Genere: Fantascienza, Thriller
Anno: 1979
Regia: Nicholas Meyer
Cast: Malcolm McDowell, David Warner, Mary Steenburgen, Charles Cioffi, Kent Williams, Andonia Katsaros, Patti D'Arbanville, James Garrett, Leo Lewis, Keith McConnell, Byron Webster, Karin de la Penha, Geraldine Baron, Laurie Main, Joseph Maher
Paese: USA
Trama: Nel 1893, Jack lo Squartatore, inseguito dalla Polizia, usa una macchina del tempo realizzata dallo Scrittore e Scienziato Herbert George Wells per proiettarsi nel 1979 a San Francisco, dove commette un'altra serie di delitti. Lo Scienziato lo insegue e, servendosi sempre della macchina del tempo, lo spedisce nello Spazio Infinito. Avendo avuto successo, lo Scienziato decide di tornare nel suo Secolo, ma con una ragazza della quale s'è innamorato...
Anno: 1979
Regia: Nicholas Meyer
Cast: Malcolm McDowell, David Warner, Mary Steenburgen, Charles Cioffi, Kent Williams, Andonia Katsaros, Patti D'Arbanville, James Garrett, Leo Lewis, Keith McConnell, Byron Webster, Karin de la Penha, Geraldine Baron, Laurie Main, Joseph Maher
Paese: USA
Trama: Nel 1893, Jack lo Squartatore, inseguito dalla Polizia, usa una macchina del tempo realizzata dallo Scrittore e Scienziato Herbert George Wells per proiettarsi nel 1979 a San Francisco, dove commette un'altra serie di delitti. Lo Scienziato lo insegue e, servendosi sempre della macchina del tempo, lo spedisce nello Spazio Infinito. Avendo avuto successo, lo Scienziato decide di tornare nel suo Secolo, ma con una ragazza della quale s'è innamorato...
Category
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:09:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:09:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:14:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:14:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:15:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:15:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:16:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:16:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:17:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:17:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:18:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:18:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:19:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:19:31Il futuro...
00:19:36Il futuro...
00:20:01Signor Weiss?
00:20:06Signor Weiss?
00:20:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:21:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:21:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:22:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:22:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:23:01Mamma, mamma, guarda, guarda questo.
00:23:04Mamma, mamma, vieni qui.
00:23:06Mamma, chi è quello là?
00:23:09Robert, vieni via. Forse è uno che lavora qui.
00:23:14Herbert G. Wells, l'uomo che precorse i suoi tempi.
00:23:20La macchina del tempo è stata trovata a Londra due anni fa
00:23:24durante gli scavi per le fondamenta di un nuovo grattacielo.
00:23:29Questo può essere considerato senz'altro l'unico prototipo
00:23:33della famosa macchina del tempo.
00:23:36Come vedete, sembra essere ancora in ottime condizioni.
00:23:42Lei che fa?
00:23:43Dica a lei, esca fuori subito.
00:23:45Questo è un museo, non è un lunapark.
00:23:51Prego?
00:23:52Ha capito benissimo. Esca di lì e resti al di là dei cordoni.
00:23:55Stanno lì per quello.
00:23:59Coraggio, si muova.
00:24:04La macchina del tempo concepita da Herbert G. Wells
00:24:07in effetti non ha mai funzionato,
00:24:10anche se egli la descrive in azione nel suo famoso romanzo
00:24:13La macchina del tempo.
00:24:16Herbert G. Wells, come Leonardo da Vinci e Jules Verne...
00:24:21Ma in che anno sono?
00:24:24La scuola di fantascienza dell'epoca
00:24:26descrisse con estrema minuzia molte macchine
00:24:29che poi l'uomo creò,
00:24:31macchine di cui oggi si serve con enorme naturalezza.
00:24:34Che gente che si vede in giro per i musei.
00:24:39Herbert G. Wells ha 67 anni.
00:24:46Orrore.
00:24:49Questa è la ricostruzione esatta
00:24:52della libreria della sua casa a Londra
00:24:55che è stata fatta con i mobili
00:24:57che sono appartenuti a Herbert G. Wells per tanti anni
00:25:01e furono poi meticolosamente conservati
00:25:03e curati fino ad oggi,
00:25:05ancora pieni dei suoi libri
00:25:07e di tanti oggetti personali.
00:25:13Herbert G. Wells,
00:25:16l'uomo che precorse i suoi tempi.
00:25:19Circa nove ore di differenza.
00:26:15Urla
00:26:31Urla
00:26:33Guarda che danno m'hai fatto!
00:26:34Imbecile!
00:26:35Ma come c'è stato potese!
