• anteayer
La Nueva Ley / Capítulo de la Serie de Televisión los 7 Magníficos
Transcripción
00:00Los Siete Magníficos
00:30Los Siete Magníficos
01:00Los Siete Magníficos
01:19¡Millie!
01:30¡Millie!
01:51¡Di tus plegarias, hijo!
01:57¡Cuidado atrás, Bill!
02:00¡Millie!
02:30¡Millie!
02:35¡A tu izquierda!
02:45¡Basta ya, vaquero!
02:58¡Hey!
03:01¡Quédese adentro como le dije, señorita Millie!
03:04¡Entre ya, vamos! ¡Dese prisa!
03:07¡Levántate, pecador! ¡De pie! ¡¿A dónde crees que vas?!
03:12¡Vamos, muévete! ¡Cometiste un error al venir aquí!
03:15¡Arriba! ¡Camina!
03:19¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Camina!
03:23¡Ah!
03:28¡Escondiéndote detrás de una mujer cobarde infeliz!
03:32¡Vamos, camina!
03:34¡Ladrones asesinos! ¡Encontraron una sorpresa, ¿verdad?!
03:37¡A ustedes les espera un juicio y una soga al cuello!
03:40¡Cálmese, Sargento!
03:41¡Mataron a mi amigo y me dejaron por muerto!
03:44¡Rubaron mi artillería!
03:46¡¿Dónde está mi artillería, ladrones?!
03:48¡Eso es muy fácil de rastrear!
03:50¿Quieres hacerlo?
03:51¿Pagarías?
03:55Cinco dólares.
03:57Pues, la tendrás, amigo.
04:00Reuniré un pelotón y llevaré a estos sujetos a la cárcel.
04:10¿Qué le hicieron a mi tienda?
04:18¡Viene la diligencia!
04:21¡Chris!
04:22¡No, espera! ¡Billy!
04:23¡Chris!
04:26¡Chris!
04:32¿Estás bien?
04:38¡Es el abuelo!
04:41¡Oh, Billy, querido!
04:42¡Abuelo!
04:43¿Cómo estás tú?
04:46¿Juez? No lo esperábamos tan pronto.
04:48Tuve un juicio en Watsonville. Me quedaré un par de horas.
04:56Oh, creces muy rápido, nieto.
04:59¿Qué diablo pasó aquí?
05:00Todo está bajo control, juez.
05:05¿Cómo va la escuela, Billy?
05:06Caballeros.
05:10Tengo una regla invariable. Nada de armas de fuego dentro del pueblo.
05:14Deben entregarlas, por favor.
05:18Gracias.
05:22¿Quién rayos es él?
05:24El comisario federal Walter Bryce. La nueva ley del pueblo.
05:38Hoy presentamos...
05:39¡Amigo!
05:40La nueva ley.
05:41Prepárese a pelear por estas armas. Es la única forma en que las tendrá.
05:44Si es necesario, así lo haré, amigo.
05:47No le conviene.
05:49Sin nosotros no hay respaldo.
05:51Salvo el buen Dios, que tiene mala puntería.
05:55Usted debe ser el cura del claustro.
05:58Sé de usted, y de todos.
06:01Y sé de su arreglo con el juez.
06:03Muy bien.
06:05Entonces ya sabe qué hacer con sus reglas.
06:09Sé que esto es algo repentino, pero...
06:12soy hombre razonable.
06:13Les daré 24 horas para cumplir.
06:17Después de eso...
06:19se marchan de aquí.
06:20Entregan sus armas, o irán a la cárcel.
06:24Vaya, usted es muy razonable.
06:27Por ahora...
06:28si ustedes me disculpan...
06:32tengo trabajo que hacer.
06:42¿Quiere explicarnos esto, juez?
06:45El ferrocarril ha presionado a la gente de Washington.
06:47Comenzarán a tender líneas en este territorio y quieren que sea seguro.
06:50Dígales que estamos en buenas manos.
06:52No hemos recibido quejas de ningún ganadero.
06:54Además, llegan nuevos colonos todos los días.
06:56Ya les dije todo eso.
