el último que se ríe.
01:07:26¿Qué significa eso?
01:07:27Emily, trata de no llorar demasiado cuando el momento llegue.
01:07:32¿Qué está planeando ahora?
01:07:35¿Qué está planeando ahora?
01:07:38Vamos a revisar el plan una vez más.
01:07:40El juez principal de esta competición es el CEO de Johnson Corporation.
01:07:44¿Cómo vas a mantener tu identidad secreta ahora?
01:07:47Parece que tendré que convencerle a Emily.
01:07:53El coche está aquí.
01:07:54Vamos.
01:07:56Emily, tenemos un problema con el jefe.
01:07:58¿Qué?
01:08:00¿Qué pasó con el jefe?
01:08:02Ha estado enfermo desde el almuerzo. Poesía alimentaria.
01:08:04Tal vez tenga que ir al hospital.
01:08:06¿Qué pasa con el otro jefe?
01:08:07Comió lo mismo. También está enfermo.
01:08:09¿Qué vamos a hacer? El evento es en una hora. No tenemos tiempo para encontrar a nadie más.
01:08:14Este es el mayor evento de la temporada de Johnson Corporation.
01:08:17Si no tenemos un jefe, todo se romperá.
01:08:20Tengo una solución.
01:08:24Emily, ahora mismo soy la única que puede salvarte.
01:08:32Emily, ahora mismo soy la única que puede salvarte.
01:08:36Estos dos aquí, Charlie y Kim, son hostas profesionales de KTNY Channel 5 Station.
01:08:42Dios mío, realmente son Charlie y Kim.
01:08:45Esto es genial. Estamos salvados.
01:08:48Fiona, no eres tan generosa. ¿Cuál es el truco?
01:08:52¿Por qué habría un truco? Estoy aquí para ayudar.
01:08:56Oh, a menos, por supuesto, que voluntariamente salgas de la competición de diseño global
01:09:01y también, frente a todos,
01:09:04apologí por robar mis diseños y por ser la otra mujer entre Henry y yo.
01:09:11Fiona, yo...
01:09:17Estoy asombrada por tus malditos trucos.
01:09:21¿Qué quieres decir con eso?
01:09:22Todo este truco.
01:09:23El jefe...
01:09:24rándomamente robando comida.
01:09:27Bien, eso fue todo lo que hacías, ¿verdad?
01:09:29Robaste al jefe,
01:09:31arreglaste tus reemplazamientos
01:09:32y luego apareciste y me mataste cuando sabes que estoy desesperada.
01:09:36Entonces, ¿qué si fuese yo?
01:09:38No tienes otra opción que pedir mi ayuda ahora.
01:09:40Oh, pero lo hago.
01:09:42Elegiré refusar.
01:09:44Emily, tal vez quieras reconsiderar. No hay suficiente tiempo para encontrar nuevos jefes.
01:09:49Emily, si te arreglas esto,
01:09:51te acabas con la corporación Johnson y la industria de diseño.
01:09:54¿Quién dice que voy a fallar?
01:09:56Deberías realmente empezar a preocuparte por ti misma.
01:10:03Deberías realmente empezar a preocuparte por ti misma
01:10:06porque acabas de confesar que robaste al jefe
01:10:09y la policía está en camino.
01:10:11Por favor, escóndela y envíala a la policía.
01:10:14Por favor, déjame ir.
01:10:16Tú también, ir. No ayudes a ella.
01:10:18Emily, si no puedes manejar la competición,
01:10:21todavía te vas a fallar sin un jefe.
01:10:23Mi padre no te dejará salir con él.
01:10:25¡Espera! ¡Por favor!
01:10:28¿Y el jefe?
01:10:33¿Qué está pasando? ¿Por qué no ha empezado esto?
01:10:35Sí, ya es la hora.
01:10:37Estaba pasando por detrás de la escena y oí gente discutiendo.
01:10:39¿Tú crees que todo está bien?
01:10:44Parece que Fiona se ha deshacido.
01:10:46Emily, ¿cómo vas a manejar esto ahora?
01:10:54¿Qué está pasando? ¿Deberías entrar y manejar esto?
01:10:56Esperemos. Ha trabajado muy duro para prepararse para esta competición.
01:11:00Creo que puede manejar cualquier cosa.
01:11:17¡Oh!