00:26:38Umbecile la facciamo andare a casa!
00:26:40Umbecile la facciamo andare a casa!
00:26:45L'elva degli stupratori !
00:26:53Potrebbe dirmi che città č questa ?
00:26:56Ma che vuole ?
00:27:04Potrebbe dirmi che cittā č questa ?
00:27:15San Francisco, lunedì 5 novembre 1979, San Francisco, California
00:27:21Ma certo !
00:27:23Nove ore di differenza
00:27:2513, 14, 15 sterline
00:27:28Fanconota di vecchie missioni
00:27:31Ma sono ancora buone, spero
00:27:33Certo !
00:27:34Ma le monete sarebbe meglio vendere ad un antiquario
00:27:37Io le posso dare soltanto il tasso ufficiale
00:27:42Che sarebbe 25 dollari e 50
00:27:4625 dollari ?
00:27:47Č il cambio, č uguale dappertutto
00:27:50Č il danaro che fa girare il mondo, anche se vale sempre meno
00:27:54Nonostante servono a tutti i soldi
00:28:00Lei ha già visto qui un gentiluomo recentemente ?
00:28:04Un altro inglese come me con banconote come le mie ?
00:28:07Non credo
00:28:09E sarebbe dovuto venire da me se voleva cambiare sterline in dollari
00:28:13Č vero
00:28:33Triplo hamburger, frittine e coca cola da portare via
00:28:37Vai !
00:28:40Certo, ecco
00:28:41Grazie
00:28:43Prego
00:28:45Triplo hamburger, frittine e...
00:28:48E una tazza di tè per piacere, grazie
00:28:50Sė
00:29:00Patate fritte
00:29:01Le frittine sono patate fritte
00:29:09Grazie
00:29:20Non ho mai visto del legno cosė
00:29:39Che meraviglia, non ho pių visto pietre montature cosė belle sin da prima della guerra
00:30:06Guerra ?
00:30:07La seconda guerra mondiale, ricorda ?
00:30:10Ha detto guerra mondiale ?
00:30:13Ho detto seconda guerra mondiale
00:30:19Quanto puō valere ?
00:30:21Sul mercato di oggi, 6000 abbastanza facilmente
00:30:26Lei li comprerebbe ?
00:30:28Non credo che io possa pagare una cifra cosė alta
00:30:31E allora mi dica quale sarebbe la sua offerta
00:30:38E...
00:30:40Vediamo
00:30:41Si, insomma
00:30:44Quattro
00:30:46Sė, d'accordo
00:30:47Ma, ma come non vuoi chiedere di pių ?
00:30:50Ok ?
00:30:51Puō mostrarmi un documento
00:30:53Patente, carta di credito, qualsiasi cosa
00:30:59Veramente ne sono sprovvisto
00:31:02Non posso trattare nessun acquisto se non vedo prima qualche suo documento
00:31:05Che ne so se questa roba scotta
00:31:07Scotta ?
00:31:08Ma si, rubata
00:31:09Rubata, le assicuro e le do la mia parola di gentiluomo
00:31:13Non mettere fuori adesso l'affare del gentiluomo
00:31:15Come fa lei a girare senza documenti ?
00:31:18Aspetti, aspetti, posso verificare via computer
00:31:21E se questa roba č purita copro e pago fra una settimana
00:31:25Una settimana č troppo lunga
00:31:36Sė
00:31:37No
00:32:04Non credo che tu esista
00:32:08Ma se ci sei, aiutami, ho bisogno di te
00:32:14Lasciami qui stanotte
00:32:17E domani mattina me ne andrō
00:32:19Non ti chiedo di pių
00:32:28Mi dispiace, devo chiudere
00:32:37Il futuro
00:33:08200, 300, 400
00:33:13Ecco qua
00:33:37Il futuro
00:34:05Il signore desidera
00:34:06Vorrei parlare con il funzionario preposto al cambio di valuta
00:34:09Ce l'ha davanti
00:34:11Lei
00:34:14Ma lei non č per nulla un gentiluomo
00:34:17Non sia antifemminista
00:34:19Ci ho messo tre anni per conquistarmi questo posto
00:34:21O forse lei non crede alla liberazione della donna
00:34:25Liberazione della donna ?
00:34:29Le faccio le mie scuse, non volevo mancarle di rispetto
00:34:32Le dirō che sono stato addirittura un promotore
00:34:35Quindi non ho obiettivo
00:34:36Ah, un promotore, perchč hai cambiato idea ?
00:34:40Ma io non ho cambiato idea
00:34:44Ma lei sarā in grado di aiutarmi ?