06:58Pero los del ferrocarril han pensado mantener un comisario aquí.
07:03Que sea oficial.
07:04Eso no servirá mucho si empiezan las balaceras de verdad.
07:07Este comisario trabaja a su manera desde hace años.
07:09Se hizo una reputación muy sólida después de limpiar varios pueblos en Kansas.
07:14Pero esto no es Kansas.
07:16En otra época lo habría impedido.
07:18Pero ahora es el ferrocarril el que manda.
07:21Y créanlo, un lío aquí no les ayudará a ustedes.
07:26Bueno, debo esperar la diligencia.
07:28Así es que ahora veré a mi nieto.
07:31No puedo hacer más.
07:32Lo lamento.
07:33Juez, usted nos paga para proteger el pueblo.
07:35¿Cómo vamos a hacerlo sin armas?
07:37Terminaron.
07:39Quedan libres del compromiso desde ahora.
07:45No aceptaremos esto, ¿verdad?
07:53¿Adónde fue Chris?
08:15Al parecer el comisario Bryce se quedará.
08:18Sí.
08:20Supongo que el pueblo estará mejor con varios defensores.
08:23¿Por qué tengo la idea que el nuevo comisario piensa como tú?
08:27Bueno, Bryce puede no quererlos aquí, pero...
08:30las personas del pueblo sí.
08:34Está bien, no todos, pero...
08:36Ya he estado bastante tiempo aquí.
08:38¿Qué?
08:39No sé.
08:40Dedicarme a un asunto que he estado postergando.
08:42Me ocuparé de eso.
08:45Billy te extrañará.
08:49¡Mary!
08:53¿Le dirás adiós de mi parte?
08:56Sí.
09:05¿Qué pasa?
09:06Nada.
09:13Bien, Nathan, ¿te quedas?
09:16Soy todo lo que el pueblo tiene como médico.
09:18Quizá no haya más armas, pero la gente se lesiona de muchas maneras.
09:22Bien, eso está muy bien.
09:25Buck, ¿estás pensando en quedarte?
09:30No podrían sacarme de aquí ni con ocho caballos de tiro.
09:32¿Entonces enfrentarás a Bryce por lo de las armas?
09:35JB, ¿ves a esa lindura sentada ahí al frente?
09:39Esa es la única persona que pienso enfrentar en este pueblo.
09:42Vamos, Buck, estás tras Millie hace varios meses.
09:45Correcto, y en unos minutos más todo ese trabajo tendrá su recompensa.
09:49Buck se queda.
09:51Bin, Ezra.
09:54¿Piensan quedarse?
09:56Por mi parte, si gano algunas buenas manos de póquer más,
09:59podré comprar este salón y sin armas en el pueblo
10:03habrá menos malos perdedores que busquen venganza.
10:08Aún queda la brea con plumas.
10:11Bin, ¿tú qué dices?
10:13Bueno, pienso que en cualquier momento el comisario verá mi nombre en la lista de buscados.
10:18Explícale tu inocencia. Ya es tiempo de que aclares todo el problema.
10:22Lo haré, amigo, después que encuentre esa carreta con armas.
10:26¿Carreta con armas? Quizás vaya contigo.
10:29Él no te ha invitado, chico.
10:48Y bien, J.D., ¿qué gran sabiduría nos da conocer al comisario?
10:54Por orden del comisario, habrá toque de queda a las 11 p.m.,
10:59hora desde la cual nadie podrá circular, no se beberá alcohol y no se jugará.
11:06Con vigencia inmediata.
11:08No escupir, no disparar, no beber en la calle. Ya era hora.
11:13Sin necesidad de aquellos siete pistoleros.
11:16Yo digo menos mal. Estamos en pleno progreso.
11:19¿Quién necesita a un grupo de matones?
11:24Qué gran pelea la de hoy, J.D.
11:28Aunque como jinete eres algo torpe.
11:30¿Vas a empezar con soy mejor que tú otra vez?
11:33Porque no estoy de buen humor.
11:36Lo que oí es verdad. Los siete se separan.
