[SUB ESPAÑOL] Matrimonio Equivocado, Novio Destinado serie completa
#daylimotion #subespañol #dramascortos #dramacorto #doramas #ohmydramas #drama #doramascoreanos #kdramas #doramasenespañol #10dramascortos #doramascortos #kdrama #short
#daylimotion #subespañol #dramascortos #dramacorto #doramas #ohmydramas #drama #doramascoreanos #kdramas #doramasenespañol #10dramascortos #doramascortos #kdrama #short
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:00¿Esa mierda realmente cree que no puedo vivir sin él?
00:00:02Voy a encontrar a alguien más para casarme ¡ahora mismo!
00:00:12Emily, te ves hermosa hoy.
00:00:15¿Esta es tu ropa de casamiento?
00:00:16Gracias. Sí, mi mamá la hizo.
00:00:18Es demasiado caro para comprar una nueva
00:00:20si solo la voy a usar una vez, así que...
00:00:22¡Felicidades!
00:00:23Gracias.
00:00:24Henry, hoy es el día. ¡Vamos a casarnos!
00:00:27Aquí. Toma tu mierda.
00:00:32Ya estamos.
00:00:33¿De qué estás hablando, Henry? ¡Nos vamos a casar hoy!
00:00:40Emily, esa es la tipo de mujer que necesito.
00:00:42Mi madre estaba bien.
00:00:43No eres buena suficientemente para mí.
00:00:45¿De acuerdo?
00:00:46¿De acuerdo?
00:00:47¿De acuerdo?
00:00:48¿De acuerdo?
00:00:49¿De acuerdo?
00:00:50¿De acuerdo?
00:00:51¿De acuerdo?
00:00:52No eres buena suficientemente para mí.
00:00:54¿De acuerdo?
00:00:55No puedes comprar una ropa de casamiento.
00:00:56¿Qué es esto? ¿Ebay?
00:00:58¡Mi mamá la hizo, tonto!
00:01:03¡Esa mierda es tan barata que debe ser de segunda mano!
00:01:05¡Toma tu mierda y vete de aquí!
00:01:18No puedo creer que estuve con un tonto.
00:01:22Fiona, Henry está mentiendo conmigo.
00:01:24No sé con quién, pero él me lo dio.
00:01:26Eso es horrible.
00:01:28¿No van a llegar tus padres mañana?
00:01:31Espero que tu padre pueda lidiar con las malas noticias.
00:01:33Quiero decir, con su enfermedad y todo.
00:01:36¿Qué opción tengo?
00:01:37No puedo...
00:01:38No puedo elegir un tipo random para casarme.
00:01:41¡Eso no es una mala idea!
00:01:43Conozco a alguien que también está siendo presionado por su familia para casarse.
00:01:47Puedes confiar en él.
00:01:49Puedes dar a tus padres el casamiento que quieran
00:01:51y luego encontrarás una manera de casarte más tarde.
00:01:53Mi padre no está en la mejor salud.
00:01:56Debería evitar estresarlo.
00:01:58Bien.
00:01:59Nos hemos quedado.
00:02:01Muchas gracias, Fiona.
00:02:03Estoy tan afortunada de tenerte como mi Bestie.
00:02:07Encontré a un trabajador de construcción que no tiene ni un centavo en su nombre.
00:02:10Eres tan inteligente, amor.
00:02:13No me culpes, Bestie.
00:02:15Esto es lo que te da por desnudarme y todo.
00:02:18Casaré a cualquiera más con ese tonto.
00:02:20Henry.
00:02:27¿Qué haces?
00:02:28Estoy en la estación. ¿Dónde estás?
00:02:31Necesito llegar a nuestro nuevo edificio de ASAP y hacer las pruebas finales.
00:02:34Tío, eres una leyenda.
00:02:36Tu abuelo te ha preparado para un millón de fiestas indiscutibles
00:02:38y has desnudado cada una de ellas.
00:02:40Nunca pensé que llegarías a Nueva York.
00:02:41Nuestro nuevo skyscraper se abre en Nueva York.
00:02:43Estoy aquí para asegurarme de que todo vaya bien.
00:02:45Hey, te llamaste a las pistas.
00:02:47Por cierto, como un pequeño regalo de bienvenida,
00:02:50he arreglado un nuevo coche para ti.
00:02:52Está caliente.
00:02:54Estaremos allí pronto.
00:02:57Oh, y estamos teniendo una fiesta esta noche.
00:03:00¿Hola? ¿Hola?
00:03:02El mismo William.
00:03:04Ni siquiera un poco de interés en las mujeres.
00:03:07¿Las ropas de construcción?
00:03:12Hola, hermosa.
00:03:15¿Estás buscando a mí?
00:03:16¡No!
00:03:18¡Ey, déjame ir!
00:03:20¡No!
00:03:21¡No! ¡Esto no puede ser el que debería casarme!
00:03:25¡Le dije que la dejes ir!
00:03:37Un hombre en ropa de construcción.
00:03:40¿Podría ser él?
00:03:43Señorita, ¿está herida?
00:03:46¡No la toques de nuevo!
00:03:48¡O te romperé la mano!
00:03:51Eh, gracias.
00:03:52¿Su nombre, señor?
00:03:54Todo el mundo me llama William.
00:03:58¿Ropa de construcción?
00:04:00¿William?
00:04:02Tu ropa.
00:04:03Eh, aquí.
00:04:07Gracias, William.
00:04:09Eres un verdadero señor.
00:04:15¡Esta es mi ruta!
00:04:16¡Apúntate!
00:04:17Estás aquí para ponerme en esta moto.
00:04:19¡Las motocicletas son las mejores!
00:04:21¡Pasaremos por el tráfico!
00:04:23¡Apúntate!
00:04:25¿Estamos realmente haciendo esto?
00:04:33¡Pon tus manos alrededor de mí!
00:04:37¡Seguridad primero!
00:04:39¡Duh!
00:04:50¿Dónde está?
00:04:55¿Por qué no le responde?
00:05:07¿Tienes tu ID?
00:05:09Sí.
00:05:10¿Pero qué estamos haciendo aquí?
00:05:12¿Oh, Fiona no te lo dijo?
00:05:14Necesito un marido y tú necesitas una esposa.
00:05:16¡Nos estamos casando!
00:05:18¡Nos estamos casando!
00:05:26De hecho, no es una mala idea casarse.
00:05:28Mi abuelo ya no me puede forzar a ir a los blindados.
00:05:30Pero esta chica no parece saber quién soy.
00:05:33¿Debería decirle?
00:05:34William Johnson.
00:05:36Qué extraño que tenga el mismo nombre que ese CEO que odio.
00:05:39De todos modos.
00:05:40Mis padres vienen en dos días.
00:05:42Una vez hemos terminado con ambas familias, entonces tendremos un divorcio.
00:05:45Suena como un plan.
00:05:47No importa, es solo un tiempo temporal hasta nuestro divorcio.
00:05:50Así que no hay necesidad de hacer las cosas más complicadas.
00:05:53¿Estás nuevo en Nueva York?
00:05:55¿Incluso tienes un lugar para quedarte?
00:05:57Tengo un par de lugares en el estado de arriba.
00:05:59¿En serio?
00:06:00Sí.
00:06:01¿Y esas mansiones costan una fortuna?
00:06:03¿Estás secretamente rico o algo así?
00:06:05Bueno, tengo un par de lugares que me gustan.
00:06:10Trabajo duro para poder vivir allí.
00:06:12Un día.
00:06:13Eres bastante ambicioso.
00:06:15Pero tengo que ir a trabajar.
00:06:17Si no, Maggie, esa vieja monja, va a hacer mi vida otra vez.
00:06:20Pero aquí están las llaves a mi apartamento.
00:06:23Si necesitas un lugar para quedarte, ahí vas.
00:06:32Sí.
00:06:38Qué chica interesante.
00:06:52El C.E.O. está aquí.
00:06:54Nunca ha venido antes.
00:06:55¿No está solo aquí para el nuevo edificio abierto en Manhattan?
00:06:58Emily, rápido.
00:06:59El C.E.O. está aquí.
00:07:00Dicen que está caliente y solo.
00:07:04No importa cuánto caliente sea, es un tonto.
00:07:06No puede decir bien de lo malo.
00:07:19Vamos.
00:07:26Espera, ¿eso es...?
00:07:29¿Qué te pasa?
00:07:30¿Enchantado por nuestro nuevo C.E.O.?
00:07:33Sí.
00:07:35Casi lo perdí por mi esposo.
00:07:38Has estado en Nueva York dos segundos y ya te has casado con un extraño.
00:07:42Relájate.
00:07:43Es solo para sacar a mi abuelo de mi espalda.
00:07:45Y mi nueva esposa...
00:07:47Ella es interesante.
00:07:50Diferente.
00:07:51Espera un segundo.
00:07:53Emily Brown.
00:07:55Ella es la diseñadora que ganó el Empleado de la Semana.
00:07:58¿Te uniste con alguien de tu propia compañía?
00:08:00Ella es la directora de la Corporación Johnson.
00:08:03Tal vez ella me reconozca y me case por eso.
00:08:05Lo duelo.
00:08:06Te odias por estar en el espotáculo.
00:08:07No hay ni una foto de ti en Internet.
00:08:21Liam, ¿dónde estás?
00:08:23Estoy en casa.
00:08:25¿Necesitas algo?
00:08:26¿Es así?
00:08:27Te juro que te vi en nuestro oficio.
00:08:29Puede ser un error, pero el cuello de nuestro CEO tiene una resemblancia incómoda con la tuya.
00:08:33No hay posibilidad de que sea el CEO de la Corporación Johnson.
00:08:38Mi señal se está despegando.
00:08:41Te veo más tarde.
00:08:45Necesito que gates todos los detalles sobre Emily Brown.
00:08:48Necesito entender su pasado y por qué me casó.
00:08:52Mi identidad debe permanecer en sus redes hasta entonces.
00:08:54De acuerdo, jefe.
00:08:57Eso es extraño.
00:08:58Nunca mencioné nada sobre trabajar en la Corporación Johnson antes.
00:09:02¿Lo hice?
00:09:04Tus diseños sufren porque siempre estás en tu teléfono en el trabajo.
00:09:07Maggie, ¿qué pasa con mis diseños ahora?
00:09:09Dijiste que estaban bien la semana pasada.
00:09:11¿Estás ciego?
00:09:12Las cosas han cambiado.
00:09:14El CEO está aquí ahora.
00:09:15No podemos ponerle mierda mientras está visitando.
00:09:22Revuelva los diseños mañana.
00:09:24Sin excusas.
00:09:27Emily, eso es lo que ganas por derrotarme en cada competición de diseño desde el colegio.
00:09:33Emily Brown.
00:09:36Parece que mi vida ha sido una vida dura.
00:09:38Ha sido atrapada con nada más que mala suerte en el trabajo.
00:09:40O su diseño se ha perdido, o ha sido acusada de plagiarismo.
00:09:45Tengo que ir a trabajar.