00:34:49Ci proverō, prego
00:34:51Grazie
00:34:53Non chiedo molto, mi creda
00:34:56Sto cercando un uomo, un altro inglese come me
00:34:59Che forse č stato qui per cambiare della valuta
00:35:01Ah, giā
00:35:02Sė, allora l'ha visto
00:35:04Ieri pomeriggio, con una cintura speciale e zetta di denaro
00:35:07Che certamente pesava pių di lui
00:35:10Amico suo
00:35:11In realtà viaggiavamo insieme e ora l'ho perduto
00:35:16Si chiama John Leslie Stevenson ?
00:35:18Č proprio lui
00:35:20Ho tentato di fargli aprire un conto qui da noi
00:35:22Ma soltanto ho cambiato per duecento dollari circa
00:35:25E non sa poi dove č andato, cioè dove abita adesso ?
00:35:28Mi ha anche chiesto di suggerirgli un albergo
00:35:32Un albergo ?
00:35:33E cosė l'ho mandato all'Hyatt Regency di Drum Street
00:35:37Hyatt Regency ?
00:35:42Grazie
00:35:50Č qui per ragioni di studio, lavoro o solo turismo ?
00:35:58Perchč se non conosce nessuno forse gradirā che le mostro qualcosa
00:36:02Noi di San Francisco siamo molto orgogliosi della nostra vecchia cittā
00:36:09Vede, si, forse sarā piacevole
00:36:15Giā, lo penso anch'io, perciō mi chiami quando vuole, magari molto presto
00:36:20Amy č il mio nome
00:36:22La chiamo ?
00:36:23Folle
00:36:24Da da da da da da
00:36:27Da da da da da
00:36:28Il mio numero di telefono č sul biglietto
00:36:33Il suo nome ?
00:36:35Fair George
00:36:39Wells
00:36:48Ma che tipo ?
00:36:50Un tipo molto molto carino
00:36:54L'hai agganciato, eh ? In banca č proibito, lo sai
00:36:57Per fortuna gli piacciono le donne e a me piace come mi parla
00:37:04Pių che altro č il vestito che parla per lui
00:37:08Tornerā
00:37:28E allora dove ?
00:37:29Scusi ?
00:37:30Chiedevo dove andiamo
00:37:31Puō per cortesia portarmi a una certa fretta, a Laia Totè
00:38:28Chi č ?
00:38:29A colazione, signore
00:38:58Anche tu qui ?
00:38:59Posso entrare ?
00:39:02Certamente
00:39:04Anche conoscendo i tuoi pių segreti pensieri non contavo di rivederti qui
00:39:10Ho sbagliato, lo ammetto, ma non potevo impedire alla macchina di tornare all'origine
00:39:14non avevo la chiave
00:39:15Lo so
00:39:16Come vedi tu hai trovato il coraggio per agire
00:39:18e non hai avuto l'opportunitā di rivederti qui
00:39:20Non ho avuto l'opportunitā di rivederti qui
00:39:22Non ho avuto l'opportunitā di rivederti qui
00:39:24Lo so
00:39:25Come vedi tu hai trovato il coraggio per agire
00:39:27soltanto dopo che io ho collaudato la tua macchina per te
00:39:32E come hai fatto una volta qui a rintracciarmi, complimenti
00:39:36Ora puoi aggiungere a Detective il tuo biglietto da visita
00:39:39Sei un vero Sherlock Holmes
00:39:42Non sono venuto qui ad ascoltare i tuoi sofismi, Stevenson
00:39:46Mi hai usato e hai usato la mia macchina per sfuggire alla giustizia
00:39:50Hai tutta la mia ammirazione per la tua macchina
00:39:52Penso che l'altra sera da te clinicamente ti ho giudicato demente
00:39:58Ma il destino ha voluto che tu apparissi a me come il Cristoforo Colombo della Nuova Era
00:40:04L'uomo viaggia nel tempo
00:40:07Viva Wells
00:40:11Ora vieni con me
00:40:12Sė, certo, e dove andiamo?
00:40:15Al museo
00:40:17E' mio dovere costringerti ad affrontare le conseguenze delle tue azioni
00:40:23Tu parli sul serio, davvero puritano
00:40:28Portarmi indietro e come pensi di riuscirci con la forza?
00:40:30Sė, ragionevole, John
00:40:32Questo non e' il nostro tempo
00:40:34Noi abbiamo violato ogni...
00:40:35Noi? Parla per te
00:40:39Ora ti faccio vedere io
00:40:42Siediti
00:40:45Su, che non ti bordo
00:40:47Accomodati
00:40:53Guarda
00:40:55Terroristi palestinesi, mantenendo le loro minacce hanno già ucciso i primi 5 dei 110 scolari tenuti in ostaggio da 18 giorni
00:41:13Non abbiamo progredito, siamo tornati invece ai tempi pių oscuri della civiltā umana
00:41:23No!