11:40No vamos a separarnos, solo haremos algo diferente por un tiempo.
11:47¿Y qué vas a hacer tú?
11:49¿Yo?
11:52Rayos, siempre tendré trabajo como pistolero, hay mucha demanda por aquí,
11:57pero estoy pensando en irme a Texas, unirme a los Rangers.
12:01¿Entonces te irás?
12:04Yo no dije eso.
12:06¿Entonces te quedarás?
12:09Tampoco dije eso.
12:12Porque si te quedas, hay muchas cosas que podrías hacer aquí.
12:15¿Ah sí? ¿Cómo qué?
12:17Bueno, tú podrías trabajar.
12:20¿Trabajar?
12:21Sí.
12:22¿Yo?
12:25A nadie le importa si te quedas o no.
12:29Este día todo me resulta mal.
12:43Quédate quieta.
12:44Quédate quieta.
12:46Mantén la batalla arriba.
12:47Ahí va.
12:49¡Sí!
12:55¿Señor James?
12:57Guy Royal.
12:59La última vez que viniste al rancho querías comprarlo.
13:02No pienso venderlo.
13:04Pero si no puedes vender tu ganado, lo harás.
13:07No lo creas. Siempre podré llevarlo.
13:10Sí, pero cuántas propiedades y cercas tendrá que rodear.
13:13¿Cuánto peso habrán perdido los animales al llegar?
13:16¿Cuánta tierra de pastura le queda para engordarlos ahora?
13:20¿Quién rayos es él?
13:22Este es Errol, mi nuevo capataz.
13:24Trata de decirte que el pueblo crece y el número de colonos aumenta con él.
13:28Tenemos que parar eso.
13:30¿Quién es?
13:32Los rancheros debemos ayudarnos en vez de pelear entre nosotros.
13:35Formaríamos una fuerza muy poderosa.
13:38Podríamos arrasar ese pueblo.
13:40¿Sin pueblo?
13:42¿Sin colonos?
13:44¿Sin cercas?
13:46Verás, cuando llegue el ferrocarril aquí,
13:48podríamos ser dueños de tierras muy valiosas.
13:51El pueblo está protegido por esos siete hombres.
13:54Tú los enfrentaste una vez.
13:56Yo también.
13:58Pero no quisiera hacerlo de nuevo.
14:01Veo que no se enteró.
14:03Se hacen curaciones.
14:07¿Puedo ayudarlo?
14:08Me enteré que es el médico del pueblo.
14:10No, solo ayudo a la gente como puedo.
14:12No soy médico.
14:14Bueno, eso es lo que quería decirle.
14:17Represento a la ley hace mucho tiempo
14:19y he visto a muchos curanderos haciendo esta clase de cosas.
14:21¿Curanderos?
14:23¿Cree que suturar heridas de bala o componer huesos es engaño?
14:26No, eso es practicar la medicina sin licencia.
14:29Y desde este momento, usted no lo hará.
14:39No sé.
14:41No sé por qué ustedes toman tantas cervezas sin sentir.
14:44Yo solo bebo una y mi, y mi, y mi.
14:47Usted es una flor, señorita Mimi.
14:50Y una fea cantina no es lugar para usted.
14:53¿Qué tal si vamos a un bonito granero
14:56y vemos la puesta de sol?
14:58Sé muy bien lo que pasa en los graneros.
15:00Jamás me aprovecharía de usted.
15:02Bueno, a veces falla mi voluntad para resistir una tentación.
15:05Me disculparía un minuto,
15:07porque estoy sintiendo el llamado de la naturaleza.
15:10Aguárdeme.
15:12Aguarde.
15:28Quedas arrestado.
15:30Oh, rayos.
15:32¿Sabe?
15:33Si no hubiese terminado,
15:35me habría matado del susto.
15:37¿Qué está haciendo?
15:39¿Qué está haciendo?
15:41Quedas arrestado por indecencia pública.
15:44Lamentará esto, comisario.
15:46Y yo también.
15:50Volveré pronto, señorita Mimi.
15:52¿Decidiste irte?
15:54Fue el destino. Solo obedezco.