00:09:46Si no, Maggie, esa vieja monja, va a hacer que mi vida sea una mierda de nuevo.
00:09:50¿Qué?
00:09:51¿Qué?
00:09:52¿Qué?
00:09:53¿Qué?
00:09:54¿Qué?
00:09:55¿Qué?
00:09:56¿Que si tu si quieres que haga que mi vida sea una muerte?
00:09:59Elena, quiero que investiges si alguien ha estado propiciamente afectando a Emily.
00:10:02Si lo están, quiero que les enseñes una lección que no se olvidarán.
00:10:07Lo tienes, jefe.
00:10:09Huh, no esperé que el jefe se preocupara de una cosa.
00:10:18Jefe, parece que tenemos que investigar más.
00:10:20Hacer todo esto va a tomar al menos una semana.
00:10:24¿Cómo esperas que lo haga todo en un día?
00:10:26Si no puedes hacerlo, eso significa que no estás preparado para el trabajo.
00:10:30Entonces, ¿por qué no te pones y te vas?
00:10:33Llévelo aquí.
00:10:35¿Estás segura de eso? ¿Qué tal tu identidad?
00:10:39Y me hubiera enojado con ella.
00:10:42Sí, definitivamente deberíamos de alejarnos de ella antes de que nos traigamos a ella.
00:10:46¿Sra. Brown? ¿Sra. Lane?
00:10:48Ustedes dos, agarren los diseños y síganme a la oficina del CEO.
00:10:51Oh Dios mío, él quiere verlos.
00:10:54¿Qué decisión crees que tomará?
00:10:56Definitivamente que no.
00:10:58Tengo a mis vecinos en la oficina.
00:11:01Este es el final para Emily.
00:11:08Boss, ellos trajeron los diseños para esta temporada.
00:11:12Espera, esta voz suena familiar.
00:11:14Eh...
00:11:19Eh, tan arrogante y rude como pensé.
00:11:22Sr. Johnson, lo siento mucho.
00:11:24Emily aquí tiene terribles habilidades y refusa tomar ningún feedback.
00:11:28Ella simplemente no lo entiende.
00:11:30Literalmente dijiste que estaban bien la semana pasada.
00:11:32Hice los cambios según tu feedback.
00:11:35Mira, tus marcas en rojo todavía están sobre mis diseños.
00:11:38No dije nada de eso.
00:11:40Sr. Johnson, no creo que este mentiroso pertenezca a nuestra compañía.
00:11:42Mira a la girafa.
00:11:44Lo he oído suficiente. Estás expulsada.
00:11:48¿Escuchaste eso, Emily?
00:11:50Párate y cállate.
00:11:52Párate y cállate.
00:11:54No, estoy hablando con el director de diseño.
00:11:56Estás expulsada.
00:11:58¿Qué?
00:12:00El diseño original era perfecto.
00:12:02El feedback en rojo es mentira.
00:12:04Por lo tanto, el diseñador original permanece y el director se va.
00:12:07Sr. Johnson, eso no es cierto.
00:12:09Emily es la idiota que arruinó los diseños.
00:12:10Sáquenla de aquí.
00:12:12Sr. Johnson, tienes que creerme.
00:12:14Mi tío está en la mesa.
00:12:18Gracias, Emily.
00:12:20Puedes volver a trabajar.
00:12:22¿Por qué el CEO se está enfrentando de otra manera todo este tiempo?
00:12:33Encontra a su tío y veamos qué tipo de gente se ha llevado a esta compañía.
00:12:41¿Qué es esto?
00:12:44¿Por qué Mackey está siendo llevado?
00:12:47¡Ayúdame! ¡Estaba haciendo esto para ayudarte a lidiar con esa mierda, Emily!
00:12:52¡Joder! ¿Qué está pasando?
00:12:55El CEO no tenía razón para acudir con Emily.
00:13:02Emily, estoy muy preocupada por ti. ¿Estás bien?
00:13:05Fiona, el CEO me confió por una vez.
00:13:07Me promovió a la directora de diseño.
00:13:10¿Qué? ¡Dios mío! ¡Felicidades!
00:13:14Oh, y gracias por ayudarme con Liam. Es muy amable.
00:13:18Te lo dije.
00:13:21Espera un momento.
00:13:23Te llevaré a donde debes.
00:13:26Esa posición de directora de diseño será mía pronto.
00:13:28No me pones de trabajo más.
00:13:31¿Liam? ¿Qué estás haciendo aquí?
00:13:35Vine a ponerte de trabajo.
00:13:38¡Qué amable eres tú!
00:13:40¡Liam! ¡Allí!
00:13:45¿Quiénes son esas personas?
00:13:47Mierda, es mi abuelo.
00:13:49¡Corre!
00:13:51¡Liam!
00:13:53¡Liam!
00:13:55¡Liam!
00:13:56¡Corre!
00:13:58¡Tío pequeño! ¡Para ahí!
00:14:01¡Si sigues corriendo, te romperé las piernas cuando te agarre!
00:14:13Se han ido, ¿verdad?
00:14:15Deberíamos estar a salvo.
00:14:18No quería...
00:14:21¿Quiénes eran esas personas?
00:14:23Ellos...
00:14:25Ellos...
00:14:26Ellos eran...
00:14:35¡Mierda!
00:14:41¡Los encontré!
00:14:43¡Rompan las piernas!
00:14:46Está bien.
00:14:48Liam, lo entiendo.
00:14:50¿Entiendo qué?
00:14:52Esas personas...
00:14:53Eran colectores de deuda.
00:14:55¿Verdad?
00:14:56Mi padre debía de un montón de dinero.
00:14:58Así que he estado allí.
00:15:00¿Es ahí donde estás pasando también?
00:15:03Guau.
00:15:04Ha pasado mucho.
00:15:06Sí.
00:15:08Me alegro de que lo entiendas.
00:15:10Pero tienes que pagar el deuda rápido.
00:15:13Desearía que pudiera ayudarte, pero soy muy corta en dinero.
00:15:16Pero puedo ayudarte a encontrar un trabajo que pague rápido.
00:15:23¡Guau!
00:15:24Con una construcción como esta,
00:15:25haces que este vestido de asesino se vea como si saliera de la carretera.
00:15:30¿Me estás haciendo trabajar aquí?
00:15:32No te preocupes. Los patrocinadores son muy generosos.
00:15:35Además, si trabajas duro, puedes hacer miles de consejos.
00:15:40¿Dónde está la orden de bebidas de la habitación VIP?
00:15:42¡Está llegando!
00:15:44¡Vámonos!
00:15:45Las bebidas VIP son las más caras.
00:15:47Además, vi a nuestro gerente general entrar allí.
00:15:50Él es el más grande.
00:15:59¿Hacéis alguna inversión recientemente?
00:16:01¿Quién es el alfombrero?
00:16:02¡Guau!
00:16:06¡Liam! ¿Qué estás haciendo aquí?
00:16:07¡Dijiste que no ibas a venir!
00:16:13¿Por qué no sale Liam?
00:16:14¿Está en algún tipo de problema?
00:16:15Si no sale en los próximos tres minutos,
00:16:17voy a entrar.
00:16:21Con ese vestido, casi pensé que eras un asesino.
00:16:23¡Vamos! El vestido de William debe ser el más reciente de algunos diseñadores de alta calidad.
00:16:28¡Bienvenido a William de nuevo!
00:16:30Y bienvenido a él en Nueva York.
00:16:36Lo siento mucho, Liam.
00:16:38Tómalo.
00:16:40No puedo esperar más.
00:16:41¡Liam! ¿Qué está pasando?
00:16:44¡Eh! ¡Lávate las manos de él!
00:16:47¡Lávate las manos de él! ¡Ahora!
00:16:51¡Liam! ¿Estás bien? ¿Lo intentó tocar?
00:16:54¿Qué? ¡No!
00:16:56¡Señor Duncan! Mi marido es un asesino, no un alfombrero.
00:17:00¿Está bien?
00:17:01¡Liam!
00:17:02¡Liam!
00:17:03¡Liam!
00:17:04¡Liam!
00:17:05¡Liam!
00:17:06¡Liam!
00:17:07¡Liam!
00:17:08¡Liam!
00:17:09¡Liam!
00:17:10¡Soy un chico! ¿Está bien? No puedes tocarle así.
00:17:15¿Qué? ¡Qué pena!
00:17:19¡No quiero beber con él ahora!
00:17:21¡No tengo consejos para ti!
00:17:23No puedo ofender a estas personas.
00:17:25¡William realmente necesita el dinero!
00:17:27¿Yo lo beberé en su lugar?
00:17:41¡Todo listo!
00:17:42¿Señor Duncan? ¿Dónde está ese tip?
00:17:55Gracias.
00:17:56¿Señor Duncan, otra bebida?
00:17:58No, no más bebidas.
00:18:00Vamos.
00:18:05¿Qué diablos está pasando?
00:18:07¿Dijo mi marido?
00:18:10¿Qué?
00:18:13Descansa, tío.
00:18:15No estoy bebiendo.
00:18:16Mira, puedo caminar en línea recta.
00:18:25Eres tan guapo.
00:18:27¿Te lo dije antes?
00:18:41LIMA
00:18:48¿Bebiendo tanto cuando no puedes, Angela?
00:18:50¡Te estoy protegiendo!
00:18:52No podemos ofender a las personas en la habitación VIP.
00:18:55Y además, necesitabas el dinero.
00:18:57Pero te protegeré porque me protegiste, amigo.
00:19:02Es la primera vez que alguien me ha dicho que me protegería.
00:19:05Incluso me ha ofrecido dinero.
00:19:08Pero me siento bien.
00:19:10Bien.
00:19:11Gracias, amigo.
00:19:13Vete. Te llevaré a casa.
00:19:15Sí, a casa.
00:19:20Jake, tenemos que llevarte a un hospital.
00:19:22No.
00:19:23No hay más visitas a los hospitales, Julie.
00:19:25Ya hemos sacado suficientes muertos.
00:19:27Solo quiero conocer a la esposa de Emily.
00:19:29Véanlo.
00:19:30Es alguien que podemos confiar en para cuidarla.
00:19:33¿Es él?
00:19:35No, tengo dos espaldas.
00:19:37Deberíamos dormir separadamente esta noche.
00:19:40Pero cuando mis padres vengan mañana, deberíamos...
00:19:43¡Mamá!
00:19:44¡Papá!
00:19:45¿Por qué estás aquí tan temprano?
00:19:47¡Oh!
00:19:48¡Deberías haberme dicho que te hubiera sacado del aeropuerto!
00:19:51¡Qué chica!
00:19:53¿Y quién es este chico?
00:19:55Este es mi esposo.
00:19:56¡Liam!
00:19:57¡Nos casamos!
00:19:58Es gracioso.
00:19:59No se ve como el tipo en la película.
00:20:01¡Oh! ¡Es aún más chico en persona!
00:20:03¡No!
00:20:08¿Ese es el casco de Liam?