00:41:28Ci e' stato appena comunicato che Griffey Margolin, sindaco di Columbus, Ohio, e' stato assassinato
00:41:33Non e' il nostro tempo?
00:41:35Al contrario, Earl George
00:41:38E' proprio il mio tempo
00:41:42Io mi sento a casa
00:41:45Non e' il tuo mondo, e' vero
00:41:47Sei tu l'estraneo
00:41:48Tu
00:41:50E' le tue assurdi aspirazioni ad una societā armonicamente perfetta
00:41:54Utopie
00:41:56La violenza di questo mondo ha superato persino la mia
00:42:0090 anni fa io ero un mostro
00:42:03Oggi un frustrato
00:42:06Non e' dietro tu
00:42:08Il futuro non e' come pensavi
00:42:10E' uguale a me
00:42:13Ma lo sai che puoi comprare un fucile o una pistola in qualsiasi momento ed e' perfettamente legale
00:42:17I negozi...
00:42:18Basta!
00:42:25La violenza e' contagiosa
00:42:28Non e' vero
00:42:30Mi fa molto comodo che tu mi abbia trovato, credimi
00:42:35Altrimenti avrei dovuto cercarti io
00:42:40E adesso serve a me
00:42:43Di cosa stai parlando, scusa?
00:42:45Lo sai benissimo
00:42:47Voglio la chiave
00:42:50Non vorrai inseguirmi per l'eternitā come il fantasma dell'olandese volante
00:42:55Dammi la chiave e finiamola
00:42:58La chiave?
00:43:00Ma non l'ho con me
00:43:01Wells
00:43:04Lo sai che io ti ho sempre letto nel pensiero
00:43:09Non puoi mentirmi
00:43:14Voglio la chiave
00:43:17Non puoi mentirmi
00:43:22Sono la camerina
00:43:31Signore
00:43:46Signore
00:44:16Signore
00:44:46Signore
00:45:17Signore
00:45:18Signore
00:45:19Signore
00:45:20Signore
00:45:21Signore
00:45:22Signore
00:45:23Signore
00:45:24Signore
00:45:25Signore
00:45:26Signore
00:45:27Signore
00:45:28Signore
00:45:29Signore
00:45:30Signore
00:45:31Signore
00:45:32Signore
00:45:33Signore
00:45:34Signore
00:45:35Signore
00:45:36Signore
00:45:37Signore
00:45:38Signore
00:45:39Signore
00:45:40Signore
00:45:41Signore
00:45:42Signore
00:45:43Signore
00:45:44Signore
00:45:46Non state così addosso, gli togliete lo signo
00:45:49Si riprende, č vero, č vero, si riprende
00:45:52Riesce a respirare, risponda
00:45:54Non si muove
00:45:55Deve avere le corde raffratturate perchč quando respira soffre molto
00:45:58Calmo, calmo, si č calmo
00:46:16Ma lo sai?
00:46:18Se č un caso urgente non č possibile tenerlo lė
00:46:20Ti richiamo dopo
00:46:21Un momento, prego
00:46:24Dica
00:46:25Sto cercando un paziente ricoverato d'urgenza poco fa
00:46:28Incidente stradale
00:46:29Nome?
00:46:30John Leslie Stevenson
00:46:34Non č qui
00:46:35Ma mi hanno detto che lo portavano qui
00:46:37A San Francisco General Hospital
00:46:39Deve esserci
00:46:40Non č qui, almeno non con quel nome
00:46:41Prossimo?
00:46:42Deve essere appena arrivato, č stato investito da un carro a motore
00:46:45Carro a motore?
00:46:46Scusi?
00:46:47Vuol dire macchina
00:46:48Ah, si, si, una macchina
00:46:50E un tipo alto
00:46:51Con i capelli biondi
00:46:53Molto distinto
00:46:54Come un inglese
00:46:55Un minuto, prego
00:47:00Mi dispiace
00:47:02Un ricoverato per incidente come l'ha descritto
00:47:04Lei č morto venti minuti fa
00:47:06Era registrato col nome di John Doe numero 16
00:47:08Morto?
00:47:10Č assolutamente impossibile, l'ho visto alzarsi dopo l'incidente
00:47:14Il referto dice lesioni interne
00:47:17E molto spesso non c'č niente da fare
00:47:20Aspetti
00:47:23Posso vedere i colori?
00:47:24Lei č un parente
00:47:26Parente, mi capisce?