15:56Además, estábamos de paso.
15:58Este será tu pueblo ideal.
16:00Sin alcohol, sin juego.
16:01Poco estímulo para un predicador como yo.
16:04Además, tengo una misión.
16:06Llevaré mi mensaje a quien desee escucharme.
16:08Significa que estarás hablando con las piedras.
16:12Pensé que tú ibas a quedarte.
16:14Aquí no me necesitan.
16:16Creo que la gente de una reservación apreciará más mi ayuda.
16:19¿Tienes alguna pista del artillero?
16:21Vi huellas esta mañana hacia el este.
16:23¿A dónde vas tú?
16:25Al sur, purgatorio.
16:27Cuida tu espalda.
16:28Sugiero que nos vayamos
16:30antes que ese comisario puritano venga a molestarnos.
16:33¡No pueden cerrarme! ¡Exijo un juicio!
16:35¡Esto es ilegal!
16:37El viejo Buck.
16:39Al final siempre se las arregla.
16:41¡Ey, escuche! ¡Quiero salir! ¡No es posible!
16:47Señores.
16:49Adiós, chicos.
16:55¿Vienes, amigo?
16:56No, voy a quedarme a esperar a Buck.
17:11Es hora, J.D.
17:17Tú conoces la ley.
17:19Entrega tus armas.
17:26Bien hecho, hijo.
17:38¡Hola, J.D.!
17:40Hola, Billie. ¿Señora Travis?
17:42Estaba buscándote.
17:45Supo que Buck estará encerrado dos días más.
17:47¡Dos días más! ¡Ese comisario es un bastardo!
17:50Ah, sí. Bueno...
17:52Lo lamento, Billie.
17:54J.D.
17:56Dime, ¿te interesaría trabajar para mí?
17:58¿Un trabajo?
18:01¿Aquí, en el periódico?
18:05¿Por qué yo?
18:07Porque ella lo pidió por ti.
18:13¿Y qué dijo ella, Billie?
18:15Bueno, ella...
18:17Tal vez dijo algo, pero yo necesito ayuda.
18:19Mi prensa necesita control y...
18:20¿Quieres pensarlo un poco?
18:22¿Pensar sobre qué?
18:24El trabajo.
18:26Sí.
18:28Sí, lo voy a pensar.
18:30Gracias por la oferta.
18:32Se suponía que era un secreto.
18:41¡Ey!
18:43Déjeme ayudarla.
18:45¿Se siente bien?
18:47Billie, pásame un clavo.
18:49Eh...
18:51¿Sabe, comisario? Me alegró mucho que pasara.
18:54Me preguntaba si usted me daría una entrevista para mi periódico.
18:58Quizás sobre su plan para el pueblo.
19:00Es muy amable de su parte.
19:02Bueno, francamente, la gente se preocupa.
19:05Creo que piensan que sus métodos quizás no sirvan aquí.
19:08¿Se preocupan?
19:10Bueno, aclaremos sus dudas.
19:13¿Podemos cenar juntos esta noche?
19:15Sí.
19:16Mamá, ¿cuándo regresará Cris?
19:47Bien, vaquero.
19:50¿Qué puedo hacer por ti?
19:52Bien.
19:54Comienza por no llamarme vaquero.
19:57Mi nombre es Cris.
19:59¿Y el tuyo?
20:01Amora.
20:03No.
20:05El verdadero.
20:08María.
20:10Bien, María.
20:12¿Cómo estás?
20:14Bien.
20:16María.
20:18Lo que quiero que hagas puede ser nuevo para ti.
20:22Nunca se sabe.
20:26Puede ser peligroso.
20:30Me agradas.
20:32Dime más.
20:35Hace seis meses maté a un hombre que pasaba mucho tiempo en esa cantina.
20:40Su nombre era Clayto Fowler.
20:43¿Oíste hablar de él?
20:45¿Por qué te interesa alguien muerto?
20:48Quiero saber quién le pagó para matar a mi esposa, hijo.
20:54¿Me pagas por eso?
21:01Muy bien.
21:03Voy a preguntar.
21:12Señor Cris.