00:20:11Ustedes dos se ven juntos, ¿verdad?
00:20:15Liam solo regresó de un viaje de negocio.
00:20:19Sí.
00:20:20No tenía tiempo para descargar.
00:20:22Él vino directamente a verme.
00:20:24Nuevamente, por supuesto.
00:20:30Papá, tu cofre suena aún peor.
00:20:32¿De verdad tienes que irte?
00:20:34Sí.
00:20:35Tu cofre suena aún peor.
00:20:36¿De verdad tienes que irte mañana?
00:20:38No, no.
00:20:39Es como siempre.
00:20:40Estoy bien.
00:20:41Solo necesito un poco de descanso.
00:20:43Tal vez Uti debería dormir también.
00:21:00¡Dios mío!
00:21:01¿Te gustó lo que viste?
00:21:02Me olvidé de mis pajaritos.
00:21:04Están en mi bolsa.
00:21:06Aquí.
00:21:07Toma el cofre.
00:21:09Yo me voy a dormir en este pequeño sofá.
00:21:11¿Emily, no se supone que las esposas casadas
00:21:14deben compartir el cofre?
00:21:16Sí.
00:21:17Solo nos hemos conocido.
00:21:18No sé si ya estoy lista para eso.
00:21:20Solo te estoy molestando.
00:21:23Yo me voy a dormir en el sofá de la habitación
00:21:25y vuelvo mañana.
00:21:29¿Emily?
00:21:30¿Emily?
00:21:34¡Oh!
00:21:38Disculpe.
00:21:41No vi nada.
00:21:44¿Ustedes dos continúen?
00:21:47Aquí.
00:21:48Si te ven en la habitación,
00:21:50tendremos dificultad en explicarlo.
00:21:51Toma el cofre y yo me voy a dormir en el sofá.
00:22:01¿Por qué no dos
00:22:04dormimos en el sofá?
00:22:08Te prometo que me comportaré.
00:22:10Bien.
00:22:15Aquí.
00:22:20Sueños dulces, creo.
00:22:31¿Cómo te sientes?
00:22:32Bien.
00:22:39¿Qué estás haciendo?
00:22:40Oh Dios mío.
00:22:41Oh, Liam.
00:22:42Lo siento.
00:22:44Lo siento.
00:22:47Disculpe.
00:23:00Eso fue tan aburrido.
00:23:07Papá, tienes que irse al hospital hoy.
00:23:09¡No argues!
00:23:11Liam, ¿tienes tiempo para venir con nosotros?
00:23:13Sí.
00:23:14No, no, no.
00:23:15No quiero tomar tu día de trabajo.
00:23:17Por cierto, Liam,
00:23:19¿qué es lo que haces para una mujer?
00:23:23Él es un executivo mayor en nuestra compañía.
00:23:26Ella sabe quién soy.
00:23:30Sí, tiene un trabajo flexible
00:23:32y gana mucho dinero.
00:23:34No te preocupes.
00:23:35Estoy libre hoy,
00:23:37así que puedo llevaros al hospital.
00:23:43Lo siento por hacer ese trabajo para ti antes, Liam.
00:23:47No quería decir nada por eso.
00:23:48Solo quería que se sientan reconfortados.
00:23:50No me importaba.
00:23:52Pero, ¿te gustaría que yo fuera
00:23:54un executivo mayor en tu compañía?
00:23:55¡No puede ser!
00:23:56No puedo sostener a esos executivos,
00:23:58especialmente a nuestro executivo.
00:24:00¿Por qué? ¿Qué pasa con tu executivo?
00:24:02Nada.
00:24:03Él es simplemente...
00:24:05impredecible.
00:24:06¿Qué?
00:24:07Antes era horrible para mí,
00:24:09y últimamente ha estado actuando más inteligente.
00:24:11Creo que eso es lo que pasa cuando tienes dinero.
00:24:13Puedes actuar como quieras.
00:24:15¿Qué es todo esto?
00:24:18Hoy está frío.
00:24:20De todos modos, deberíamos irnos.
00:24:26¿Así que realmente no sabe quién soy?
00:24:28¿Pero cuándo he sido injusto con ella?
00:24:30¿Nos hemos conocido antes?
00:24:48Ma'am, este hospital parece caro.
00:24:50Debería ser caro.
00:24:52Un amigo mío
00:24:54gobierna el hospital.
00:24:55Nos estamos tratando gratis.
00:24:59¿Estás seguro?
00:25:01Espera, voy a encontrar a un médico.
00:25:03Ok.
00:25:06¿Papá, estás bien?
00:25:07Aquí, déjame traerte un poco de agua.
00:25:10Voy a estar de vuelta.
00:25:14Este es uno de los mejores hospitales privados de Nueva York.
00:25:16Es parte de la Corporación Johnson.
00:25:18Limitamos la cantidad de pacientes admitidos a diario.
00:25:21¿Escuchaste eso, ma'am?
00:25:22Es el mejor hospital de Nueva York.
00:25:24Fiona y su padre están trabajando para ti.
00:25:26Las personas normales no pueden entrar aquí.
00:25:29Oh, es solo un poco frío.
00:25:32Pero Fiona está realmente buscando a nosotros.
00:25:35Buena idea.
00:25:37Dijiste a esa chica broma, Emily.
00:25:39Si no, no habría conocido a alguien como Fiona.
00:25:42¿No dijeron que las personas normales no pueden entrar aquí?
00:25:45¿Qué pasa con ese chico?
00:25:47Oh, ese cofre.
00:25:49Dios mío, es contagioso.
00:25:51No te preocupes, ma'am.
00:25:52Lo cuidaré.
00:25:56¿Qué estás haciendo aquí?
00:25:57Estás distribuyendo tu enfermedad.
00:25:59¡Sal de aquí!
00:26:00Si no estás aquí para el tratamiento, tienes que salir.
00:26:02Estamos aquí para el tratamiento.
00:26:04Estamos esperando a alguien.
00:26:06Y esto no es contagioso.
00:26:08¿Oh, sí?
00:26:09Ustedes dos no podrían gastar un par de cientos de dólares, ¿verdad?
00:26:11¿Tienen alguna idea de qué tipo de lugar es este?
00:26:13Ver a un médico aquí cuesta miles.
00:26:16¿Miles?
00:26:17Pero Liam dijo que era gratis.
00:26:19¿Gratis?
00:26:21¡Miren!
00:26:22¿Esto es una charita?
00:26:24Ustedes dos son solo un par de descargadores gratis.
00:26:27¿Su familia ha ejecutado este hospital o algo así?
00:26:31Ma'am, no todo el mundo tiene su suegro como Fiona.
00:26:35Liam probablemente solo no se dio cuenta.
00:26:38Liam probablemente solo no quería que nos preocupáramos por el dinero.
00:26:40Tal vez deberíamos irnos.
00:26:42No quiero ser un pesadillo para Emily y su esposo.
00:26:49¿Señor Johnson?
00:26:50¿Están aquí para revisar las operaciones del hospital?
00:26:53Acabamos de enviar el informe del año pasado al oficio corporativo.
00:26:56Estoy aquí con alguien que necesita tratamiento.
00:26:58Es su mejor médico.
00:27:00¿Quién podría ser tan importante que el señor Johnson mismo los trajo?
00:27:04Por supuesto.
00:27:06Déjame revisar a ellos primero,
00:27:08pero voy a encontrar el mejor médico para ellos.
00:27:10¿Eso te sirve?
00:27:12Esperemos a que vuelvan antes de que nos vayamos.
00:27:15No te preocupes si no nos encuentran.
00:27:17¿Aún te quedas, ¿verdad?
00:27:19¡Pesadilla!
00:27:20¡Te dije que te quedaras, tonto viejo!
00:27:24¡Para!
00:27:25¡Suéltame!
00:27:27¡Julie!
00:27:28¿Estás bien?
00:27:29¿Cómo te atreves a tocarla?
00:27:31¡Suéltame, tonto viejo!
00:27:33¡Joder!
00:27:37¡Papá!
00:27:39¡Papá!
00:27:40Está bien, Emily. No te preocupes.
00:27:42¡No! ¡No eres tú! ¡Necesitas un médico!
00:27:44¡Henry! ¿Qué diablos hiciste?
00:27:46¿Estos son tus padres?
00:27:48¡Dios mío, no te casé!
00:27:50¡Estaría atrapado con este desastre de una familia!
00:27:53¡Tonto viejo!
00:27:55¡Doctor, por favor! ¡Necesitas ayudarlo!
00:27:57¡Chillate, hombre!
00:27:58¡Cállate de actuar como víctima!
00:28:00¡Cállate de actuar como víctima!
00:28:02¡Cállate de actuar como víctima!
00:28:03¡Suéltalos antes de que interrumpan a los importantes pacientes!
00:28:06El padre de su novia es el vicepresidente de Johnson Corp.
00:28:08Es mejor evitar problemas.
00:28:11¡Guarda!
00:28:12¡Suéltalos!
00:28:13¡No los toques!
00:28:14¡Papá!
00:28:15¿Qué diablos está pasando?
00:28:23¡Para, Rita!
00:28:25¿Estás bien?
00:28:30¿Quién hizo esto?
00:28:31Fui yo.
00:28:33¿Qué vas a hacer con eso?
00:28:35Eres la esposa de Lee's Hick, ¿verdad?
00:28:37Trash Lake U pertenece a afuera.
00:28:39No están aquí rociando el hospital.
00:28:41Hombre joven, mejor guarda tu boca.
00:28:43¿Quién diablos eres tú?
00:28:44Eres solo un doctor.
00:28:46Mi hijo asegurará que nunca más practiques.
00:28:50No importa.
00:28:51Mi futuro padre de su novia es el vicepresidente de Johnson Corp.
00:28:54Si él quiere que te saques, te saques.
00:28:56Este idiota no se da cuenta de que está arruinando con el CEO.
00:29:00Lo está haciendo.
00:29:02Lea, déjalo ir.
00:29:03Tienen poder.
00:29:04No te atrapes en esto.
00:29:06No te preocupes. Nada me va a pasar.
00:29:08¿Aún estás rociando tu boca?
00:29:10¿Cuál mano usaste para tocarlos?
00:29:13¿Cuál mano usaste para tocarlos?
00:29:15¡Dejadlo ir!
00:29:16¡Hombre de trash!
00:29:17¿Crees que podrías tocarme?
00:29:19¡Te voy a derrotar!
00:29:21¡Henry!
00:29:23¿Cómo le das la mano a él?
00:29:24¡Le estoy llamando a la policía!
00:29:25¿Le estás llamando a la policía?
00:29:26¿Por qué no miramos las cámaras de seguridad y vemos que empezaste a pelear?
00:29:30¡Lo siento!
00:29:33¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Fue todo mi culpa! ¡Lo siento!
00:29:38¡Déjalo ir!
00:29:46¡Mi hija de padre te va a arruinar esto!
00:29:48¡Te vas a arrepentir de esto!
00:29:49¿Incluso sabes quién soy?
00:29:54¡Ven!