00:47:29Lui non ha parenti
00:47:30Mi dispiace
00:47:32Un momento, scusi
00:47:33Mi scusi lei
00:47:40A, R, A, I lungo
00:47:45Ma guarda che c'č
00:47:46Ha deciso che possa invitare la colazione
00:47:48Hello
00:47:50Cosa stutto, poi?
00:47:51E' lungo
00:47:53Ha detto che interpretatione
00:47:54Un
00:48:05Buongiorno
00:48:14Buongiorno
00:48:15Cosa stava dicendo ?
00:48:17Colazione pago io, no ?
00:48:20Non saprei...
00:48:22Ok.
00:48:23Non se ne vada, torno subito.
00:48:27Se le vuole, naturalmente.
00:48:29Sė, certo, se le fa piacere.
00:48:31Non ne dubiti.
00:48:46Eccomi qua.
00:48:48Dove andiamo ?
00:48:50E' la sua cittā, mi affido quindi a lei.
00:48:54Allora...
00:48:55Champagne con panorama.
00:48:58Non si preoccupi, non c'č alcun pericolo.
00:49:00Non abbiamo avuto nessun tremolio sin dai tempi del grande knock-out del 1906, toccando ferro.
00:49:05Knock-out ?
00:49:06Il terremoto di San Francisco.
00:49:08Non c'č nessun problema.
00:49:11San Francisco.
00:49:17Che gusto esotico.
00:49:19Molto meglio di quel posto scozzese di stamattina.
00:49:22Scozzese ?
00:49:24McDonald's.
00:49:28Cosa c'č ?
00:49:30Cosa c'č ?
00:49:32Cosa c'č ?
00:49:34Cosa c'č ?
00:49:36Cosa c'č ?
00:49:39E quel suo amico ?
00:49:41Chi ?
00:49:42Il dottor Stevenson.
00:49:44Non č che fosse proprio un amico mio.
00:49:47C'č stato un piccolo malinteso e non credo che lo vedrō mai pių.
00:49:53Mi piace molto il suo vestito.
00:49:56E' la moda attuale di Londra ?
00:49:59Lo era quando sono partito.
00:50:01E lei ? E' un londinese.
00:50:03Tutti gli inglesi che ho incontrato sono sempre di Londra.
00:50:06Mi perdoni, che diceva ?
00:50:08Le stavo chiedendo se lei č di Londra.
00:50:11Ho degli amici che abitano lė e potessi che lei li conosca.
00:50:15Mi rendo conto che č una cittā molto grande, ma...
00:50:18Insomma, si chiamano Phillips e lui lavora alla Coca-Cola.
00:50:22Le dice niente ?
00:50:23No, temo di no.
00:50:25Temo di no.
00:50:26Lei forse frequenta altri ambienti.
00:50:31Lei č...
00:50:34uno scientifico che...
00:50:38Perché mi vede cosė polveroso ?
00:50:41Mi solletica l'idea che lei sia completamente preso da libri e provette...
00:50:45senza il profumo di una donna.
00:50:48Librato, sempre in lontane teorie, senza mai leggere un giornale.
00:50:53Non per precisare, ma io scrivevo su un giornale.
00:50:56The Sunday Gazette.
00:50:58Davvero ? Allora li capisco anche io, gli uomini.
00:51:01Rubrica scientifica ?
00:51:02Scrivevo articoli sul progresso sociale dell'uomo e sulla condizione della donna.
00:51:09Il mio ultimo sforzo č stato in difesa del libero amore.
00:51:14Il libero amore ?
00:51:18Non ne sentivo più parlare dal terzo anno di scuola media.
00:51:22Capisco, allora...
00:51:24sono stata forse troppo aggressiva di invitarla cosė come avrebbe fatto un uomo.
00:51:29E lei invita spesso ?
00:51:31Si invita spesso con l'azione, no.
00:51:33Uomini che non conosco, no, non lo faccio mai, ma non succede spesso.
00:51:37Un uomo sconosciuto mi attraga tanto, o una donna sconosciuta.
00:51:41Non mi fraintenda, non č che io...
00:51:43non ho mai avuto un uomo sconosciuto.
00:51:46Un uomo sconosciuto mi attraga tanto, o una donna sconosciuta.
00:51:50Non mi fraintenda, non č che io come tante abbia impulsi un po' gay.
00:51:53Gay ?
00:51:54Si, da lesbica, capisce ?
00:51:56Guardi che io non lo sono, no, sessualmente sono molto normale,
00:51:59ma passo di lunghi mesi senza che nessuno mi usi la cortesia di essere un po' gentile con me, mi segue.
