• anteayer
La serie es famosa por su equipo de mujeres detectives y su mezcla de acción y glamour

Category

📺
TV
Transcripción
00:00Había una vez tres pequeñas y bellas jovencitas que asistían a la Academia de Policía.
00:18Estaban conformes con sus arduas tareas.
00:22Pero yo las saqué de todo aquello.
00:25Y ahora trabajan para mí.
00:27Mi nombre es Charlie.
00:32Kate Jackson.
00:42Barbara José Mejías.
00:52Jacqueline Smith.
00:57Y Naty Floyd.
01:00En...
01:04Los Ángeles de Charlie.
01:19Hoy presentamos...
01:22Los Ángeles de Charlie.
01:27Hoy presentamos un blanco perfecto.
01:49¡Alto el fuego!
01:58A este paso jamás vas a calificar.
02:01Sí, puedes jurarlo.
02:03Billings debe estar regocijándose conmigo.
02:06Y si calificamos, habrá terminado nuestro entrenamiento.
02:09Y podremos decirle adiós para siempre al Sargento Billings.
02:12Imagina que es a él a quien apuntas.
02:28¡Atención sección derecha!
02:31¡Atención sección izquierda!
02:34¡La línea de blancos ya está lista!
02:37¡Comiencen a disparar!
02:47¡Quillo!
02:50¡Quillo!
02:53¡Quillo!
02:55¡Quillo!
02:58¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
03:10Muy buenas tardes, niñas.
03:12Hola a vos, ¿qué tal vos?
03:14¿Qué está haciendo?
03:16Está meditando.
03:18¿Cómo va a lograrlo con ese cántico?
03:21No es cántico, está salmoteando.
03:25No sabemos cuándo termine.
03:27Ha entrado en un profundo trance hipnótico.
03:34¿Vos lias la prueba?
03:36No, no podría.
03:38¡Claro que sí, vos li!
03:40¡No pierdes nada!
03:42Ven acá y siéntate en el piso.
03:44Siéntate aquí.
03:46¿Ves cómo está sentada allí?
03:48Pues siéntate como ella, cruza las piernas.
03:51Así está bien.
03:52Ahora pon tus manos exactamente como las tiene Jill.
03:56¿Estás cómodo?
03:58Bien, ahora lo que vas a hacer es cerrar tus ojos
04:03y apartar todo pensamiento de tu mente.
04:09Empieza a salmotear.
04:11Vamos.
04:20No, más alto, vos li, más alto.
04:31Estás haciéndolo perfectamente, vos li, continúa.
04:35Creo que ya logré concentrarme.
04:39Estamos en investigaciones.
04:42¡No!
04:49¿Eres tú, vos li?
04:52Suenas como una gaita desafinada.
04:55No, no señor, digo sí, sí señor.
04:59No hay problema, vos li.
05:01Buenas tardes, Ángeles.
05:03Buenas tardes, Charlie.
05:05¿Les informó algo, vos li?
05:07Estaba a punto de hacerlo.
05:09Les daré los detalles rápidamente.
05:11La recluta Mary Jo Walker fue muerta hace dos días en Fort Jameson.
05:16Le dispararon con un M16 y no hay rastros del arma.
05:20¿Alguna pista?
05:22No, ninguna. Mary Jo no tenía enemigos.
05:24Es de extracción humilde.
05:26Se enlistó en el ejército para hacer carrera.
05:28¿En qué ramo se inscribió?
05:30Escuela de Abastecimientos Médicos.
05:32¿Tenía alguna amiga?
05:34Solo una, Sally Miller. Compartía un dormitorio.
05:36¿Por qué no interviene la policía militar?
05:37Hay pocas policías militares femeninas, pero son muy conocidas para pasar de incógnito.
05:42El General Green es un viejo amigo mío.
05:45Y aunque no sea el procedimiento del ejército, nos pidió que interviniéramos.
05:49Sí, ya nos dimos cuenta, Charlie.
05:52Ángeles, escuchen las instrucciones.
05:54Vos liará como investigador civil.
05:56Y eso le dará acceso a los archivos.
05:58¿Sabrina?
06:00Sí.
06:02Tú irás como enfermera.
06:04Trabajarás en el hospital de la base.
06:05Eso te dará contacto directo con Jill y Kelly.
06:08Ajá, y tampoco preguntaré a dónde iremos.
06:27Charlie me las pagará.
06:29¿Qué piensas hacerle?
06:31Por lo menos descuartizarlo.
06:32No te vas a reír y hablar, ¿eh?
06:34Veamos cómo lo hace.
06:36Más o menos.
06:59Mary Jo era bastante reservada.
07:00Supongo que yo era su única amiga.
07:03¿Sabes si alguien la odiaba?
07:06Nadie.
07:08Probablemente el Sargento Billings.
07:11¿El que las entrena?
07:13Sí.
07:15También hay algo raro.
07:17Las dos primeras semanas fue muy amable con ella.
07:19Parecía haber algo raro entre ambos.
07:22Después de tres semanas de entrenamiento noté...
07:25que la hostilizaba demasiado.
07:27¿Crees que quisiera desembarazarse de ella?
07:30No, no lo creo.
07:32Lo habría comentado conmigo.
07:36Justamente cuando él empezó a hostilizarla...