00:29:55¡Papá!
00:30:00¡Ey!
00:30:01Ven aquí.
00:30:04Va a estar bien.
00:30:05Gracias, Liam.
00:30:08Ni siquiera sé qué haría sin ti.
00:30:11Ni siquiera me di cuenta que su condición era tan mala.
00:30:14El Dr. Ross es el mejor médico de la ciudad.
00:30:16Jason Goodhans.
00:30:18Va a estar bien.
00:30:19Espera, ¿cómo sabes que el director del hospital?
00:30:22¿No solo te mudaste aquí?
00:30:23Nos fuimos amigos en la infancia.
00:30:27¡Liam, eres increíble!
00:30:32¿Quién era ese tonto?
00:30:35Es Henry Miller y su mamá.
00:30:38Ese pedazo de trasero es mi ex.
00:30:40No puedo creer que tuvieran la nerviosidad de arruinarme con mis padres.
00:30:43¡Suéltame! ¡Puedo matarlo ahora mismo!
00:30:45¡Es solo...
00:30:47Hijo, ¿cómo está tu brazo?
00:30:49¿Quién diablos creen que son esos hombres?
00:30:51No te preocupes, mamá.
00:30:52Voy a llamar a Fiona y a dejar que pongan sus vidas bajas en su lugar.
00:30:57¿Amor?
00:30:59Sí, entramos con Emily y su tonto marido en el hospital.
00:31:02No, aún no lo ha arruinado.
00:31:04Pero lo ha herido.
00:31:05¿Qué?
00:31:06¿Qué?
00:31:07¿Qué?
00:31:08¿Qué?
00:31:09¿Qué?
00:31:10¿Qué?
00:31:11¿Qué?
00:31:12¿Qué?
00:31:13¿Qué?
00:31:14¿Qué?
00:31:15No lo he arruinado todavía, pero le arruinó mi brazo y lo dejó fuera.
00:31:18¿Qué?
00:31:19¡Esa estúpida vida baja!
00:31:23No te preocupes, amor.
00:31:25Destruiré a Emily su reputación en la industria.
00:31:27No tendrá opción más que parar y salir.
00:31:35Pon un poco de presión en la compañía de Henry Miller.
00:31:37Voy a hacer que lo regresen.
00:31:40Señor Johnson,
00:31:41el Sr. Brown está en la última fase del cáncer.
00:31:45Tal vez solo podamos extenderle su vida otros seis meses.
00:31:50Voy a buscar los últimos tratamientos y medicamentos.
00:31:53Bueno, Rod, no te preocupes por el coste.
00:32:07¿Qué dijo el médico?
00:32:09El médico dijo...
00:32:12nada de grande.
00:32:14Solo tiene que asegurarse de tomar sus medicamentos a tiempo y se irá.
00:32:18Eso es bueno.
00:32:19Así que tienes que tomar tus medicamentos, papá.
00:32:21Sí, lo entiendo, amor.
00:32:23Oye, ¿me puedes dar un copo de agua?
00:32:29Liam,
00:32:32sé que no tengo mucho tiempo.
00:32:35Sólo quería que Emily se preocupara.
00:32:37Pero ahora que sé que ella se casó con un hombre sólido como tú,
00:32:43puedo dejarla ir.
00:32:46Sólo prométeme.
00:32:50Te vas a cuidar de ella.
00:32:52Lo haré, Jake.
00:32:53Pero no te dejes.
00:32:55He hablado con los médicos y vamos a encontrar los mejores tratamientos para ti.
00:33:04Jake solo tomó sus medicamentos.
00:33:06Están durmiendo ahora.
00:33:09¿Has hecho esto?
00:33:11¡Es increíble!
00:33:13Ah, así que ahora eres un experto en diseño.
00:33:15Pero es inútil.
00:33:17Nuestro CEO me acusa de robar la idea.
00:33:21¿Qué?
00:33:22¿Cuándo?
00:33:24¿Por qué estás más preocupado de esto que yo?
00:33:30Porque es asustador.
00:33:33Este es un diseño original.
00:33:35¿Cómo puede tu CEO acusarte de plagiar?
00:33:37Eres tan cariñoso.
00:33:39Pero no te preocupes.
00:33:41Lo he cambiado.
00:33:42Lo uso como motivación.
00:33:44¿Ves? ¿No es aún mejor?
00:33:48Esto es increíble.
00:33:50¿Es una ropa de casamiento?
00:33:52Lo llamo Athena.
00:33:53Me inspiré en nuestro casamiento.
00:33:55¿Sabes cuándo traje la ropa de casamiento?
00:33:57Mi mamá la hizo.
00:34:00Tu ropa.
00:34:01Aquí, toma mi coto.
00:34:04Gracias, señor.
00:34:07Sí, lo siento por la ropa.
00:34:09Fue hermosa.
00:34:11No te preocupes.
00:34:13Me salvaste ese día.
00:34:14Y me diste mi armadura.
00:34:16Por eso lo traje al diseño.
00:34:19Esto es genial.
00:34:24¿Debería volver a hacerlo?
00:34:26Tenemos que enviar todos los diseños mañana.
00:34:29Por supuesto.
00:34:31Tienes mucho talento, Emily.
00:34:34Esperemos que nuestro CEO crea cosas como tú.
00:34:37Espero que no me acuse de plagiar otra vez.
00:34:40No creo que suceda.
00:34:47¿Por qué no he visto este diseño antes?
00:34:49Emily dijo que yo la acusé de plagiar.
00:34:52Mira todos los diseños que ha subido a la competición desde que empezó a trabajar aquí.
00:34:56Es extraño. No veo este diseño en ninguna de sus subidas anteriores.
00:35:00Algo está mal.
00:35:02¿Cuánto tiempo tenemos en el proceso de competición global de diseño?
00:35:05Hoy es la fecha.
00:35:06La revisión eterna va a suceder después.
00:35:16Empecemos.
00:35:18Como siempre, quien sea capaz de hacer un diseño,
00:35:21tendrá la oportunidad de hacerlo.
00:35:23¿Quién se presentará primero?
00:35:24¿Me importa si voy primero, amor?
00:35:26Claro.
00:35:32Este se llama...
00:35:36Athena.
00:35:38Un vestido de casita con un toque de blazer.
00:35:40Mi esposa lo inspiró.
00:35:42Me encanta poner su chaqueta sobre mí,
00:35:44diciendo que es como si me abrazara.
00:35:46¿Y tú?
00:35:47¿Y tú?
00:35:48¿Y tú?
00:35:49¿Y tú?
00:35:50¿Y tú?
00:35:51Me encanta poner su chaqueta sobre mí,
00:35:53diciendo que es como si me abrazara.
00:35:55¡Qué adorable!
00:35:57¡Es una mierda completa!
00:36:04¡Amor!
00:36:05¿Lenguaje?
00:36:06Fiona, ese es mi diseño.
00:36:08¡Guau!
00:36:09¿Está Emily acusando a su mejor amiga de robar su trabajo?
00:36:12¿Emily?
00:36:13¿De qué estás hablando?
00:36:14Este es mi trabajo original.
00:36:16¿No debería tener tu diseño en tu propia caja?
00:36:21¿Esos diseños de Fiona?
00:36:23Oh, espera.
00:36:24Los míos parecen mucho más rojos que los tuyos.
00:36:27¿Emily?
00:36:28¿Has copiado mi diseño?
00:36:30Si vas a copiarlo, al menos haz que parezca decente.
00:36:32¡Ese es un desastre!
00:36:33¡Fiona!
00:36:34¡Te robaste mi diseño!
00:36:39¿Emily?
00:36:40¿Por qué estás tan tarde?
00:36:41El C.E.O. estaba sentada en la revisión hoy
00:36:43y le pidió a ti que agarras los cafés para todos.
00:36:45C.E.O.
00:36:46Esto se siente como una receta para un desastre.
00:36:49No te preocupes.
00:36:50Agárralo en la sala de conferencia.
00:36:51Apóyalo con los cafés.
00:36:52Gracias, Fiona.
00:36:53Lo haré rápido.
00:36:58¿Athena?
00:37:00No malo.
00:37:01Es mío ahora.
00:37:04Y esto...
00:37:06es tu nuevo masterpiece.
00:37:12Fiona, te he confiado.
00:37:13¿Cómo podías hacer esto?
00:37:15Emily,
00:37:16te he confiado también.
00:37:17¿Cómo podías acusarme de robar tu diseño sin ninguna prueba?
00:37:20Emily, ¿tienes alguna prueba de que ese es tu diseño?
00:37:23Yo...
00:37:24Sr. Duncan,
00:37:25Emily aquí está tratando de acusarme de robar su trabajo sin ninguna prueba.
00:37:30Eso fue...
00:37:31¡Eso fuiste tú!
00:37:32¡Suficiente!
00:37:33¡Ambos, síganme a la oficina del C.E.O.!
00:37:35El Sr. Johnson personalmente gobierna esta competición
00:37:37y él determinará si ha habido algún plagiarismo.
00:37:41No de nuevo.
00:37:47El C.E.O. ha decidido que tu trabajo es un plagiarismo.
00:37:50Probablemente te estés acusando.
00:37:52Y ni siquiera pienses en entrar en esa competición.
00:38:00No te preocupes.
00:38:01Mi papá es el VP.
00:38:02Tal vez no haya promociones,
00:38:04pero al menos puede mantenerte.
00:38:18¿Sr. Johnson?
00:38:19¿Estás bien?
00:38:21Es solo un frío.
00:38:23Mejor seguro que lo siento.
00:38:25Después de COVID.
00:38:31Boss,
00:38:32aquí están los gráficos de diseño.
00:38:34Ms. Lane afirma que Ms. Bell
00:38:35ha hecho un buen trabajo.
00:38:37¿Qué?
00:38:38¿Qué?
00:38:39¿Qué?
00:38:40¿Qué?
00:38:41¿Qué?
00:38:42¿Qué?
00:38:43¿Qué?
00:38:44¿Qué?
00:38:45¿Qué?
00:38:46Ms. Lane afirma que Ms. Brown
00:38:47ha plagiarizado su trabajo original.
00:38:50Sr. Johnson,
00:38:51creo que es bastante claro
00:38:52quién es el diseñador original.
00:38:54Este es el mío.
00:38:58¿Ves?
00:38:59¿No es mejor que este?
00:39:01¿Es una ropa de casamiento?
00:39:02Lo llamo Athena.
00:39:05Este es un diseño muy creativo.
00:39:09Ms. Lane,
00:39:10realmente eres la hija de Frank Lane.
00:39:13Sr. Johnson,
00:39:14juro que esta es mi idea original.
00:39:16Me inspiró en mi marido.
00:39:19Tu marido es un idiota.
00:39:20¿Cómo podría inspirarte a diseñar esto?
00:39:23Trabajo o no,
00:39:24es un buen hombre.
00:39:25¿De acuerdo?
00:39:26Al menos no robaría
00:39:27otros diseños como tú.
00:39:29¿Cómo te atreves?