21:15¿Seguro que no puedo hacer otra cosa por ti?
21:20Los incendios son comunes en esta zona.
21:23Si ese pueblo se incendia, la calle principal será un paso para ganado.
21:28Si descubren que lo hicimos, el ejército nos atacará.
21:31Por eso Earl se encargaría de todo.
21:34Nuestros nombres no se mencionarán.
21:38No quiero tener sangre de mujeres y niños en mis manos.
21:42Los sacaremos del pueblo antes de incendiarlo.
21:45A menos que se resistan.
21:47Un trabajo así necesita muchos pistoleros, no son baratos.
21:53¿Cree que resultará?
21:55¿Oyó hablar de un pueblo llamado Whitcoft, señor James?
21:59No.
22:01Exacto.
22:03Fue mi último trabajo.
22:05Nadie lo recordará jamás.
22:12Hola.
22:17¿Buscabas esto?
22:20El sargento necesita su carreta y su artillería.
22:24¿Por qué no haces fácil esto para todos y...
22:27¡Rayos! ¡Qué poco comprensivo!
22:33Veo que sus métodos son muy completos.
22:36Sí.
22:37Sí, acostumbro a investigar lo que puedo sobre un lugar antes de presentarme.
22:42Por ejemplo, usted.
22:45Sé mucho sobre usted.
22:48Y sobre su esposo.
22:50Disculpe, debió ser muy duro perderlo siendo tan joven.
22:54Y en forma tan violenta, ¿verdad?
22:57Sí, lo fue...
22:59Para Billy y para mí.
23:01¿Por qué?
23:03Porque...
23:04Fue...
23:06Para Billy y para mí.
23:08Billy parece desarrollarse muy bien, es un gran muchacho.
23:11Gracias.
23:13Siempre he pensado que la maternidad es la tarea más importante para una mujer.
23:18Por desgracia, algunas, como en su caso...
23:21Además, tienen que hacer el trabajo de nombre.
23:24Me agrada mi trabajo, comisario.
23:27Excelente espíritu.
23:29Es bueno que se mantenga activa hasta que se case.
23:33¿Casarme?
23:35Conocí varias viudas en el este que trabajaban para la liga de temperancia, una causa noble.
23:40Aunque muchas de ellas exageraban, parecían activistas.
23:44Vaya, no me diga.
23:46Incluso había una que comparaba la importancia de la temperancia con la obtención del voto femenino.
23:52¿En serio?
23:54Déjeme ver si lo entiendo.
23:57¿Usted no acepta que la mujer trabaje, vote o beba?
24:00Es cuestión de prioridades.
24:02Comisario Bryce.
24:04Esto pienso de sus prioridades.
24:07Rancho James, casa principal.
24:09¿Los caballos están listos?
24:11Sí, Michael.
24:13Con precisión, Riffles.
24:15Gracias.
24:17¡Vamos!
24:19¡Vamos!
24:21¡Vamos!
24:23¡Vamos!
24:25¡Vamos!
24:27¡Vamos!
24:29¡Vamos!
24:31¡Vamos!
24:33¡Vamos!
24:34¡Vamos!
24:39Sí, me gusta eso. Mientras más munición, mejor.
24:44¡JD! Me voy de este pueblo. Lejos de él.
24:48Voy contigo. Le diré a la señora Travis que renuncio.
24:50¡Sacate eso y date prisa, chico! ¡No esperaré!
24:54¡Buck!
24:56No creí que volvería a verte.
24:58Cielo, señorita.
24:59¡Qué tontecido! ¡Rivándome tanto! ¡La vida es tan corta!
25:03¡En cualquier momento puedes irte de este mundo!
25:06Sí, es cierto. ¿Por qué no vamos a otro lugar y...
25:09¡No! ¡Vamos, Buck!
25:11Aguarde. Aguarde. Muy bien.
25:21¡Momento, comisario! ¡Eso no se le hace a un hombre!
25:26¡Maldición! Tengo muy delicada esta zona, ¿lo sabía?
25:30¡Buck!
25:34Adiós, señora Travis.