07:39estuvo reportándose enferma todas las semanas.
07:42Tal vez eso fue lo que le molestó.
07:45Le disgusta que lo hagamos con frecuencia.
07:47¿Qué enfermedad tenía?
07:49No lo sé.
07:51Nunca llegaba a tiempo a los entrenamientos diarios.
07:54No sé qué estaba molestándola.
07:58Oye, haces demasiadas preguntas.
08:01Solo quiero estar segura de no caer en los errores de Mary Jo.
08:15Buena puntería.
08:17Jamás vi una recluta que aprendiera tan rápido.
08:19Es que nací y crecí en Texas.
08:21Aprendí a cazar patos desde la cuna.
08:27¿Hola?
08:29Creo que he llegado temprano.
08:31Me ordenaron hacer la ronda con el Dr. Carlon esta tarde.
08:34Me llamo Jenny Warren.
08:36Sabrina Duncan.
08:38¿Me permites?
08:40Afección cardíaca.
08:42En realidad no es nada.
08:44Van a transferirme a Europa el próximo mes.
08:46Significa todo para mí.
08:48No puedo perdérmelo.
08:50Quiero conocer el resto del mundo.
08:52Por eso me enlisté.
08:54Pues si sigues las órdenes del médico,
08:55podrás partir antes de lo que supones.
08:57Hola.
08:59Creo que ya se han presentado.
09:01Jenny es mi paciente favorita.
09:03¿Cómo te sientes hoy?
09:05De maravilla, doctor.
09:07Eso es tener ánimo.
09:09Solo que aún no salgas a caminar.
09:11Queremos estar seguros de tu recuperación.
09:13¿Es un trato?
09:15Es un trato.
09:17Bien hecho.
09:19Pues parece que vas mejorando.
09:21Pasaré a verte mañana, ¿sí?
09:23Sí, doctor.
09:26¿Cómo consiguió Jenny enlistarse con afección cardíaca?
09:29Jamás se lo dijo a nadie.
09:31Ni apareció en su examen médico.
09:33Ocasionalmente encontramos gente que oculta enfermedades
09:35con tal de entrar al servicio.
09:37Ajá.
09:39El servicio era algo de lo que muchos se alejaban.
09:41Es que tenemos mejores incentivos actualmente.
09:44Y si usted posara en propaganda de reclutamiento,
09:47tendríamos aún más.
09:49Sí, es muy amable.
09:51Es parte de mi trabajo en mostrarle el hospital,
09:53pero yo preferiría familiarizarla
09:55con todo el funcionamiento de la base.
09:57¿Incluyendo el suyo, doctor Canlon?
09:59Especialmente el mío.
10:01Conozco un bar en el pueblo
10:03en el que sirven bebidas lo suficientemente fuertes
10:06para quitar el sabor de la comida del ejército,
10:08que es muy mala.
10:10Lo siento, esta noche no puedo.
10:12Aún no me instalo.
10:14Le propongo algo.
10:16¿Por qué no lo posponemos?
10:18¿Usted me dirá cuándo?
10:20Maravilloso.
10:22¿No olvidaste ilustrar tus zapatos?
10:24Tengo tres pares por si se alarga nuestra estancia.
10:26¿Qué crees que pasó entre Mary Jo y Billings?
10:29Parece que fue pleito de enamorados.
10:31Sí, si así parece, ¿qué manera de terminarlo?
10:35Tal vez encuentre en su oficina algo que los relacione.
10:38Estaré allí a las 8.
10:40Y si tú distraes a quien esté en la oficina, te lo agradeceré.
10:42Por supuesto que sí, pero ten mucho cuidado.
10:44Si Billings te sorprende con las manos en la masa,
10:46quedarás peor que la masa.
10:52¿Puedo servirle en algo?
10:54Yo solo quería ver la lista de entrenamiento
10:57para saber qué tengo que hacer durante el mismo.
10:59Eres una de las que acaban de transferir, ¿verdad?
11:01Sí.
11:10Compañía, 4º Batallón. Habla el Capo Seisquik.
11:13Hable el Capitán Bar de la Jefatura del Batallón.
11:15Quiero los informes inmediatamente.
11:17Sí, Capitán, pero hay alguien aquí que no puede hablar.
11:18Dije inmediatamente, soldado.
11:20Oye, necesitan estos informes en el batallón de inmediato.
11:23¿Quieres hacerte cargo mientras vuelvo?
11:25Claro.
11:27Gracias.
11:48Capitán Bar,
11:50¿puedo ayudarte?
11:52Sí, Capitán.
11:54¿Puedo ayudarte?
11:56Sí, Capitán.
11:58¿Puedo ayudarte?
12:00Sí, Capitán.
12:02¿Puedo ayudarte?
12:04Sí, Capitán.
12:06¿Puedo ayudarte?
12:08Sí, Capitán.
12:10¿Puedo ayudarte?
12:12Sí, Capitán.
12:14¿Puedo ayudarte?
12:15Sí, Capitán.
12:46¿Dónde está Sedgwick?
12:48Tuvo que ir al batallón.
12:50Me pidió que vigilara mientras tanto.
12:53¿Incluyendo mi oficina?
12:55Es que me pareció oír ruidos extraños.
12:57Entrar ahí está prohibido.