00:39:30Ms. Lane,
00:39:31¿qué crees que debería pasar
00:39:33a alguien llamado plagiarismo?
00:39:35El plagiarismo es serio.
00:39:38Deben ser disparados
00:39:39y descargados.
00:39:44Buena idea.
00:39:45Hagámoslo.
00:39:47Dillon,
00:39:48trae los papeles de descarga.
00:39:51¿Necesitas ayuda con el paquete, cariño?
00:39:55Ms. Lane,
00:39:56tus papeles de descarga.
00:39:58Escríbelo aquí.
00:40:00Debes estar bromeando.
00:40:01Es Emily quien...
00:40:02Tu cambiaste los diseños
00:40:04y trataste de encontrarla.
00:40:06Sr. Johnson,
00:40:07¡no!
00:40:09¿Por qué haría eso?
00:40:10Mi padre es el VP.
00:40:11Tengo un futuro mucho mejor
00:40:12que ella.
00:40:14Acabamos de instalar
00:40:15estas nuevas cámaras de seguridad HD.
00:40:17Puedes ver los diseños
00:40:18con claridad.
00:40:21Fiona,
00:40:22¿por qué hiciste esto?
00:40:23Pensé que éramos amigas.
00:40:24¿Amigas?
00:40:25¿Tú?
00:40:27Estás roja y asquerosa.
00:40:29Desde la universidad
00:40:30siempre has tratado
00:40:31de descargarme.
00:40:32Nunca he tratado
00:40:33de descargarte.
00:40:34Competimos de forma justa.
00:40:35¿De forma justa?
00:40:36¿Con ti?
00:40:39No me hagas reír.
00:40:40¿Sabes qué?
00:40:41No quiero trabajar aquí más.
00:40:45¡Los pobres trabajan!
00:40:47Mi padre ya me separó
00:40:48con mi propia compañía.
00:40:51Te esperas,
00:40:52Emily.
00:40:59Este es tu diseño.
00:41:00Es mejor que lo mantengas
00:41:01a salvo, hijo.
00:41:02Muchas gracias,
00:41:03Sr. Duncan.
00:41:05Y gracias por tu confianza,
00:41:06Sr. Johnson.
00:41:12Oh,
00:41:13¿por qué mi diseño
00:41:15de hace tres años está aquí?
00:41:20Lo compré
00:41:21de nuestro archivo.
00:41:22Es solo una copia
00:41:23de la guardería.
00:41:24Debería devolverla.
00:41:25¿Una copia?
00:41:26Parece un original.
00:41:27¿Por qué estamos
00:41:28retirando mi trabajo
00:41:29de hace tres años?
00:41:31Yo...
00:41:32Él cree que tus diseños
00:41:33son impresionantes.
00:41:34Él encontró
00:41:35tu trabajo antiguo
00:41:37y pensó
00:41:38que era bueno
00:41:39para mostrármelo de nuevo.
00:41:40Lo conozco.
00:41:41Es impresionante.
00:41:44Es gracioso.
00:41:45No dijiste eso
00:41:46hace tres años.
00:41:47Gracias.
00:41:49Sr. Duncan,
00:41:50¿puedo invitarte a cenar?
00:41:51Solo para decir gracias.
00:41:52No,
00:41:53yo debería ser el que te invita
00:41:54a cenar.
00:41:55No, no necesito.
00:41:56Solo estoy haciendo mi trabajo.
00:41:57No necesito cenar.
00:41:58Liam me va a matar.
00:42:03Ese chico
00:42:04se casó
00:42:05detrás de mí.
00:42:07¿Y Emily Brown?
00:42:09¿También trabaja
00:42:10para la compañía?
00:42:11¿Ni siquiera
00:42:12comprobó
00:42:13su escenario?
00:42:15¿Qué si ella
00:42:16está buscando su dinero?
00:42:19Emily Brown,
00:42:20¡espera!
00:42:26Dios mío.
00:42:28¡Mira dónde vas!
00:42:29¿No tienes ojos?
00:42:30Chica joven,
00:42:31tú eres la que
00:42:32entró en mí.
00:42:33¡Cállate!
00:42:34¡Cállate!
00:42:35¡Cállate!
00:42:36Cállate, tío viejo.
00:42:37¡Tú debes un nuevo guirón!
00:42:38¡Nos lo hicimos todo sucio!
00:42:40¡Señor!
00:42:41¿Está bien?
00:42:44¿Vas a vestirte
00:42:45como un asesino secreto
00:42:46cada día?
00:42:47¿Qué opción tengo?
00:42:49Solicitamos este desastre,
00:42:50pero todavía no hay
00:42:51imágenes desde hace 3 años
00:42:52para comprar lo que pasó.
00:42:53Y Emily todavía me odia.
00:42:54Sí,
00:42:55no te sorprendes,
00:42:56después de 3 años así.
00:43:00¿Sí?
00:43:02Liam,
00:43:03tu abuelo sabe
00:43:04sobre tu casamiento
00:43:05ya está abajo en la oficina
00:43:11Au, mi vaca me está matando
00:43:14Fiona, una persona es más importante que un vestido
00:43:16Ah, esto es de edición límite
00:43:18No es como tu ropa de casita
00:43:20que se te rompió de cariño
00:43:22¿Cómo sabías que mi ropa de casita se me rompió?
00:43:24Nunca te lo dije
00:43:30Fiona
00:43:32Eres la chica del lado en el carro de esportes
00:43:34¿Y tú?
00:43:36Entonces, ¿qué si yo era?
00:43:38Emily Brown, si no puedes mantener a tu fiancea, es tu culpa
00:43:40¿Emily Brown?
00:43:42¿Así que es la nueva esposa de Liam?
00:43:44Parece ser una chica decente
00:43:46No como esta
00:43:52Parece ser una chica decente
00:43:54No como esta
00:43:56¿Qué estás mirando, viejo?
00:43:58Fiona, no te puedo creer
00:44:00¿Cómo te has convertido en tal persona?
00:44:02La gente no cambia mucho
00:44:04Si piensas que lo cambian
00:44:06Sólo muestran sus colores
00:44:08¡Cállate, viejo!
00:44:10Fiona, estás yendo demasiado lejos
00:44:14Eres el que está yendo demasiado lejos, Emily
00:44:18Sé que estás enojada de que te lo rompí
00:44:20Pero no te metas en algún viejo hombre
00:44:22¡Eres desgastante para pensar eso!
00:44:24¿Qué dijiste?
00:44:26Emily, estaba planeando estar conmigo un poco más
00:44:28¿Pero quién crees que eres?
00:44:30¿Alguien del país que está tratando de lecturarnos?
00:44:32Debería haber estado ciego todo este tiempo
00:44:34Una mentira y un fraude sin vergüenza
00:44:36Los dos merecen a los demás
00:44:38¿Te atreves a insultarme?
00:44:46¿Te atreves a insultarme?
00:44:50Voy a asegurarme de que todo el mundo sepa exactamente lo que vosotros dos sois
00:44:52Mentirosos y mentirosos
00:44:54Y si me acuerdo
00:44:56Creo que el CEO de tu cliente más grande
00:44:59Desprecia a los mentirosos
00:45:01Debería llamarle
00:45:03No te atreverías
00:45:05Pero yo lo haría
00:45:07Y todavía no hemos decidido lo que hiciste a mis padres
00:45:13Tus ropas no pueden esconder la malditad en tus corazones
00:45:15Emily, espera
00:45:17Voy a asegurarme de que tu marido de hielo
00:45:19Te lleve de vuelta a su planta
00:45:23Fiona fue la que me presentó a Liam
00:45:25Y ahora sé que tenía motivos alternos
00:45:27¿Puede que haya hecho algún tipo de negocio detrás de mi espalda?
00:45:31Liam, no me estás mentiendo
00:45:33¿No lo eres?
00:45:35Emily
00:45:37Eres una buena niña
00:45:39No dejes que te lleguen
00:45:41Son solo trajes
00:45:43Gracias, señor
00:45:45No valen mis lágrimas
00:45:47Pero lo que realmente duele
00:45:49Es el pensamiento de que mi marido podría estar mentiendo a mí también
00:45:51No daría la gana
00:45:53Si está mentiendo a ti
00:45:55Si está mentiendo a ti
00:45:57Me voy a romper las piernas
00:46:01Este viejo tiene mi espalda
00:46:03Dime, niña
00:46:05¿Cómo está tu marido mentiendo a ti?
00:46:07¿Está jodiendo con alguna otra mujer?
00:46:09No, no es malo
00:46:11No estoy segura de que está mentiendo
00:46:13Honestamente, ha sido genial
00:46:15Para mí y mi familia
00:46:17Y aunque no es rico, trabaja muy duro
00:46:19¿No es rico?
00:46:21¡Maldita sea!
00:46:23¡Maldito sea!
00:46:25¡Maldito pez!
00:46:27¡Pretende ser pobre!
00:46:29No estoy mentiendo a ti
00:46:31Estoy mentiendo a tu marido
00:46:33Un hombre debe poder dar a su esposa
00:46:35Una buena vida
00:46:37Eso no es justo
00:46:39Si es una buena persona
00:46:41Y me trate bien
00:46:43Y a mi familia bien
00:46:45No importa si es pobre
00:46:47Podemos construir una vida juntos
00:46:49¿Por qué ha escondido su identidad de una buena niña?
00:46:51Lo voy a hacer con un pequeño regalo
00:46:53Me ayudaste hoy
00:46:55Así que aquí tienes algo para ti
00:46:59Tengo una casa en el estado
00:47:01Nadie vive en ella ahora
00:47:03Esta es la clave
00:47:05Tú y tu familia podrán ingresar
00:47:07Si quieres
00:47:09¿En el estado?
00:47:11No puedo aceptar que le hice un favor pequeño
00:47:13Piénsalo como ayudándome a cuidar la casa
00:47:15Y el jardín
00:47:17Mi jardín está aquí
00:47:21Disculpe un momento
00:47:25¿Qué?
00:47:27¿Los diseños todavía necesitan revisiones?
00:47:29Estaré allí
00:47:31Gracias señor
00:47:33Pero no puedo aceptar tu oferta
00:47:35Tengo que irme
00:47:37Adiós
00:47:39Papá, ahí estás
00:47:43¿Por qué pienso que cada hombre que veo es Liam?
00:47:45Debo perderlo
00:47:48¿Qué te pasa?
00:47:50¿Has ido a Nueva York?
00:47:52¿Es suficiente?
00:47:54¿Pero te casaste?
00:47:56Y como si eso no fuera suficiente
00:47:58Te mentiste a tu esposa
00:48:00Pretendiendo ser un hermano
00:48:02Papá, puedo explicar
00:48:06¿Liam?
00:48:08¿Liam?
00:48:10¿Liam?
00:48:12¿Liam?
00:48:14¿Liam?
00:48:16¡Ah!
00:48:18¡Ese Liam que he preparado para Emily está completamente ignorando mis llamadas!
00:48:20¡Ese asco tomó mi dinero y se fue!