00:52:04Tante altre ragazze, come Carol, la mia amica, se la ricorda ?
00:52:08Guardi che non dico balle da marinaio, vanno tutte a letto con tutti, ma io no.
00:52:12A me se uno non mi piace veramente non c'č niente da fare.
00:52:20Scusi, so che non dovrei mai parlare cosė,
00:52:24perchč potrebbe sembrare che io non sia solidale con il movimento di liberazione della donna,
00:52:28č che perdo il mio controllo, e quando sono nervosa parlo avambero.
00:52:34Lei nervosisco io ?
00:52:36Sė, in un certo senso sė.
00:52:40Perchč ?
00:52:43Perchč lei mi piace.
00:52:57Siamo a tanti panorami, dovrebbe andare sul Golden Gate.
00:53:00Oh, che cos'č ?
00:53:02Oh, sento, non vorrà farmi credere di aver programmato questo viaggio giocando a mosca cieca con i Mappamondo.
00:53:09Golden Gate, un ponte.
00:53:11Golden Gate.
00:53:13Possiamo attraversarlo.
00:53:15Con l'automobile ?
00:53:40La R indica la marcia indietro, e la D la marcia avanti.
00:53:44Spingendo il pedale a destra si ottiene un'accelerazione,
00:53:47mentre con quello di sinistra un rallentamento.
00:53:50Ah, non mi dica che non lo sapeva,
00:53:52sembra quasi che lei non sia mai salito su una macchina prima d'oggi.
00:53:55Non č vero, ci sono già stato stamattina.
00:53:58Lei č una stupenda guidatrice.
00:54:01Sono uno schianto, mio marito era un grande campione di corsa automobilistica.
00:54:06Mio marito era un grande campione di corsa automobilistica.
00:54:10E' stato un buon maestro.
00:54:15A cosa sta pensando ?
00:54:17A questo nuovo mondo, nel quale vivono persone cosė magnifiche.
00:54:23Posso farle una domanda ?
00:54:24Certo.
00:54:25Prima stava parlando di suo marito.
00:54:28Il mio ex marito.
00:54:30Ero molto giovane quando mi sono sposata e durato poco.
00:54:34L'ho incontrato a una dimostrazione pacifista.
00:54:37Per la seconda guerra mondiale.
00:54:39Ma che dice ? Non sono mica cosė vecchia.
00:54:43Mi scusi, per la terza guerra mondiale.
00:54:46Ma no, quella degli Etna.
00:54:49Gli Etna ?
00:54:53Lui voleva che io avessi dei bambini per restarsi a casa a farli crescere.
00:54:57Eh, giā.
00:54:58La madre di famiglia all'antica.
00:55:01Non fa per me.
00:55:04Non ha mai creduto nelle mie ambizioni.
00:55:14E lei č sposata ?
00:55:16Non sarei qui con lei, se lo fossi.
00:55:21Questo č molto bello.
00:55:25Tanti uomini, invece...
00:55:27Ma che importanza ha ? Non ci voglio pensare.
00:55:30In effetti sono un divorziato anch'io, per ragioni simili.
00:55:33La sua compagna voleva che lei restasse a casa.
00:55:36Non credeva nel mio spirito, tutto qui.
00:55:40A questo lei non potrà mai rinunciare.
00:55:44Non so cosa sia, credevo fosse la sua voce,
00:55:47e poi il suo vestito, e ora non so pių.
00:55:50Forse č la sua aria di ragazzino sperduto che risveglia il mio istinto materno.
00:55:56Lei č molto comprensiva.
00:56:00Sono sperduto.
00:56:09No.
00:56:20Edward !
00:56:25Edward !
00:56:29E' Giorgio.
00:56:33Stia tranquilla, č solo un figlio.
00:56:43Non mi piacciono questi film.
00:56:46Lei ha visto Scarpette Rosse ?
00:56:48Volevo diventare subito una ballerina anch'io.
00:56:51Sogni.
00:56:55Sono quasi le sei, lei ha qualche impegno per stasera ?
00:56:58No, non ne ho ancora.
00:57:00Che si annoia già con me ?
00:57:02No, affatto, per niente.
00:57:06Allora stasera io sarō la sua coca.
00:57:10Non abito molto lontano da qui.
00:57:12Non sarā troppo disturbo ?
00:57:13Ma no, non so che io sono mezza italiana, gli italiani adorano cucinare.
00:57:17E l'altra metà cos'č ?
00:57:18Norvegese, i norvegesi adorano mangiare.
00:57:21Una prostituta stasera dai norvegesi !
00:57:26E questo che diamine ?
00:57:28Non č incredibile.