01:11:20¡Buenos días, señoras y señores!
01:11:22¡No puede ser!
01:11:23¿Es ella...
01:11:24...Miss Brown?
01:11:27Sí.
01:11:28Esa es mi esposa.
01:11:33¿Quién es esta hostia? ¡Es tan elegante!
01:11:35¿Cómo no la hemos visto antes?
01:11:37Bienvenidos a la 13ª Competición Global de Diseño Anual.
01:11:40Soy tu hostia, Emily Brown.
01:11:44¡Joder!
01:11:45¿Fiona?
01:11:46¿Cómo la has dejado robar la luz?
01:11:49Bienvenidos a nuestro panel de juzgadores.
01:11:52Tenemos a Vivian Moore, maestra de diseño británica,
01:11:55a Catherine Flanagan, artista irlandesa,
01:11:57y a Nicole Anderson, diseñadora americana.
01:12:00Les damos un bienvenido.
01:12:06¿Dónde está la cuarta juzgadora?
01:12:10¿Dónde está la cuarta juzgadora?
01:12:13Tradicionalmente, el CEO de la corporación Johnson
01:12:15siempre es un juzgador.
01:12:17¿Te has olvidado del CEO?
01:12:27Emily, aquí tienes tu script.
01:12:29Todo ha sido revisado.
01:12:33¡Qué embarazante!
01:12:35La corporación Johnson está gestionando esto
01:12:37y se han olvidado de su propio CEO.
01:12:39Frank Lane está claramente objetando a Emily.
01:12:42Es hora de enseñarle una lección.
01:12:48¿Cómo vamos a continuar sin el guía más importante?
01:12:51¿Esto es cómo haces tu trabajo?
01:12:53Cálmate. Debe haber una manera.
01:13:02¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:06¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:13¿Quién es ese?
01:13:14Es el viejo hombre al que Fiona ha entrado el otro día.
01:13:19Frank Lane.
01:13:21¿El CEO de la corporación Johnson se cualifica como juzgador?
01:13:26Por supuesto, señor Johnson.
01:13:29Absolutamente.
01:13:31Es el fundador de la corporación Johnson.
01:13:33No ha estado a un evento en años.
01:13:37Ahora, ¡empecemos!
01:13:41Todos, bienvenidos al fundador de la corporación Johnson...
01:13:45Larry Johnson.
01:13:46¡Señor Larry Johnson!
01:13:53¡Emily Brown! ¡Maldita suerte!
01:13:55¡Tienes que ir a trabajar en la cama con el señor Johnson!
01:14:01¡Maldita sea!
01:14:05¡Dios mío! ¿Es verdad?
01:14:07¡Ew! ¡Es asqueroso!
01:14:16¡Leon! ¿Por qué estás aquí?
01:14:18No te preocupes. Tengo esto.
01:14:21¿Quién diablos es ese?
01:14:23¿No es el perdedor con el que te preparaste?
01:14:25¡No! ¡Es un perdedor maldito!
01:14:27¡Buenos días a todos! Soy William Johnson.
01:14:30Ha sido genial conocerte hoy.
01:14:33¡No! ¡Eso es imposible!
01:14:39Hoy me gustaría presentarte a la mujer más importante de mi vida.
01:14:43Mi esposa.
01:14:45Emily Brown.
01:14:50Es la más talentosa de todas las mujeres.
01:14:54Es el diseñador más talentoso que he conocido.
01:14:57Y ella es la mujer más fuerte y más amable que conozco.
01:15:03Así que esa es la señora Johnson.
01:15:05No es sorprendente que el señor Johnson la apoyara.
01:15:08¿Así que Emily se casó con William Johnson durante todo este tiempo?
01:15:12En cuanto a las personas que frascaron y asaltaron a mi esposa,
01:15:15los Johnson van a detener la cooperación con su familia
01:15:17y van a perseguir la acción legal contra la defamación.
01:15:19¡Seguridad!
01:15:20¡Seguridad!
01:15:21¡No! ¡Emily! ¡Por favor! ¡No debería estar celosa!
01:15:24¡Somos mejores amigas!
01:15:26¡No, Fiona!
01:15:27Antes pensaba en ti como mi mejor amiga y ahora me asumo de eso.