00:48:22¿Vas a dejar que Emily cambie todo por nosotros así?
00:48:26¡Claro que no! ¡Tengo un plan!
00:48:32¡Evicta a Emily Brown y su familia! ¡Ahora!
00:48:38¡Tengo a Emily en esa casa!
00:48:40Una vez que estén desplazadas
00:48:42No tendrá otra opción que volver a mirarme
00:48:46¿Dónde está Emily Brown?
00:48:48¿Quién diablos eres tú?
00:48:50¡Soy el abogado!
00:48:55Le avise a Emily de mantener a los perros en la casa
00:48:58¡Ahora tienes que salir!
00:49:00¡Pero no tiene perros!
00:49:02¿Y qué es ese olor?
00:49:08¡Es el olor de la estufa!
00:49:10¡Es el olor de la estufa!
00:49:12¡Es el olor de la estufa!
00:49:14¡Es el olor de la estufa!
00:49:16¡Es el olor de la estufa!
00:49:20¿Qué diablos dijiste?
00:49:22¡Has polvido mi casa con tu olor de la estufa!
00:49:24¿Cómo voy a alquilar esta casa de nuevo?
00:49:28¡Vamos a salir mañana! ¡Ok! ¡Solo dame hasta entonces!
00:49:30¿Mañana, eh?
00:49:32¿No estás planeando robar algo en tu camino?
00:49:34¡Búscalo!
00:49:38¿Qué diablos está pasando?
00:49:40¡Para! ¡Sáquense o voy a llamar a los policías!
00:49:42Tengo todo el derecho de verificar mi propiedad por robos. ¡Sigue buscando!
00:49:47¡Mi nombre sigue en la leyes! ¡Estás atrapando y destruyendo propiedad privada!
00:49:51¿Propiedad privada? ¡Esta es mi propiedad!
00:49:55¡Y tus padres lo han convertido en sucio y oloroso!
00:49:58¡Tienes que vaciar la estufa hoy mismo!
00:50:01¡No puedes solo romper una estufa!
00:50:03¡No chistes a Emily! ¡Vamos a salir esta noche!
00:50:06Mamá, papá, no.
00:50:08¡Estoy bien! ¡Me voy! ¡Pero disculpa a mis padres!
00:50:12¿Disculpa?
00:50:15¡Lo merecen!
00:50:18¡Abran las otras cajas!
00:50:19¡Mi marido va a estar aquí en cualquier momento! ¡Y él es un abogado superior! ¡Y te va a acusar!
00:50:26¿Crees que no lo sé? ¡Tu marido es un idiota!
00:50:34¿Quién dijo que era un idiota?
00:50:37¿Quién dijo que era un idiota?
00:50:41¡No soy solo un abogado! ¡También estoy destruyendo propiedad privada!
00:50:44¡He destruido propiedades antes! ¡Ahora, disculpa!
00:50:47¡Primero voy a romper tu casa! ¡Y luego a ti!
00:50:50¡Maldita sea!
00:50:52¡Rompela!
00:50:54¡Para! ¡Para!
00:50:56¿Aún no te disculpas?
00:50:57¡Lo siento! ¡Lo siento!
00:51:00¡A mí no!
00:51:01¡Lo siento! ¡Por favor, perdónenme!
00:51:05¡Rompanlas!
00:51:14¿Están bien?
00:51:16¿Quiénes son esas personas? ¿Son tus amigos? ¿Dónde las encontraste?
00:51:20¡Maldita sea! ¿Cómo debería explicar esto?
00:51:23Mi abuelo me forzó a traerlas para protegerlos.
00:51:26¡Ni siquiera puedes proteger a tu esposa!
00:51:28¡Y tú te llamas un hombre!
00:51:30¡Estaba casi asesinada por dos punks!
00:51:33¡Lleva a Emily a la casa de arriba, ¡de inmediato!
00:51:36¡Y trae a los guardias de cuerpo con ti!
00:51:38Son...
00:51:42Son seguridad de la club.
00:51:44Sólo nos hicimos amigos.
00:51:46Los invité para irnos, pero creo que tendré que pedirles que vuelvan de vez en cuando.
00:51:50¿Vamos a irnos?
00:51:52¡Seguridad de la club! ¡Leon! ¡Has hecho amigos!
00:51:58¡Eso fue cerca!
00:51:59Gracias por salvarme. ¿Otra vez?
00:52:02¡Nadie jode con mi esposa!
00:52:04Tal vez estaba mal con él. No parece que esté con Fiona.
00:52:09¡Esto es nuestra culpa! ¡Es nuestra culpa que te jodiste con tu esposa!
00:52:13¡No, no, no, no!
00:52:15¡No, no, no, no!
00:52:17¡No, no, no, no!
00:52:19¡Es nuestra culpa que te jodiste con tu esposa!
00:52:23¡Papá, esto no es tu culpa! ¡No sabíamos que tu esposa iba a volver así de repente!
00:52:28¡De todos modos, no puedes quedarte aquí!
00:52:31¿Dónde irán los dos en tan poco tiempo?
00:52:34No te preocupes. Lo tengo cubierto.
00:52:37Es la llave a un lugar de amigos.
00:52:39¡Espera! ¿Este jardín?
00:52:41Ese viejo hombre intentó darme uno similar antes de hoy.
00:52:45Cuando me trajo y me pidió que me quedara en casa,
00:52:48solo necesitaba un poco de ayuda con este jardín.
00:52:50Eso suena exactamente como lo que dijo el viejo hombre antes.
00:52:55¡Eso es genial! ¿Pero cuánto cuesta el alquiler?
00:52:59No es malo. Solo $1,000 por mes y ayudando con el jardín.
00:53:03¡Le voy a ayudar!
00:53:04No te preocupes. Lo tengo. Ustedes pueden quedarse tanto tiempo como necesiten.
00:53:07Te ayudaré de vuelta.
00:53:09Liam, ¿qué estás escondiendo?
00:53:11Liam, ¿estás seguro de que este es el lugar?
00:53:13No parece barato.
00:53:15Tus amigos deben estar llenos.
00:53:17Asegúrate de agradecerles a ellos por nosotros.
00:53:19Lo haré.
00:53:21Lo siento. Necesito llevar esto.
00:53:25Aquí.
00:53:27Tú vas primero.
00:53:34Boss, he encontrado que Lynn Lois está relacionada con Frank Lane, el VP de la compañía.
00:53:38Este tipo ha estado abusando de su posición para cubrir todo tipo de cosas malas.
00:53:43La vista es algo más.
00:53:46Estamos tan afortunados. Fiona nos ayudó a moverse aquí.
00:53:49Esto es nada. Cuando llegue, voy a comprarte la mayor.
00:53:56¿Qué están haciendo estos tontos aquí?
00:54:02Emily, ¿qué estás haciendo aquí?
00:54:04Estás atrapándome.
00:54:06De nuevo, no tienes vergüenza, ¿verdad?
00:54:09No dejes que te atrapen de nuevo, hijo.
00:54:12Ahora veo por qué Henry es tan selfismo y arrogante.
00:54:16Claramente se encuentra en la familia.
00:54:18¿De qué estás hablando?
00:54:20Has sido atacada por tu abuelo, ¿no?
00:54:22¿Quién te dijo que era el abuelo?
00:54:24Así que tú y Fiona estabas detrás de esto.
00:54:26¿Y qué si fuéramos?
00:54:28¿Y trajiste a tus padres? ¿Estás planeando dormir en la calle?
00:54:30Emily, solo disculpa.
00:54:32Puedo pedirle a Fiona que te corte un poco de sueño.
00:54:34En tus sueños.
00:54:36¡Muévete! Nosotras hemos alquilado esta casa.
00:54:38Tú has alquilado una casa aquí.
00:54:40¡Para de mentir!
00:54:42¿Y si tu abuelo rompe una banca?
00:54:44¡Cuidado con tu boca!
00:54:46Liam es un executivo de la Corporación Johnson.
00:54:48Por supuesto que puede aflojarlo.
00:54:50¿Un executivo de la Corporación Johnson?
00:54:52¿Qué, Emily te dice eso? Es una locura.
00:54:54Emily, si vas a mentir, al menos hazlo creíble.
00:54:56Déjame decirte la verdad.
00:54:58El marido de Emily es solo un perro muerto.
00:55:00Descansando en la muerte.
00:55:03Descansando en la muerte.
00:55:05Emily, ¿de qué está hablando?
00:55:07Honestamente, una chica como ella
00:55:09casarse es un ganador.
00:55:11Un perro es mejor
00:55:13que estar sola, supongo.
00:55:15Mamá, papá, en realidad
00:55:17yo estaba...
00:55:22¡Eso es mierda!
00:55:24Nuestro hijo es hermoso y amable.
00:55:26Es un gran tipo
00:55:28y seguramente no está en la muerte.
00:55:30Es triste, realmente.
00:55:32Ni siquiera puedes decir
00:55:34que tu hija está mentiendo
00:55:36¿verdad?
00:55:40Mamá, papá, vamos.
00:55:42La casa está justo ahí arriba.
00:55:44¿Esa?
00:55:46Esa es la casa más cara aquí.
00:55:48Cuesta más de 100 millones de dólares.
00:55:50¿Vas a ir a una casa de 100 millones de dólares con todo esto?
00:55:54¿Quieres que te ayude?
00:55:56Oficiales, estas personas sin hogar
00:55:58pretenden ser tenentes y intentan
00:56:00entrar en esa casa.
00:56:02Hemos alquilado esa casa. Tengo el cartel de la llave.
00:56:04Estas personas no podrían tener una llave
00:56:06para esta mansión.
00:56:08Esto es una mentira.
00:56:10El cartel de Fiona es en negro. Este tiene un color de oro.
00:56:12La mayoría de los carteles de la llave aquí
00:56:14son en negro.
00:56:16Emily, si vas a hacer un cartel de mentira, al menos haz que parezca real.
00:56:18¿Dónde está Liam?
00:56:20¿Es este cartel en realidad?
00:56:22Continúa recopilando evidencia.
00:56:24No los toques. Comienza con
00:56:26compañías que están atascadas a ellos. ¿Qué tal
00:56:28Henry Miller?
00:56:30¿Podría ser que Liam estaba trabajando con Fiona para mentirme?
00:56:32¿Qué tal esto?
00:56:34Vamos a caminar por aquí.
00:56:36Intenta la llave. Si funciona, eres legítimo.
00:56:38¿Honestamente?
00:56:40No estás tan seguro ahora, ¿verdad? ¿Por qué no admites que es mentira?
00:56:42¡Sal de aquí antes de que te embarazes aún más!
00:56:44Ya me he embarazado de ellos.
00:56:46¡Hagámoslo!
00:56:48Liam, espero que
00:56:50no me mentirás.
00:56:58Este cartel es invalido.
00:57:00Estás patético.
00:57:02Toma tu cartel mentiroso y tus
00:57:04pobres padres y sal de aquí.
00:57:09El Sr. Johnson debe estar en casa.