00:57:30Č stato costruito per l'esposizione panamericana del 1914 e sta ancora in piedi.
00:57:35Adoro abitare vicino a tanto classicismo.
00:57:38Oltre che l'italo-norvegese mi fa sentire anche un pochino greca.
00:57:41Scommetto che voi non avete niente di simile a Londra.
00:57:44L'avevamo, ma non so se ce l'abbiamo ancora oggi.
00:57:47Perché ? Da tanto che manca da Londra.
00:57:51Dove andiamo ?
00:57:52Da questa parte.
00:57:55Ah, dovrebbe vedere questo posto di notte quando č tutto illuminato.
00:57:59Č marmo ?
00:58:00No, no, stucco, stucco e carta pezza.
00:58:13Playboy, che riviste hai ?
00:58:17I suoi libri dove sono ?
00:58:20Non č che io ne abbia tanti.
00:58:22Lo so che č terribile, ma non riesco più a trovare il tempo per leggere.
00:58:26Cosė sfoglio qualche rivista e quando sono libera guardo la TV.
00:58:30Anche se č tutta robaccia, lo so.
00:58:33Cos'č che suona ?
00:58:34Telefono.
00:58:36Regalo di mio marito.
00:58:37Hello ?
00:58:39Ah, ciao.
00:58:40Č quella mia amica che era.
00:58:42Della banca, la sta sorvegliando.
00:58:45Yeah.
00:58:47No.
00:58:50Chi lo sa ?
00:58:55Carol, io ci provo, ma per favore lasciami fare a modo mio.
00:59:00Ho da fare adesso, ciao.
00:59:04Carol, la saluta.
00:59:06Vorrebbe sapere se č vero che Londra č piena a zeppa di arabi.
00:59:10Arabi ?
00:59:11Sė, vorrebbe sposare un benziniere.
00:59:13Ah.
00:59:15La cena č cosė pronta, perciō vorrei chiedere il permesso di potermi cambiare
00:59:18perchč non riesco a sentirmi addosso agli abiti con cui lavoro.
00:59:21Prego, faccio pure con comodo.
00:59:43Lei č incantevole.
01:00:13E a Giorgio, se non mi prendo nelle sue braccia in questo preciso momento, cacci un urlo.
01:00:43Ciao, amore.
01:00:53Hello.
01:00:58Ciao, amore.
01:01:03Hello.
01:01:10Mi sento tanto venere tentatrice.
01:01:24Cosa c'è?
01:01:26Non chiude gli occhi.
01:01:28Ma neanche lei.
01:01:38George, questi sono i bottoni più buffi che ho visto in vita mia.
01:01:43Sembra quasi un costume teatrale.
01:01:47Devi dire che anche tutto il resto è così interessante.
01:01:57No.
01:02:02E me?
01:02:03Io...
01:02:05Io non voglio comprometterla.
01:02:08È proprio sicura che non sia io a portarla in qualcosa di cui si pentirebbero.
01:02:11Ma cosa dice mai?
01:02:13Mio Dio, George, sono io che la sto violentando.
01:02:16Già, è vero.
01:02:23Fermi qui.
01:02:27È qui che troverete le femmine più calde e selvagge e scatenate in tutto San Francisco.
01:02:32Entrate per verificare in persona.
01:02:35Entrate per capire.
01:02:37Entrate per provare l'ultimo orgasmo.
01:02:40Entrate per godere del pericolo del fuoco.
01:02:43Del fuoco di femmina che brucia l'anima e la pancia.
01:02:46Entrate, uomini.
01:02:48Entrate se siete veramente maschi.
01:02:50Fateci vedere che stalloni siete.
01:02:52Entrate.
01:02:56Entrate.
01:03:21Buongiorno.
01:03:23Buongiorno.
01:03:27Vuole un caffè?
01:03:29Grazie.
01:03:57No.
01:03:59Il caffè è pronto.
01:04:01Come lo vuoi?
01:04:02Ti va bene il latte invece di crema?
01:04:05Devo parlarti.
01:04:06Ma sono già in ritardo.
01:04:08E mi devo parlarti adesso.
01:04:11Lui è vivo, libero.
01:04:13Io non so più dove si trova né che cosa devo fare.
01:04:16Vuoi dire che stai inseguendo quell'uomo?
01:04:19Sei un detettivo o cosa?
01:04:20Lavori per scottandiato?
01:04:23Posso solo dirti che scottandiarsi interessa moltissimo a questo caso.
01:04:27Non ti capisco.
01:04:28Perché non vai alla polizia e denunci l'uomo che stai cercando?
01:04:35Ho detto qualcosa che non va?