25:36JD, es un buen trabajo. Dale más tiempo.
25:40Señora, lo mío son las armas. No la imprenta.
25:47¿Ahora podría... indicarme el rumbo a Texas?
25:55Gracias.
26:16Comisario, hay problemas. Unos veinte pistoleros vienen al pueblo.
26:22Un arma no los va a detener, comisario.
26:25Tengo otra alternativa.
26:27¡Déjame ayudar! ¡Marshall!
26:29Están en el oeste ahora y esos mercenarios van a disparar a matar.
26:33¡Hágase un favor a sí mismo y permítame ayudarle!
26:36Darle un arma a un preso no es solo contra la ley. ¡Es contra mis principios!
26:40No sea intransigente, Bryce.
26:48¡Salgan todos de la calle!
26:56Tengo una regla establecida. Nadie entra armado a este pueblo.
27:00Entreguen sus armas, señores. Por favor.
27:04¿Qué diablos está haciendo? ¿Dónde están?
27:07¡Siga buscando las claves, rápido! ¡Vamos!
27:10No están aquí. Creo que se las llevó.
27:12¡Estúpido cabezadura!
27:14Tienen veinticuatro horas de plazo.
27:16¿Qué tal si te damos ahora las balas?
27:26¡Atención todos! ¡Vamos a quemar este pueblo!
27:30¡Váyanse ahora!
27:32¡Todo hombre, mujer o niño tienen veinticuatro horas para hacerlo!
27:42¡Tomen todo lo que quieran, amigos!
27:45¡Incendiaremos todo al amanecer!
27:48¡Ven! ¡Busquemos dinero!
27:51¡Ven! ¡Busquemos dinero!
27:53¡Ven! ¡Busquemos dinero!
28:08¿Qué está pasando afuera?
28:10Están llegando más a cada momento.
28:12Y cortaron los cables del telégrafo.
28:14Tenemos hasta el amanecer antes que incendien el pueblo.
28:17Deben estar pagados por los ganaderos. Son los que quieren terminar con este pueblo.
28:21¿Dónde están las llaves?
28:23¿Dónde están las armas cuando trajeron al comisario hasta aquí?
28:26Mary.
28:29Vete.
28:31Debes marcharte.
28:33No los dejaré a ustedes aquí.
28:35Mary, disculpa, pero no puedes quedarte.
28:37Lo peor sería que tú y Billy quedaran bajo un fuego cruzado.
28:40Billy está con la señora Potter. Ya se marcharon.
28:43Debemos encontrar a Chris.
28:45Él fue a Burgatorio, ¿verdad?
28:47Ese pueblo debiera llamarse infierno en realidad.
28:49No encontrarás a alguien que quiera ir allá.
28:54Mary.
29:01Mary, ¡quédate!
29:24Lo lamento. Pregunté por ese hombre.
29:27Nadie sabe nada.
29:29¿O no quieren decirlo?
29:31En todo caso, derrochas su dinero.
29:34Guárdalo.
29:36Lo ganaste.
29:48¡Basta! ¡No me toquen!
29:50¡Quítenme las manos de encima!
29:54¡Váyanse!
29:56¡Fuera! ¡Largo!
29:58¿Qué estás haciendo aquí?
30:00Ayúdame, ¿quieres?
30:02Estoy temblando entera. No puedo moverme.
30:06Chris, tienes que volver.
30:08Hay un caos allá.
30:18Ella tenía razón.
30:23Fui un tonto.
30:27Comisario.
30:29Usted tiene más agallas que un búfalo, Samental.
30:32Es seguro que le darán una medalla por eso.
30:36¡Hey, Buck!
30:40Debe resistir.
30:45Me alegra mucho verte, chico.
30:47Estaba saliendo del pueblo cuando escuché los disparos.
30:50Debes encontrar a los otros. Tienes que traerlos ahora.
30:51No soy un niño que deba buscar a sus hermanos mayores.
30:54Yo manejaré esto. Espera.
30:56Por favor, no intentes ser un héroe, JD.
30:58¡JD!
31:00¡JD!
31:07Comisario.
31:18Estaba buscándote.