00:57:11Todos los estafos,
00:57:13reporten al frente.
00:57:15¿Puedo intentarlo de nuevo?
00:57:17¿Aún crees que este es tu hogar?
00:57:19¡Te dije que salgas de aquí!
00:57:21¿Tú otra vez?
00:57:23¿No te había avisado antes?
00:57:25¡Oficiales! ¡Tenéis que arrestar a estos
00:57:27lowlifes! ¡Están claramente
00:57:29escondiéndose en esta mansión!
00:57:31¡Están obviamente en peligro!
00:57:37¡Un escenario!
00:57:39¿Estás seguro de que sus amigos viven aquí?
00:57:41Absolutamente.
00:57:43No te preocupes, lo tengo.
00:57:45Salgan de la sala, Sr. Johnson.
00:57:49¿Estás seguro de que este es el hogar de tus amigos?
00:57:51Absolutamente.
00:57:53No te preocupes, lo tengo.
00:57:55Bienvenido a casa, Sr. Johnson.
00:57:57Hace mucho que no nos vemos, Barney.
00:58:01Me alegro de tenerlo de vuelta.
00:58:03¿Estoy haciendo algo mal?
00:58:05Juguemos juntos.
00:58:07Por favor, ayúdanos con el lugar
00:58:09y escóndanlos
00:58:11de la propiedad.
00:58:13Espera.
00:58:15¿Qué?
00:58:17No, no, no, lo tienes todo mal. ¡Ellos son los que
00:58:19están en peligro!
00:58:21¡Escóndanlos!
00:58:23Por favor, vengan.
00:58:27¡Están en su propiedad privada!
00:58:29¡SWIFT y FOX!
00:58:31¿Podrían ayudarnos a sacarlos?
00:58:33Por supuesto, Sr. Baker.
00:58:35¡No, chicos! ¡Ellos son los que deberían estar aquí!
00:58:37¡No somos nosotros! ¡Nos pertenecen aquí!
00:58:39¿Qué diablos es esto?
00:58:41Buen trabajo.
00:58:43Este es Barney,
00:58:45el gestor que conocí en el club.
00:58:47Y estos son algunos de mis amigos
00:58:49Le pedí un acto
00:58:51solo para
00:58:53asustar a los problemas.
00:58:55Por un segundo pensé
00:58:57que estábamos en una casa de billonarios.
00:59:01Gracias, Ken. Nos vemos pronto.
00:59:05Hasta que te contacte.
00:59:07Sí, señor.
00:59:09¿Qué ahora?
00:59:11Emily y su familia se han mudado
00:59:13a la casa más cara de aquí.
00:59:15¡Eso es imposible! ¿Cómo pueden afordarlo?
00:59:17Espera, solo me acuerdo
00:59:19que había un viejo hombre que estaba trabajando
00:59:21fuera de tu oficina. Emily estaba ayudándolo.
00:59:23Se veía rico.
00:59:25Emily debe ser su esposa.
00:59:27¡Disgustante!
00:59:29¡Hombre, gracias a Dios!
00:59:31No acabaste con un hombre
00:59:33que no te guste.
00:59:35¿Qué?
00:59:37¡Dios mío! ¡No acabaste con una mujer
00:59:39como esa!
00:59:41Tu nueva esposa es mucho mejor.
00:59:43Por cierto,
00:59:45¿no prometió tu padre a Henry
00:59:47el proyecto de la corporación Johnson?
00:59:49¿Cómo fue eso?
00:59:51Relájate. Está trabajando en ello.
00:59:53Después de todo, Henry es su hijo y abuelo.
00:59:55Sí, hijo.
00:59:57Ahora, esa es una mujer
00:59:59que vale la pena casar.
01:00:01¡Salud!
01:00:03¡Salud!
01:00:05Liam, por favor, agradece a tu amigo por nosotros.
01:00:07Este lugar es increíble.
01:00:09Nunca imaginé quedarme
01:00:11en una casa como esta.
01:00:13¿Viste la cara en sus cabezas?
01:00:15Estaban furiosos.
01:00:23Oh, espera.
01:00:25¿Esta es tu cosa?
01:00:33¡Para de jugar tonto!
01:00:35¡Quiero la verdad!
01:00:37¿Qué me estás escondiendo?
01:00:39¿En serio creíste que lo sabrías?
01:00:41¡Suéltalo!
01:00:43¿Qué tipo de negocio hiciste con Fiona?
01:00:45¿Fiona?
01:00:47¿Quieres decir Fiona Lane?
01:00:49¡Cállate de bromear!
01:00:51Ella nos presentó
01:00:53y ahora sé que
01:00:55ella me ha sabotajado desde el principio.
01:00:57Así que casarme
01:00:59fue todo parte de su plan.
01:01:01¿Qué más estás planificando?
01:01:03¿Qué?
01:01:05No tengo ni idea de lo que estás hablando.
01:01:07Casarte con ti
01:01:09no tiene nada que ver con Fiona Lane.
01:01:11¡Increíble!
01:01:13De verdad no lo admitirás, ¿vale?
01:01:15No digas que no te avisé.
01:01:23¡Para, por favor, Emily!
01:01:25¡Para, para, por favor!
01:01:27¡Para, para, por favor!
01:01:29Ah, amor joven.
01:01:31¡Para, por favor, Emily!
01:01:33¿Vas a hablar, señor?
01:01:35Ni siquiera la conocí
01:01:37antes de conocerte.
01:01:39¡Ma'am, me estás enloqueciendo!
01:01:43Sé que
01:01:45Fiona no me presentaría
01:01:47a alguien como tú,
01:01:49pero no pensé que estuvieras en cahoots con ella.
01:01:51Desde que te viniste a mi vida
01:01:53todo finalmente empezó
01:01:55a caer en lugar y
01:01:57casi me enamoré de ti.
01:01:59Pero dime la verdad.
01:02:01¿Está todo parte de su plan?
01:02:05Ven más cerca y te lo diré.
01:02:21Emily, te juro
01:02:23que te casar
01:02:25fue un accidente total.
01:02:27No hubo plan,
01:02:29ningún plan.
01:02:31Cuando llegué a Nueva York
01:02:33mi amigo dijo que un conductor me iba a recoger.
01:02:35Dijo que sería hermosa.
01:02:37Y luego te viniste.
01:02:39¿Así que te casaste
01:02:41con un extraño?
01:02:43¿No te preocupabas de que podría ser un psico?
01:02:45Puedo decir lo mismo
01:02:47a ti. ¿No te preocupabas
01:02:49de que podría ser un mal chico?
01:02:51Simplemente me casé con el mal chico.
01:02:53¿Quién dice que eres
01:02:55el mal chico?
01:02:57¿Recuerdas en la estación
01:02:59cuando te sacaste de aquel chico que me haría daño?
01:03:01Sabía
01:03:03de inmediato que aquel chico era una mala noticia.
01:03:05Pero de alguna manera me siento
01:03:07como si pudiera confiar en ti.
01:03:09Creo que estamos destinados a estar juntos.
01:03:13¿Así que
01:03:15vas a detenerme?
01:03:17Cierto, sí.
01:03:21Lo siento.
01:03:23Lo siento.
01:03:25Honestamente
01:03:27tengo que agradecer a Fiona.
01:03:29Si no fuera por ella,
01:03:31nunca te habría conocido
01:03:33o
01:03:35te hubiera quedado enamorado.
01:03:45Espera.
01:03:47Necesito decirte algo.
01:03:49Dime una noche de casamiento.
01:03:55Mi amor,
01:03:57tu padre me envió el contrato de la corporación Johnson
01:03:59tan rápido.
01:04:01Vamos a la mejor restauración de la ciudad para celebrarlo.
01:04:03¡Oh!
01:04:05Oh, es de la Johnson.
01:04:07Buenas mañanas, Sr. Miller.
01:04:09Soy Dillon Duncan, el general manager de Johnson Co.
01:04:11Le estoy llamando para informarte
01:04:13de que cancelamos todos los proyectos con tu compañía.
01:04:15¿Qué?
01:04:17¿Por qué?
01:04:19Es una orden directa del general manager.
01:04:21Buenas noches.
01:04:23Mi amor, ¿qué está pasando?
01:04:25Es mi padre.
01:04:27¿Papá?
01:04:29El general manager ha cancelado todos los negocios con Henry Miller.
01:04:31A menos que puedas hacer algo con él,
01:04:33no puedo hacer nada.
01:04:35Mi amor, ¿qué vamos a hacer?
01:04:37No puedo perder nuestra asociación con la corporación Johnson.
01:04:39El general manager está en Nueva York en este momento.
01:04:41Vamos directamente a él.
01:04:43Haré lo que sea necesario para ganárselo.
01:04:47Buenas noches.
01:04:49Buenas noches.
01:04:51¿Qué hora es?
01:04:53¡Oh, mierda!
01:04:55Voy a llegar tarde.
01:04:57¿Por qué tienes tanta presión?
01:04:59Mi general manager odia la tardeza.
01:05:01Si llego tarde, estoy muerta.
01:05:03Tu jefe es un asco.
01:05:17Buenas noches, jefe.
01:05:19Henry Miller y Fiona Lane están en su oficina.
01:05:21Quieren conocerte.
01:05:23Háganlos esperar.
01:05:25Y no les dejen asientos.
01:05:27No lo merecen.
01:05:33Esto es ridículo.
01:05:35Hemos estado esperando aquí por una hora.
01:05:37Necesitamos verlo hoy.
01:05:39No puedo perder el negocio con la corporación Johnson.
01:05:43¿Es ese su esposo?
01:05:45¿Es ese su esposo?
01:05:47No puede ser.
01:05:49¿Es ese su esposo?
01:05:53No puede ser.
01:05:55¿Qué hace un idiota como él en un lugar como este?
01:05:57Debería estar perdiendo mi mente.
01:05:59Ese tipo debería estar pidiendo fuera del edificio.
01:06:09Miller y Lane han estado esperando fuera por cinco horas.
01:06:11Pasaron por el piso.
01:06:13Genial.
01:06:15Déjenlos dormir hasta que se vayan.
01:06:21Señor Miller.
01:06:23¡Señor Miller!
01:06:25¿Está Mr. Johnson disponible ahora?
01:06:27Ya se fue.
01:06:29Los dos se fueron a dormir.
01:06:31¿Qué? ¡Hemos estado esperando todo el día!
01:06:33Siempre queda mucho tiempo para estar con su esposa.
01:06:35No hay excepciones.
01:06:37William Johnson nos está jodiendo.
01:06:39Amor, la competición de diseño global
01:06:41está llegando.
01:06:43William Johnson estará ahí.
01:06:45Lo enfrentaremos en la competición.
01:06:47No hay manera de que nos jodan frente a mi padre.
01:06:49No te dejaremos caer, amor.
01:06:57Asegúrate de doublecheckar todo.
01:06:59No podemos afordar ningún slip-up.
01:07:01Entendido, Emily.
01:07:03¡Muévete! ¡No bloquees el camino!