01:15:30¿De acuerdo? Si pudiera agradecerte por cualquier cosa,
01:15:33nunca hubiera conocido a un marido tan genial.
01:15:42¡Espera! ¡Espera! ¡Señor Johnson!
01:15:44¡Debería haber algún desentendimiento!
01:15:46Por el bien de mi contribución,
01:15:48Por el bien de mi contribución,
01:15:51Estos son los recortes de tu embezamiento,
01:15:53fracaso y uso de la violencia para intimidar a otros.
01:15:57Sí, estos son verdaderos.
01:15:59Todo es mentira.
01:16:00Dígalo al juzgado.
01:16:02Y buena suerte con eso, porque si no te creen,
01:16:04esto es suficiente para ponerte en la cárcel por la vida.
01:16:06¡No! ¡No!
01:16:07¡Señor Johnson! ¡Le he dado mi vida a la corporación Johnson!
01:16:10¡No puedes hacer esto a mí!
01:16:12¡Señor Johnson!
01:16:13¡Señor Johnson!
01:16:14¡Señor Johnson!
01:16:16¡Señor Johnson!
01:16:17¡Señor Johnson!
01:16:18¡Señor Johnson!
01:16:19¡Señor Johnson!
01:16:20¡Señor Johnson!
01:16:21¡Señor Johnson!
01:16:22¡Señor Johnson!
01:16:23¡Señor Johnson!
01:16:24¡Señor Johnson!
01:16:25¡Señor Johnson!
01:16:26¡Señor Johnson!
01:16:27¡Señor Johnson!
01:16:28¡Señor Johnson!
01:16:29¡Señor Johnson!
01:16:30¡Señor Johnson!
01:16:31¡Señor Johnson!
01:16:32¡Señor Johnson!
01:16:33¡Señor Johnson!
01:16:34¡Señor Johnson!
01:16:35¡Señor Johnson!
01:16:36¡Señor Johnson!
01:16:37¡Señor Johnson!
01:16:38¡Señor Johnson!
01:16:39¡Señor Johnson!
01:16:40¡Señor Johnson!
01:16:41¡Señor Johnson!
01:16:42¡Señor Johnson!
01:16:43¡Señor Johnson!
01:16:44¡Señor Johnson!
01:16:45¡Señor Johnson!
01:16:46¡Señor Johnson!
01:16:47¡Señor Johnson!
01:16:48¡Señor Johnson!
01:16:49¡Señor Johnson!
01:16:50¡Señor Johnson!
01:16:51¡Señor Johnson!
01:16:52¡Señor Johnson!
01:16:53¡Señor Johnson!
01:16:54¡Señor Johnson!
01:16:55¡Señor Johnson!
01:16:56¡Señor Johnson!
01:16:57¡Señor Johnson!
01:16:58¡Señor Johnson!
01:16:59¡Señor Johnson!
01:17:00¡Señor Johnson!
01:17:01¡Señor Johnson!
01:17:02¡Señor Johnson!
01:17:03¡Señor Johnson!
01:17:04¡Señor Johnson!
01:17:05¡Señor Johnson!
01:17:06¡Señor Johnson!
01:17:07¡Señor Johnson!
01:17:08¡Señor Johnson!
01:17:09¡Señor Johnson!
01:17:10¡Señor Johnson!
01:17:11¡Señor Johnson!
01:17:12¡Señor Johnson!
01:17:13¡Señor Johnson!
01:17:14¡Señor Johnson!
01:17:15¡Señor Johnson!
01:17:16¡Señor Johnson!
01:17:17¡Señor Johnson!
01:17:18¡Señor Johnson!
01:17:19¡Señor Johnson!
01:17:20¡Señor Johnson!
01:17:21¡Señor Johnson!
01:17:22¡Señor Johnson!
01:17:23¡Señor Johnson!
01:17:24¡Señor Johnson!
01:17:25¡Señor Johnson!
01:17:26¡Señor Johnson!
01:17:27¡Señor Johnson!
01:17:28¡Señor Johnson!
01:17:29¡Señor Johnson!
01:17:30¡Señor Johnson!
01:17:31¡Señor Johnson!
01:17:32¡Señor Johnson!
01:17:33¡Señor Johnson!
01:17:34¡Señor Johnson!
01:17:35¡Señor Johnson!
01:17:36¡Señor Johnson!