12:59Lo sé, por eso quise entrar a revisarlo.
13:01La de la buena puntería.
13:03Estuviste hoy en el campo de tiro.
13:05Sí, Sargento.
13:07Soy Kelly Garrett.
13:09Puedes retirarte, Garrett.
13:11Yo esperaré a Sedgwick.
13:12Sí, señor.
13:31Habla, Billings.
13:33Quizá tengamos problemas.
13:35La nueva recluta, Kelly Garrett,
13:37creo que estuvo espiando en mi oficina.
13:39¿Eh?
13:41No, no estoy seguro.
13:43Pero en caso de tener razón,
13:45no, no te alarmes.
13:47Yo estoy pensando en una advertencia.
13:49Una advertencia muy severa.
13:51A la primera oportunidad.
13:53Sí.
14:02Muy bien, señoritas.
14:04Actuarán a la orden de ya.
14:05¡Ya!
14:11¿Es lo mejor que pueden hacer?
14:14¿Después de tantas semanas de entrenamiento
14:16es todo lo que han aprendido?
14:18No arrojan con fuerza, señoritas.
14:20Lo intenté, Sargento.
14:22Sí, pero no lo suficiente.
14:24Le voy a enseñar cómo se hace.
14:35Y ahora,
14:38a menos que empiece a haber
14:40un verdadero progreso,
14:42yo personalmente les voy a enseñar
14:44a cada una de ustedes
14:46cómo es que quiero que lo hagan.
14:49¿Está claro?
14:51Sí, Sargento.
14:53No las escucho.
14:55Sí, Sargento.
14:57Bien, bien. Formen parejas.
14:59A ver cómo lo hacen.
15:01¡Adelante, soldados!
15:03Y vamos a hacerlo bien de todos modos.
15:05¿Hospital? Allá voy.
15:07¡Adelante!
15:11¡Al sargento!
15:13¡Ay, mi mano!
15:15¿Qué le pasa?
15:17Seguí órdenes del Sargento Vince,
15:19pero la lastimé.
15:21¿Cómo se siente?
15:24Me duele mucho.
15:26Será mejor que la lleve al hospital
15:28para que la atiendan.
15:30Está luxada.
15:32Haga lo que le digo.
15:35¿Qué tal estuve?
15:37Linda, Jackson no lo hubiera hecho mejor.
15:39Vamos.
15:41Billings ha estado ganando mucho dinero
15:43en estos últimos meses.
15:45Como 25 mil.
15:47Muy arriba del sueldo de un sargento.
15:49Sospechó que estabas espiando en su oficina.
15:51No estoy segura.
15:53No dijo nada.
15:55Vi el expediente 201 de Mary Jo.
15:57Cada vez que visitaba el hospital
15:59pedía ver al Dr. Canlon.
16:01¿Lo has visto?
16:03Sí, muy agradable y atractivo.
16:05¿Puedo averiguar un poco más sobre él?
16:09Bueno, a decir verdad,
16:11espero averiguar grandes cosas.
16:22¿No tenía idea de que fuera un héroe?
16:24Sí, ¿por qué?
16:26Supe que recibió un diploma
16:28por el trabajo que hizo con la unidad de evacuación
16:30durante el terremoto de Costa Rica.
16:32Eso no fue nada.
16:33¿Modestia, capitán?
16:35Bueno, he descubierto que en los desastres
16:37hay dos clases de personas,
16:39héroes y víctimas.
16:41Pero yo solo cumplí con mi deber, señorita.
16:44Capitán.
16:46Buenas noches.
16:48Sargento.
16:50Sargento, le presento a la Teniente Duncan.
16:53¿Cómo está usted?
16:55Gusto en conocerlo.
16:57Teniente.
16:59No sabía que acostumbrada a venir a este bar.
17:00Pues es que nuestro club está demasiado concurrido.
17:03Además, me gusta ver cómo viven los ricos.
17:10Bastante bien, decía yo.
17:14Nos veremos, capitán.
17:16Sí.
17:18Cuidado con él, Teniente.
17:20Es un oficial, pero no es un caballero.
17:26No parece ser su amigo.
17:27No, no lo es.
17:29Lo conocí en el hospital cuando volvió de Vietnam
17:32con varias heridas graves.
17:34Pero después de que lo remendamos,
17:36insistió en volver,
17:38lo que no fue muy acertado.
17:41Pasó mucho tiempo en un campo de prisioneros
17:43por segunda vez.
17:45¿Corea también?
17:47Sí.
17:49Es un gran soldado, pero no así un gran bebedor.
17:52¡Oye!
17:54¿Qué pasa con ese servicio?
17:55Por eso está el negocio como está.
17:57Haga un escocés doble en las rocas
17:59y sírvemelo ya.
18:04Parece mayor que los otros subalternos
18:06que he visto por allí.
18:08Probablemente tiene 30 años.
18:10Muchos de ellos no conocen nada fuera del ejército.
18:12Es toda su vida.
18:14¿Pero vamos a seguir hablando de él?
18:17Disculpe, solo estaba pensando.
18:19Mi padre estaba en el servicio.
18:21Decía que la parte que más le gustaba
18:23de la segunda guerra
18:25era pensar que probablemente
18:27había gastado toda su suerte en la primera.