01:07:05Emily.
01:07:07¿Por qué sigo corriendo hacia ti?
01:07:09¿Pido disculpas?
01:07:11Mira aquí.
01:07:13Soy una invitada.
01:07:15Sólo eres el equipo.
01:07:17¿Quién crees que eres para me encargar?
01:07:19¿Equipo? Oh, has estado acostumbrada a ser servida por tu capo, ¿verdad?
01:07:21Tú.
01:07:23Está bien, amor.
01:07:25Veamos quién es el último que se ríe.
01:07:27¿Qué significa eso?
01:07:29Emily, trate de no llorar demasiado cuando el momento llegue.
01:07:31¿Qué está planeando ahora?
01:07:35¿Qué está planeando ahora?
01:07:37¿Qué está planeando ahora?
01:07:39Vamos a revisar el horario una vez más.
01:07:41El juez principal de esta competición
01:07:43es el CEO de Johnson Corporation.
01:07:45¿Cómo vas a mantener tu identidad secreta ahora?
01:07:47Parece que tendré que hablar con Emily.
01:07:53El coche está aquí.
01:07:55Vamos.
01:07:57Emily, tenemos un problema con el jefe.
01:07:59¿Qué?
01:08:01¿Qué pasó con el jefe?
01:08:03Ha estado enfermo desde la comida.
01:08:05Ha ido al hospital.
01:08:07¿Y el otro jefe?
01:08:09Tomó lo mismo. También está enfermo.
01:08:11¿Qué vamos a hacer? El evento es en una hora.
01:08:13No tenemos tiempo para encontrar a nadie más.
01:08:15Este es el evento más importante de la compañía Johnson.
01:08:17Si no tenemos un jefe,
01:08:19todo se romperá.
01:08:21Tengo una solución.
01:08:25Emily, ahora mismo
01:08:27soy la única que puede salvarte.
01:08:29Estos dos aquí, Charlie y Kim,
01:08:31son hostas profesionales
01:08:33de KTNY Channel 5.
01:08:35Dios mío, es realmente Charlie y Kim.
01:08:37Esto es increíble.
01:08:39Estamos salvados.
01:08:41Fiona, no eres tan generosa.
01:08:43¿Cuál es el truco?
01:08:45¿Por qué habría un truco?
01:08:47Estoy aquí para ayudarte.
01:08:49Oh, a menos que, por supuesto,
01:08:51tengas un problema con el jefe.
01:08:53No, no, no, no.
01:08:55No, no, no, no.
01:08:57No, a menos que, por supuesto,
01:08:59voluntariamente salgas de la competición
01:09:01de diseño global
01:09:03y también, frente a todo el mundo,
01:09:05te arrepientes y disculpas
01:09:07por robar mis diseños
01:09:09y por ser la otra mujer entre Henry y yo.
01:09:11Fiona, yo...
01:09:17Estoy asombrada
01:09:19por tus malditos trucos.
01:09:21¿Qué quieres decir con eso?
01:09:23Este conjunto, el jefe
01:09:25y, rápido, el robo de comida.
01:09:27Bien, eso fue todo lo que hacías, ¿verdad?
01:09:29Robaste al jefe,
01:09:31arreglaste tus reemplazamientos
01:09:33y luego apareciste y me arrepientes
01:09:35cuando sabes que estoy desesperada.
01:09:37¿Entonces qué si fuese yo?
01:09:39No tienes otra opción que pedir mi ayuda ahora.
01:09:41Oh, pero lo hago.
01:09:43Debo elegir refusar.
01:09:45Emily, tal vez quieras reconsiderar
01:09:47que no hay suficiente tiempo para encontrar nuevos jefes.
01:09:49Emily, si lo arreglas,
01:09:51acabas con la corporación Johnson
01:09:53y la industria de diseño.
01:09:55¿Quién dice que voy a fallar?
01:09:57Deberías empezar a preocuparte
01:09:59de ti misma.
01:10:03Deberías empezar a preocuparte
01:10:05de ti misma.
01:10:07Porque acabas de confesar
01:10:09que arreglaste al jefe y la policía está en su camino.
01:10:11Por favor, escóndela
01:10:13y envíala a la policía.
01:10:15Por favor, déjame ir.
01:10:17Tú también, ir. No ayudes a ella.
01:10:19Emily, si no puedes arreglar la competición,
01:10:21todavía fallarás sin un jefe.
01:10:23Mi padre no te dejará salir de esto.
01:10:25¡Espera!
01:10:27¡Por favor!
01:10:29¿Y los jefes?
01:10:33¿Qué está pasando? ¿Por qué no ha empezado?
01:10:35Sí, ya es la hora.
01:10:37Pasé por aquí antes y oí gente discutir.
01:10:39¿Tú crees que todo está bien?
01:10:45Parece que Fiona arregló esto.
01:10:47Emily, ¿cómo vas a arreglar esto ahora?
01:10:51¿Qué está pasando?
01:10:53¿Deberías entrar y arreglar esto?
01:10:55Esperemos.
01:10:57Ella ha trabajado muy duro para prepararse
01:10:59para esta competición.
01:11:01Creo que puede arreglar cualquier cosa.
01:11:21Buenas tardes, señoras y señores.
01:11:23¡No puede ser!
01:11:25¿Es ella...
01:11:27...Miss Brown?
01:11:29Sí.
01:11:31Esa es mi esposa.
01:11:35¿Quién es esta jefa?
01:11:37¡Es tan elegante!
01:11:39¿Cómo no la hemos visto antes?
01:11:41Bienvenidos a la 13ª Competición Global de Diseño Anual.
01:11:43Soy tu jefa, Emily Brown.
01:11:45¡Mierda!
01:11:47¿Fiona?
01:11:49¿Cómo la has dejado robar la luz?
01:11:51Bienvenidos a nuestro panel de juegos.
01:11:53Tenemos a Vivian Moore,
01:11:55la artista británica Catherine Flanagan,
01:11:57y a Nicole Anderson,
01:11:59la diseñadora americana.
01:12:01¡Le damos un bienvenido!
01:12:07Espera.
01:12:09¿Dónde está la cuarta juega?
01:12:11Tradicionalmente, la jefa de diseño
01:12:13de la corporación Johnson
01:12:15siempre es una juega.
01:12:17¿Te has olvidado de la jefa?
01:12:27Emily, aquí tienes tu escritura.
01:12:29Todo ha sido revisado.
01:12:33¡Qué embarazante!
01:12:35La corporación Johnson está gestionando esto
01:12:37y se han olvidado de su propia jefa.
01:12:39Frank Lane claramente está objetando a Emily.
01:12:41Es hora de enseñarle una lección.
01:12:47¿Cómo vamos a continuar
01:12:49sin el invitado más importante?
01:12:51¿Esto es cómo haces tu trabajo?
01:12:53Cálmate.
01:12:55Debe haber una manera.
01:13:03¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:07¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:11¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:13¿Quién dice que no me invitaron aquí?
01:13:15Es el viejo hombre al que Fiona
01:13:17ha entrado el otro día.
01:13:19¡Frank Lane!
01:13:21¿La jefa de la corporación Johnson
01:13:23se cualifica como juez?
01:13:25¡Claro, señor Johnson!
01:13:27¡Claro, señor Johnson!
01:13:29¡Claro, señor Johnson!
01:13:31Es la jefa de la corporación Johnson.
01:13:33No ha estado en un evento en años.
01:13:35No ha estado en un evento en años.
01:13:37Ahora, vamos a hacer
01:13:39el show en la habitación.
01:13:41Todos, bienvenidos al fundador
01:13:43de la corporación Johnson.
01:13:45Larry Johnson.
01:13:47¡Señor Larry Johnson!
01:13:53¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:13:55¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:13:57¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:14:01¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:14:03¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:14:05¡Emily Brown! ¡Maldita sea!
01:14:09¡Dios mío! ¿Es verdad?
01:14:11¡Ew! ¡Es asqueroso!
01:14:21¡Liam! ¿Por qué estás aquí?
01:14:23No te preocupes. Tengo esto.
01:14:25¿Quién diablos es ese?
01:14:27¿No es el perdedor con el que la arreglaste?
01:14:29¡No! ¡Es un perdedor maldito!
01:14:31¡Literalmente lo escogí para ella!
01:14:33¡Buenos días a todos!
01:14:35Soy William Johnson.
01:14:37Es un placer conocerte hoy.
01:14:39¡No! ¡Eso es imposible!
01:14:45Hoy me gustaría presentarte a la mujer más importante de mi vida.
01:14:49Mi esposa.
01:14:51Emily Brown.
01:14:57Es la diseñadora más talentosa que he conocido.
01:14:59Y es la mujer más fuerte y más amable que conozco.
01:15:03Así que esa es la Srta. Johnson.
01:15:05¡No me pregunto por qué el Sr. Johnson la apoyó!
01:15:07Así que Emily se casó con William Johnson durante todo este tiempo.
01:15:11Y para aquellos que frascaron y maltrataron a mi esposa,
01:15:15los Johnsons se cerrarán la cooperación con su familia
01:15:17y perseguirán la acción legal por la defamación.
01:15:19¡Seguridad! ¡Lárguenlos!
01:15:21¡No! ¡Emily! ¡Por favor! ¡No debería haberme enojado!
01:15:24¡Somos mejores amigas!
01:15:26¡No, Fiona!
01:15:28¡Antes pensaba en ti como mi mejor amiga y ahora soy un perdedor maldito!
01:15:31Si podía agradecerte por cualquier cosa,
01:15:33nunca hubiera conocido a un marido tan increíble.
01:15:42¡Espera! ¡Espera! ¡Sr. Johnson!
01:15:44¡Debe haber algún malentendido!
01:15:46¡Por el bien de mi contribución a esta compañía!
01:15:49¡Por el bien de mi contribución a esta compañía!
01:15:53Estos son los recuerdos de tu embezamiento,
01:15:55bribería y uso de la violencia contra mi esposa.
01:15:58Sí, ¡estos son verdaderos! ¡Son mentiras!
01:16:01¡Déjalo al juzgado!
01:16:03Y buena suerte con eso, porque si no te creen,
01:16:06esto es suficiente para que te pongan en la cárcel por la vida.
01:16:08¡No! ¡No! ¡Sr. Johnson! ¡Le doy mi vida a la compañía Johnson!
01:16:12¡No puedes hacer esto a mí!
01:16:14¡Emily! ¡Vamos! ¡No hagas esto a mí! ¡Fue nuestra culpa!
01:16:17¡No, papá! ¡Haz algo!
01:16:29Día 2
01:16:42¿Cómo que algo le ocurrió a ti o a tu ropa esta vez?
01:16:45Esta ropa... te parece... increíble.
01:16:49¿Quién es el diseñador genial?
01:16:51Julie Brown, y a Emily Johnson...
01:16:55¿Estás lista para ser la verdadera Mrs. Johnson esta vez?
01:16:58¿Esta vez? No me voy a casar con el hombre equivocado.