31:20Hay problemas en el pueblo.
31:22¿Qué sucede?
31:24Tú y yo solos no somos suficientes.
31:26Yo cuidaré las armas.
31:28¿Segura?
31:30Estaré bien.
31:44¡Uno, dos, tres!
31:50Muy bien.
31:53Nathan.
31:56Supongo que tienes un dolor de muelas.
31:58Problemas en el pueblo.
32:00¿El mismo pueblo que tiene al comisario Rice?
32:02Y mucha gente que necesita ayuda.
32:04Siempre es bueno ser útil.
32:06¿Dónde está Josiah?
32:09Hablando con las piedras.
32:11Allá está.
32:15Vamos, señor.
32:17Sé que estás allí.
32:19Es la hora.
32:21Háblame.
32:25¿Eso te parece chistoso?
32:30¿Qué clase de señal es esa?
32:33Josiah.
32:35Necesitamos tu ayuda.
32:37Pensé que querías escuchar a Dios, no a un perro.
32:43¿Tienes alguna idea de dónde estará Ezra?
32:45Quizá en el garito más cercano.
32:47Vamos por él.
32:50Dios.
32:52Perro.
32:55Será una parábola.
33:07¡Vuelva acá!
33:09¡Atrápenlo!
33:11¿Ezra, a dónde vas?
33:13Bueno, a buscarlos a ustedes, claro.
33:15¿Tienes Brea en la cara?
33:17Escuchen, es urgente abandonar este pueblo ahora.
33:20Veo que hiciste nuevos amigos.
33:22Descuidé un principio fundamental de mi clase de trabajo.
33:25Nunca juegues contra un grupo familiar.
33:34¡Maldito ladrón!
33:42¿Ha visto a mi hijo?
33:44Sí, está allá atrás.
33:46Gracias.
33:50¡Ustedes tres, quédense aquí!
33:52¡Descarguen esas armas!
33:54¡Vamos!
33:56¡Hay rifles aquí!
33:58¡Cortesía de nuestro ejército!
34:05¡Si están aquí cuando salga el sol, arderán con el pueblo!
34:09¡Ahora, muévanse!
34:11¡Caminen!
34:13¡Rápido!
34:20¡Rápido, rápido!
34:30¡Ey, ayúdenme con el barril! ¿Quiere?
34:33¡Vamos, déme una mano! ¡Es pesado!
34:39¡Es pesado!
34:44¡Disculpe!
34:46¿Qué está pasando aquí?
34:48Escuchen, pueden elegir.
34:50Arrojen sus armas o los pongo en cajones de madera.
35:00¡Gracias!
35:05Nos superan al menos cinco a uno.
35:07Vak está en la cárcel. Tenemos que sacarlo.
35:09Vamos a buscarlo.
35:18Vak, tu héroe ha regresado.
35:21Ya era hora que llegaran.
35:23Te lo dije, chico. Casi te fueran la cabeza de pollo.
35:26Está muerto, Vin.
35:28Lo mismo en todas las cajas.
35:30No hay rifles, solo algunos uniformes y ese viejo cañón.
35:33¿Hay balas de cañón?
35:35Aquí está. Es la única.
35:37¿Qué es eso?
35:39Es un arma de fuego.
35:41¿Un arma de fuego?
35:43Sí.
35:45¿Qué es eso?
35:47Es un arma de fuego.
35:49¿Qué es eso?
35:51Es un arma de fuego.
35:53¿Qué es eso?
35:55¿Qué es eso?
35:58¿Qué haremos ahora, Chris?
36:08¿Qué rayos podemos hacer con un montón de uniformes?
36:11Convertirlos en vendas.
36:13Otra vez practicando tu humor negro, ¿eh?
36:22¿Qué?
36:28Pónganselos.
36:30Que los vecinos los usen también.
36:32¡Vamos, amigos! ¡Deprisa!
36:34¡Pon las uniformes!
36:36¿Quieres ser oficial, tropa?
36:38Jamás pensé que sería de la Unión.
36:40Pero es bonito ser un coronel.
36:42¡Ponte esto!