18:29Pues eso no parece molestar a Billings,
18:31Vietnam, Corea,
18:33y muere por volver a pelear.
18:35Ahora podemos hablar de nosotros.
18:39Será un placer.
18:54El cantinero le puso alcohol a esto.
18:56Sí, señor.
18:58No sabe a nada.
19:00Le serví directo de la botella al vaso.
19:02Está usted mintiendo.
19:04Por favor, señor, sírvame otra.
19:06Quiero ver que salga directamente de la botella.
19:09¿Por qué no se toma la última?
19:11Ya bebió bastante.
19:13Óigame, yo le diré cuando haya bebido demasiado.
19:15Muy bien.
19:17Si no se va de aquí ahora mismo,
19:19llamaré a la policía.
19:21No quiero pleitos con borrachos como usted.
19:24¡Quieto!
19:26¡Y ahora!
19:28¡Lárgate!
19:36Estaba cebrio.
19:38Tuviste que dar unos cuantos dólares al cantinero.
19:40Sí.
19:42Y pasé el resto de la velada
19:44dando explicaciones a la policía.
19:46¿Qué?
19:48¿Qué?
19:50¿Qué?
19:51Y pasé el resto de la velada
19:53dando explicaciones a mi acompañante.
19:55¿Y por qué estaba tan interesada?
19:57Porque tú tuviste que presentarte ahí
19:59y hacer el papel del amigo.
20:03Subitamente se han hecho muchas preguntas.
20:06Ella, la chica Garrett.
20:09¿Aún no has hecho algo al respecto?
20:11Lo haré hoy mismo.
20:13Tenemos entrenamiento de gas.
20:15Bien, pero no te sobrepases.
20:17No, señor.
20:19Otro homicidio y nos hundimos.
20:21Capitán, no vuelvas a fastidiarme con eso.
20:23La Walker se estaba a punto de hablar.
20:25Dijiste que la detuviera.
20:27Lo hice.
20:29Pero jamás tuve la intención de que...
20:31No, no, claro que no.
20:33Lo único que tú querías era obtener mucho dinero fácil,
20:35cosa que sigue gustándome.
20:37Pero a veces las cosas se vuelven difíciles.
20:40Y eso tampoco me parece mal.
20:43Tú no te preocupes, Capitán.
20:45Deja que los soldados se encarguen de todo.
20:48Para eso les pagan.
20:50Muy bien.
20:52Han sido eleccionadas
20:54para el uso de las máscaras de protección.
20:56Ahora tendrán oportunidad de usarlas.
20:59No se pondrán las máscaras
21:01hasta que oigan la voz de mando.
21:03Señoritas, pónganse las máscaras de protección.
21:06Hasta ese momento.
21:08No podrán hacerlo.
21:10Y salgan despacio.
21:12Repito.
21:14No se pongan las máscaras de protección
21:16hasta que oigan la voz de mando.
21:17Repito.
21:19Despacio.
21:21No corran.
21:23Porque si lo hacen
21:25las enviaré de nuevo adentro
21:27sin máscara de protección.
21:29Cosa que les garantizo
21:31no disfrutarán.
21:33Muy bien, señoritas.
21:35En marcha, ahora.
21:37Me da la impresión
21:39de que saldría vivo de una cámara de gas.
21:41Sí, seguramente fue entrenado en Auschwitz.
21:47Muy bien, muévanse.
21:51Fórmense separadas
21:53una de la otra.
21:55No olviden seguir
21:57el procedimiento correcto.
22:04Muévanse lenta y firmemente.
22:06No, no se alarmen.
22:08Pongan los cascos al suelo.
22:10Muy bien, calmadas.
22:12Eso es.
22:14Ahora, señoritas,
22:15pongan los cascos al suelo.
22:17Muy bien.
22:19Con las máscaras puestas
22:21revisen el sello.
22:41Quédense en el cafardón.
22:46¿Estás bien?
22:51No lo entiendo, Jill.
22:53Dijeron que las máscaras
22:55estaban revisadas.
22:57Tal vez el teatro está obstruido.
22:59Lo verificaré.
23:02No está.
23:05Jill, creo que alguien
23:07trata de matarme.
23:09General Greene,
23:11le traigo saludos de parte de Charlie
23:13y también le traigo saludos
23:15también de mi padre.
23:17Es usted afortunada, Sabrina,
23:19en conocer a ambos.
23:21Muchas gracias, señor.
23:24Podría apostar
23:26que allí había una fotografía
23:28suya y de Charlie.
23:30¿Me equivoco, general?
23:32¿Cómo lo supo?
23:34¿Bosley?
23:36Cumplo con mi deber.
23:40¿Qué me dice del resto
23:42de su trabajo, señor Bosley?
23:43Seguí la pista de Kelly.
23:45Con seguridad el sargento Billings
23:47está metido en algo.
23:49Ha depositado en un banco
23:51el día 10 de cada mes
23:532.500 dólares.
23:55Fue una indiscreción del banquero.
23:57Por eso prefiero las cuentas en Suiza.
23:59Tal vez apuesta.
24:01No si siempre es la misma cantidad.
24:03No lo sé,
24:05pero sea lo que sea
24:07no necesariamente lo relaciona
24:09con un homicidio.
24:11Temo que por aquí
24:13se trata del rifle
24:15que mató a la chica Walker.
24:17¿Siguen buscándolo?
24:19Oh, sí, tenemos detectores de metal
24:21para toda el área del campo.
24:23No hemos encontrado nada.
24:25Todo vehículo que entra o abandona
24:27la base es inspeccionado.
24:29¿No saben algo más?
24:31Anoche en el bar,
24:33cuando Billings atacó al cantinero,
24:35Cannon logró calmarlo
24:37demasiado rápido.
24:39Me pregunto qué fue lo que le dijo.
24:41Bosley, ¿por qué no investigas
24:43si hay algo que los relacione?
24:45Sí, eso espero.
24:47¿Cuál será el siguiente paso?
24:49No tengo la menor idea.
24:51Por ahora volver al hospital
24:53y hacer en él el papel de enfermera.
24:56Clave azul, clave azul,
24:58habitación 307,
25:00soldado raso Jenny Warren.
25:03Tranquila, Jenny.
25:05Vamos, tranquilízate.
25:07Estarán aquí enseguida,
25:09pero procura calmarte.
25:11Vendrán con la inyección.
25:13Tranquila, ¿dónde están?
25:15Ya, Jenny, tranquila.
25:17Espera.
25:19Vamos, valiente.
25:22No hay medicina en el piso,
25:24así que tuve que mandar por ella
25:26a la unidad medical.
25:28No, no me den eso.
25:30Por favor, no servirá.
25:32No, no me den eso, no.
25:34Vamos, Jenny, te pondrán bien.
25:36No, no lo comprenden,
25:38no lo entienden.
25:40No me den eso, por favor.
25:41Ustedes no lo comprenden.
25:43Tranquila, cálmate.
25:45No, no.
25:47¿Cómo está?
25:49Le acabo de aplicar.
25:51Línea recta, doctor.
25:53No hay signos vitales.
25:55Está bien, gas arterial sanguíneo,
25:57dos AB, soda.
25:59Tengan listos los impeledores.
26:01Por favor, apresúrese.
26:03Pásenme el estetoscopio, por favor.
26:05Sí, doctor.
26:07Los impeledores.
26:09Aquí están, doctor.
26:12Claro.
26:16Estetoscopio.
26:20Bien, aumenten el oxígeno
26:22a 15 litros por minuto.
26:24¿Signos vitales?
26:26140 sobre 60.
26:28¿Pulso?
26:30Regular.
26:33Está en ritmo científico normal.
26:36Mejorará.
26:42La medicina no hizo efecto, doctor.
26:44Le di la cantidad correcta.
26:46¿Cuál fue el error?
26:48Va a reponerse, eso es lo que importa.
26:50Pero pudo morir.
26:52¿Por qué no hizo efecto la medicina?
26:54No lo sé.
26:56Hay una razón poderosa por la que no hizo efecto.
26:58La fecha de expiración de este medicamento
27:00es primero de abril de 1975.
27:03¿De dónde sacó esto?
27:05Del gabinete de suministros.
27:07Sí.
27:09Quiero decir,
27:11no exactamente.
27:13¿A qué se refiere?
27:15Fui al gabinete de suministros
27:17y vi que ya no teníamos.
27:19Así que llamé a la unidad de salvamento
27:21a ver si tenían y me enviaron una inmediatamente.
27:23Yo...
27:25creí que la medicina era buena.
27:27Ni siquiera miré la fecha de expiración.
27:30Bueno, no se eche la culpa, Alice.
27:32Verificaré con salvamento
27:34a ver si tienen otra medicina en mal estado.
27:36Si la hay y la embarcan para un área de desastre
27:38muchas personas pueden morir.
27:39Yo llamaré si quieren.
27:41No, no, no.
27:43Cuidado, yo lo haré...
27:45la veré aquí en cuanto pueda.
27:51Belén,
27:53¿tienes los números del último embarque?
27:55Ve inmediatamente a evacuación y retíralos.
27:57No preguntes por qué, sólo hazlo.
28:04Tenemos muchas piezas
28:06y ninguna de ellas parece ensamblar.
28:07¿Como Canlon y Billings?
28:09Sí.
28:11Bosley fue a verificar la cuenta de Canlon.
28:13Parece que hace la misma clase de depósito que Billings.
28:15El día diez cada dos meses.
28:17¿La misma cantidad?
28:19¿O no? No, no.
28:21La suya es más alta, cinco mil dólares.
28:23No puede entrar atropellando así.
28:25Eso no puede esperar.
28:27Está bien, Cecilie.
28:29Disculpe, señor.
28:31Me empujó y pasó sobre mí.
28:33Sí, Cecilie. Por favor, no se preocupe por eso.
28:35Gracias, Cecilie.
28:37¿Dónde están?
28:39Todas nos sentimos incómodas.
28:41Verán, conseguí una información sobre Jenny Warren.
28:43Se registró para entrenamiento directamente
28:45en la compañía del sargento Billings.
28:47Es asombroso como ese nombre aparece a cada momento.
28:49Sí, luego fue a suministros médicos
28:51con el doctor Canlon.
28:53Él también.
28:55¿Para qué me pediste que investigara a Jenny?