36:44¡Vamos, amigos!
36:46No importa si es muy grande. Póntelo.
36:54¡Vamos, amigos! ¡Vamos! ¡Deprisa!
36:57¡Vamos!
37:03¡Hey!
37:05Te ascendieron.
37:07Muy bien, amigos. ¡Dense prisa!
37:13¡Vienen ejército!
37:15¡Vienen los soldados!
37:17¡Vienen el ejército!
37:19¡La caballería!
37:21¡Vienen el ejército!
37:23¡Vienen las tropas! ¡Es el ejército!
37:27¡Vienen ejército, eh!
37:29¡Bueno, que veamos el pueblo, entonces!
37:31¡No dejemos nada aquí!
37:33¡Llévenlo ahora! ¡Adelante!
37:35¡Prendan fuego!
37:37¡Quiero ver al pueblo en llamas!
37:39¡Que se vea el pueblo!
37:42¡Adelante! ¡Prendan fuego a esa tienda!
37:45¡Adelante!
37:54¿Crees que los engañemos con esto?
37:56Lo dudo.
37:58¡En marcha!
38:09¡Rápido! ¡Sigan!
38:13¡No dejen nada aquí!
38:15¡Ruben! ¡Llenen!
38:21¡Ahí vienen las tropas!
38:26¡Regresen aquí, perros cobardes!
38:29¡No firme para combatir al ejército!
38:31¡Regresen y peleen!
38:36¡Los cobardes mueren primero!
38:39¡Vamos! ¡Podemos ganar la pelea! ¡Síganme!
38:42¡Sí! ¡Son pocos!
38:56¡Alto!
39:01¿Firmaste para pelear hasta el fin?
39:03No contra soldados.
39:20Aguarda un poco.
39:22¡No son soldados!
39:23¡A ellos!
39:54¡Vienen por la ruta!
39:56¡Ven! ¡Dame una mano!
39:58¿Usaste esto?
40:00¡Solo giralo ahora!
40:03¡Dale elevación, Wotafe!
40:05¡Entendido, Buck!
40:07¡A la izquierda!
40:09¡A la izquierda!
40:11¡Aquí! ¡A la izquierda!
40:13¡A la izquierda!
40:15¡A la izquierda!
40:17¡A la izquierda!
40:19¡A la izquierda!
40:21¡A la izquierda!
40:24¡Por aquí! ¡Está ardiendo!
40:42¡Rápido, Millie!
40:51¡Dispara ahora!
40:53¡Dispara ahora!
41:12¿Le dimos? Así parece.
41:23Sí, me alegra que estuvieran aquí.
41:26Sí, señor. Ten un buen avance.
41:28Gracias.
41:32¡Buck!
41:34Papá decidió que era mejor que regresáramos a Kansas.
41:40Te echaré mucho de menos.
41:54Solo dicen que Earl los contrató.
41:57Quizás no sepan más.
41:59Me imagino quién está detrás de él.
42:01Eso no es evidencia en un tribunal.
42:05No me sirve a mí tampoco.
42:09Lamento lo del comisario Bryce.
42:12¿Lo llevarán a casa?
42:14No me gustó su estilo, pero el hombre era valiente.
42:20Bien, juez.
42:21Supongo que enviarán otro comisario.
42:23Ya no.
42:27¿Hay que suponer que usted tuvo que ver con eso, juez?
42:30Desde luego.
42:32Envíe un mensaje al ferrocarril diciendo cómo es la ley aquí.
42:36Les dije que contraté siete alguaciles para cuidar sus intereses.
42:40No trabajaré para el ferrocarril.
42:42Además, no quiero usar placa.
42:44No es necesario, no es oficial.
42:47El pueblo los quiere...
42:48por algún tiempo más.
42:50Quizás si se ofrece algún bono especial.
42:54Un dólar diario, más casa y comida, tal como antes.
43:03Bueno, amigos, ¿qué tal si vamos todos a la cantina
43:06y consideramos la oferta del juez?
43:08¡Excelente idea!
43:10Me gusta eso de considerar.
43:18¡Vamos!

Recomendada