28:57Porque ayer a punto de tener un paro cardíaco
28:59imploraba que no le dieran esa medicina.
29:01Era como si supiera que esa medicina
29:03estaba en mal estado.
29:05¿Qué deduces?
29:07No lo sabía y estaba fingiendo.
29:09No te entiendo nada.
29:11Entonces repasémoslo.
29:13Tenemos una conexión entre Canlon y Billings.
29:15¿De acuerdo?
29:17Solo que no sabemos cuál es.
29:19Excepto que es productiva.
29:21Sí, también hay otra conexión.
29:23Jenny estaba en suministros médicos
29:25y Mary Jo Walker estaba destinada
29:27a esa misma unidad
29:29en cuanto saliera de entrenamiento.
29:31Bueno, ¿qué tal si Canlon y Billings
29:33compraban medicina en mal estado?
29:35¿Por qué?
29:37Con fines de lucro.
29:39Los laboratorios tienen medicamentos.
29:41¿Correcto?
29:43Al llegar a cierta fecha expiran
29:45y los laboratorios tienen que destruirlos.
29:47Pero si los laboratorios venden esa medicina
29:49reciben una especie de beneficio.
29:52¿No era factible que se descubriera
29:54que esa medicina estaba en mal estado como ayer?
29:56Sí, por esa razón Canlon
29:58le enviaba la unidad de salvamento.
30:00Porque esa medicina supuestamente
30:02se usaría solo en las áreas de desastre.
30:04Generalmente fuera del país
30:06así que si algo malo sucedía
30:08era casi imposible rastrearla hasta aquí.
30:11¿Cómo vamos a saber
30:13cómo cubrían los registros de compra?
30:15¿No es difícil?
30:17No si tienen a alguien trabajando
30:19en suministros médicos.
30:22Será mejor que hable con Jenny.
30:34Me haré cargo un momento.
30:36Gracias.
30:46¿Cómo te sientes?
30:48Mucho mejor.
30:52Jenny,
30:55¿sobre lo de ayer?
30:57Sí.
30:59¿Qué pasó?
31:01¿Qué pasó?
31:04Sabías que la medicina
31:06estaba pasada, ¿verdad?
31:08Prefiero no hablar de eso.
31:11¿Puedes decirme por qué?
31:14No, no puedo.
31:16Déjame en paz.
31:21Jenny,
31:25a veces las personas
31:27se encuentran en aprietos
31:29y piensan que ya no hay forma
31:31de salir de ellos.
31:34Pero lo mejor que pueden hacer
31:39es hablar de ellos con otra persona.
31:47Quisiera hacerlo,
31:50pero no puedo.
31:53¿Lo entiendes?
31:56Por ahora.
31:59Pero recuerda que si tienes deseos de hablar
32:04estoy aquí.
32:06Gracias.
32:08Recuérdalo.
32:09No quiero.
32:32Bri dijo que Jenny no quiso hablar.
32:34¿Crees que esté asustada?
32:36Sí, eso parece.
32:37No puede estar en complicidad con Billings sin Carlos.
32:39No tiene nada que ver con el crimen.
32:41¿Por qué no? Nos da el móvil y la oportunidad.
32:44Todo es circunstancial. Necesitamos el arma.
32:46Estoy segura de que no está en la base.
32:48¿Buscaste bien en la oficina de Billings?
32:51No muy bien. Apareció de pronto.
32:53Iré a revisar de nuevo. Tal vez pasaste algo por alto.
32:56Garrett,
32:58¿aún no has visto la orden del día?
33:00No, ¿por qué?
33:02No debí preguntar.
33:04Arrepiéntete de lo que dijiste.
33:06Descuartizar a Charlie es poco.
33:12Charlie Towson es un maldito cerdo,
33:14macho, chobinista, sádico e insensible.
33:17Charlie Towson es un maldito cerdo, chobinista...
33:20¿Qué estás diciendo?
33:22Oh...
33:24No, solo estaba hablando bien de alguien
33:26que quiere ser mi amigo.
33:28¿Te envió una carta de despedida?
33:30Pues en cierta forma, sí.
33:31Ah...
33:33Oye, ¿para qué es eso?
33:35¿Qué? Esas latas.
33:37¿Basura comestible?
33:39Ah, es lo que se le da a los puercos.
33:41¿Cómo dijiste?
33:43Sí, muchos desperdicios de nuestro rancho
33:45se usan como alimento para los cerdos.
33:47Creí que la cosa era al revés.
33:49No, la recogen todos los días
33:51y la venden a los granjeros de por aquí.
33:53¿Diariamente?
33:55Con toda puntualidad.
34:02¿Sabrina?
34:04Creo que tengo idea
34:06de cómo hicieron desaparecer el arma homicida.
34:08¿Sabes algo de los desperdicios comestibles?
34:10Sí.
34:12¿Qué tal si el asesino desarmó el M-16
34:14y metió las piezas en las latas de desperdicio para cerdos?
34:16Sé que es muy aventurado,
34:18pero tal vez Bosley pueda darse una vuelta
34:20por el distrito rural.
34:25Me doy cuenta de que es muy irregular, señor,
34:27pero el Departamento de Agricultura
34:29no es que atime esfuerzos en este aspecto.
34:31Si ustedes reciben objetos extraños
34:33en los desperdicios que han comprado el ejército,
34:35podría causar un gran daño,
34:37como una infección.
34:39Mire, señor, no me importa lo que haga.
34:41Lo único que quiero es no echar a perder mis botas,
34:43así que tendrá que hacer la búsqueda solo.
34:46Sí, desgraciadamente me han dicho
34:48lo mismo varias veces.
35:02Yo soy una persona con dignidad.
35:04No debería de hacer esto.
35:06Con permiso.
35:15¿Alguno de ustedes tiene un BLT?
35:23Con permiso.
35:32Disculpe, señora.
35:51¡Ay!
35:59No te asustes, Bosley.
36:01Sí, tiene.
36:05Haz cuentas, Billings.
36:07Primero crees que una recluta registró tu oficina.
36:10Luego, una bella enfermera empieza a hacer preguntas.
36:13Y ahora un tipo llamado Bosley
36:15quiere saber de mi cuenta bancaria.
36:17Y también de la tuya.
36:20¿Crees que nosotros debemos aceptar?
36:24Sí, cuanto antes.
36:27Voy a detenerme en el banco.
36:29Retiraré mi dinero.
36:31Si me autorizas, haré lo mismo con el tuyo.
36:33De acuerdo.
36:35Está bien, nos veremos en el lugar de siempre.
36:37Digamos a las ocho.
36:39Sí.
36:41Un momento. No, no esta noche.
36:43Tengo guardia en el batallón
36:45y si no me presento me buscarían de inmediato.
36:48No, quisiera sacar algo de ventaja
36:50antes de que suelten a la jauría.
36:52Encuéntrame...
36:55mañana, como a las siete.
36:57Ya para entonces me habrán relevado.
36:59De acuerdo.
37:01Maldita diferencia de horario.
37:03Ya tendríamos el número,
37:05pero allá todos se van a casa a las cinco.
37:07Ballística asegura que es el arma homicida.
37:09Positivamente.
37:11Es cuestión de verificar el número de serie.
37:16General Green.
37:20¿Estás seguro?
37:22Bien, muchas gracias.
37:26Registrada a nombre del sargento Billings.
37:28La reportó destruida en Vietnam,
37:29así que debió conservarla como recuerdo.
37:31Dios mío, Jill iba a buscar en su oficina esta noche.
37:33Vamos.
37:59SIGUE VIVIENDO
38:29Siéntese.
38:31Siéntese.
38:40Ustedes registraron mi oficina.
38:42La otra persiguió a Canlon.
38:46Debí imaginarlo.
38:48No, no, no.
38:50No, no, no.
38:52No, no, no, no.
38:54No, no, no, no.
38:56No, no, no, no.
38:58Debí imaginarlo antes.
39:01Trabajaban juntas, ¿verdad?
39:04¿Eh?
39:06Ah, está bien.
39:08No tiene importancia.
39:10Teniéndote a ti es suficiente.
39:23¡Billings!
39:25¡Billings!
39:29Tengo el dinero.
39:32Oye, ¿qué diablos pasa aquí?
39:34Ella es mi salvoconducto para salir de aquí.
39:36Eso solo empeorará las cosas.
39:38Yo corro el riesgo. ¿Dónde está el dinero?
39:48No te preocupes. Ahí está todo.
39:51¿Y dónde está tu parte?
39:53¿A qué te refieres?
39:55Porque yo corrí todos los riesgos.
39:57Digamos que me lo debes.
40:01No lo traigo encima, lo llevé a mi casa.
40:04Por favor, por favor.
40:06No me digas que ibas a dejar todo ese dinero con tu madre.
40:09Dámelo.
40:11¿Dónde está tu parte?
40:13A tu casa.
40:14¿Volveré luego?
40:45General Green
40:47Usted
40:49Usted
40:56Era el Sargento Billings
40:58¿Y tiene a Jill?
40:59Eso sospecho
41:00Está en un campo aéreo abandonado a unos kilómetros de la base
41:03Pidió que un pequeño aeroplano esté allí en una hora
41:07Lo suficiente para cruzar la frontera
41:09¿Para qué?
41:10Daré las órdenes
41:11¿Qué pasará con Jill?
41:12Dijo que si lograba salir a salvo, la soltaría
41:15¿Y usted va a creerle?
41:17Pues lo siento mucho, pero tenemos que arriesgarnos
41:25Jill
41:41No creo que Billings la suelte
41:43Pues yo tampoco
41:44Lo único que haremos es cruzar los dedos
41:46Miren, Billings no es un estúpido
41:48Probablemente pensó que si lo encarcelan por la muerte de Mary Jo, una muerte más no tiene la menor importancia
41:53Pero no podemos atraparlo mientras tenga a Jill
41:55Pues debe haber algo que podamos hacer
41:57Ni siquiera sabemos la ubicación del campo aéreo
42:00Eso es muy sencillo
42:01Bosley, ¿crees que podrás obtener una información del General Green?
42:05Considérenlo un hecho
42:07Y yo haré uso de mis insignias de teniente para requisar un rifle, preferentemente con mira telescópica
42:12¿Y yo qué voy a hacer durante todo este tiempo?
42:14Irás a la sección motorizada y robarás un chip
42:17El General Green va a disgustarse, se rige por el reglamento
42:20Yo también, solo que mi reglamento es diferente
42:22¿Y qué dice tu reglamento?
42:24El mío dice que actuemos y rápido vamos
43:37No creo conseguirla
43:53Claro que sí, eres experta
43:55Tú puedes
43:56Soy experta en tiro al blanco, pero está en juego la vida de Jill
44:00¡Las manos arriba! ¡Vamos! ¡Entren!
44:22Yakeli respira hondo y tira lentamente.
44:30¡Buen tiro!
44:31Bueno, yo le apunté al hombro.
44:39¿Qué pasa? ¿Se atorbó?
44:45¡Vamos!
45:01¡Bien!
45:02¡Bien!
45:03¡Bien!
45:04¡Bien!
45:05¡Bien!
45:06¡Bien!
45:07¡Bien!
45:08¡Bien!
45:09¡Bien!
45:10¡Bien!
45:11¡Bien!
45:12¡Bien!
45:13¡Bien!
45:14¡Bien!
45:15¡Bien!
45:16¡Bien!
45:17¡Bien!
45:18¡Bien!
45:19¡Bien!
45:20¡Bien!
45:21¡Bien!
45:22¡Bien!
45:23¡Bien!
45:24¡Bien!
45:25¡Bien!
45:26¡Bien!
45:27¡Bien!
45:28¡Bien!
45:29¡Bien!
45:30¡Bien!
45:31¡Bien!
45:32¡Bien!
45:33¡Bien!
45:34¡Bien!
45:35¡Bien!
45:36¡Bien!
45:37¡Bien!
45:38¡Bien!
45:39¡Bien!
45:40¡Bien!
45:41¡Bien!
45:42¡Bien!
45:43¡Bien!
45:44¡Bien!
45:45¡Bien!
45:46¡Bien!
45:47¡Bien!
45:48¡Bien!
45:49¡Bien!
45:50¡Bien!
45:51¡Bien!
45:52¡Bien!
45:53¡Bien!
45:54¡Bien!
45:55¡Bien!
45:56¡Bien!
45:57¡Bien!
45:58¡Bien!
45:59¡Bien!
46:00¡Bien!
46:01¡Bien!
46:02¡Bien!
46:03¡Bien!
46:04¡Bien!
46:05¡Bien!
46:06¡Bien!
46:07¡Bien!
46:08¡Bien!
46:09¡Bien!
46:10¡Bien!
46:11¡Bien!
46:12¡Bien!
46:13¡Bien!
46:14¡Bien!
46:15¡Bien!
46:16¡Bien!
46:17¡Bien!
46:18¡Bien!
46:19¡Bien!
46:20¡Bien!
46:21¡Bien!
46:22¡Bien!
46:23¡Bien!
46:24¡Bien!
46:25¡Bien!
46:26¡Bien!
46:27¡Bien!
46:28¡Bien!
46:29¡Bien!
46:30¡Bien!
46:31¡Bien!
46:32¡Bien!
46:33¡Bien!
46:34¡Bien!
46:35¡Bien!
46:36¡Bien!
46:37¡Bien!
46:38¡Bien!
46:39¡Bien!
46:40¡Bien!
46:41¡Bien!
46:42¡Bien!
46:43¡Bien!
46:44¡Bien!
46:45¡Bien!
46:46¡Bien!
46:47¡Bien!
46:48¡Bien!
46:49¡Bien!
46:50¡Bien!
46:51¡Bien!
46:52¡Bien!
46:53¡Bien!
46:54¡Bien!
46:55¡Bien!
46:57Gracias, Amiga.
46:59Gracias, Bree.
47:01Fue un gran trabajo, Ángeles.
47:03Gracias, Charlie.
47:04Nos vemos.
47:05Y a ti, Bossly.
47:06Gracias, Jefe.
47:08¿Qué les pareció estar en el ejército?
47:10Fue como padecer dolor de muela.
47:12Ah, ¿con que no les gustó, eh?
47:13No.
47:14Digámoslo de esta forma, Charlie.
47:16La próxima misión dentro del servicio
47:18llamas a algunas otras, ¿sí?
47:20¿Por qué, Ángeles?
47:21Creí que les agradaba la vida militar.
47:23Estoy sorprendido.
47:24Pues lo vas a estar mucho más.
47:27Ya lo verás.
47:29Adelante, está abierto.
47:31Ángeles, díganme de qué sorpresa se trata.
47:33¿Es usted Charlie Tauzon?
47:35Sí, ¿qué puedo hacer por...
47:38Unas chicas que conocí
47:40me dijeron que usted sabe
47:42cómo enseñar a una chica cómo divertirse.
47:45Querían conseguir su dirección
47:47del archivo del General Green.
47:50Pero yo no se las di.
47:51Decidí guardarlo para mí.
47:53¿Guardarlo para usted?
47:54¿Quiere hacer un error?
47:56No hay error.
47:58Tengo un permiso de dos días
48:01y tú y yo jamás saldremos de esta casa.
48:05No, no, no, oiga, espere.
48:07¿Qué pasa?
48:09Ángeles, Ángeles.
48:12Oye, que te diviertas mucho, Charlie.
48:14Queremos enterarnos de todo, ¿eh?
48:16¿Por qué sabemos que amas la milicia?

Recomendada