01:04:37Non posso, non mi crederebbero mai.
01:04:39E tu che ne sai?
01:04:41Ma perché, vedi?
01:04:42Sono sicuro che se la raccontassi a te la verità non mi crederesti neanche tu.
01:04:46Io ti crederei.
01:04:47Forse, ma loro mai.
01:04:50Se raccontassi a loro tutta la verità
01:04:52chiuderebbero me in un manicomio, in un certo Stevenson.
01:04:55Allora, dato che sono stata io a fartelo rintracciare
01:04:59e tu che facevi?
01:05:00Andavi di banca in banca sempre pronto ad andare a letto
01:05:03con tutte quelle che potevano dirti dove era lui.
01:05:05Oh, Amy.
01:05:08Ma come fai a pensare una cosa simile?
01:05:11No, ma certo che no.
01:05:14Almeno credo, è tutto così confuso.
01:05:17Mi sono pure in ritardo proprio oggi che è mercoledì
01:05:20e c'è la riunione del personale dirigente.
01:05:22Mi dispiace, non volevo turbarti con questa storia.
01:05:25Sarà meglio che vada via di qui.
01:05:26Ah, no, no, no, ti prego, resta qui.
01:05:30Non so come dirtelo.
01:05:32Cioè, mi piace, mi piace molto e quindi vorrei rivederti.
01:05:37Ma non so come aiutarti se non si può avvertire la polizia.
01:05:41Che sciocca, non so neanche in che albergo stai.
01:05:43Ma io sono arrivato soltanto ieri.
01:05:46Allora puoi restare qui.
01:05:48Fai colazione e rifletti su ciò che si può fare.
01:05:51Ti chiamo se mi nasce un'idea valida, ok?
01:05:57Sbatti forte la porta quando esci, se no non si chiude.
01:06:02Non ti avrei mai classificato per un detective.
01:06:16Non ti avrei mai classificato per un detective.
01:06:47Beh, finalmente hai toccato il cielo col dito.
01:06:50Mi ha dato a te.
01:06:52L'hai sentito il bollettino meteorologico?
01:06:54Cielo azzurro e le volette a cuore.
01:06:56Dimmi, che cosa hai fatto ieri pomeriggio?
01:06:58Non sei tornata neanche in ufficio.
01:06:59Quattro sillabe.
01:07:00Favoloso.
01:07:03Ma non me la sento di parlarti.
01:07:06A pensarci bene, non ci provare neanche.
01:07:08Potrei avere le convulsioni.
01:07:12Vuoi venire a cena a venerdì sera alle sette e mezza?
01:07:15Sono sicura che farà piacere anche a El Giorgio.
01:07:20El Giorgio.
01:07:24Sembri proprio felice.
01:07:27Venerdì.
01:07:28Fammi vedere la mia gentina, non si sa mai.
01:07:30Con tutti gli impegni che ho.
01:07:32Felice di rivederla?
01:07:40Vorrei cambiare delle altre sterline.
01:07:44Oh.
01:07:48Sì, certo.
01:07:52Sì, certo.
01:07:54Sì, certo.
01:07:56Sì, certo.
01:07:58Sì, certo.
01:08:00Sì, certo.
01:08:05E quanto vuole cambiare quest'oggi? Mi dica.
01:08:08Calcoli per cinquanta sterline.
01:08:12Cinquanta sterline.
01:08:20Mi scusi, con il suo permesso mi allontano un momento.
01:08:24Torno subito.
01:08:25Faccia fuori.
01:08:30El Giorgio, El Giorgio, El Giorgio.
01:08:33Dai, dai.
01:08:39El Giorgio, El Giorgio, sono io.
01:08:41Mi senti? Lui è qui.
01:08:42E me?
01:08:43Ma chi? Chi è lì?
01:08:44Ma come chi? Chi vuoi che sia?
01:08:47Lui.
01:08:48Cosa?
01:08:49È presso la mia scrimania con la cintura.
01:08:53Ma chi?
01:08:54Ma chi è lì?
01:08:55Ma come chi? Chi vuoi che sia?
01:08:58Lui.
01:08:59Ma come?
01:09:00Con la cintura, dei soldi.
01:09:02Vuole cambiare altre vecchie sterline.
01:09:04El Giorgio, cosa faccio? Sono terrorizzata.
01:09:06Amy, Amy, stai calma. Non c'è alcun pericolo.
01:09:09Ti trovi in una banca. Lui è pazzo, ma non è stupido.
01:09:12Perciò non ti può succedere niente di niente.
01:09:15Stami a sentire. Puoi trattenerlo lì.
01:09:18Cosa?
01:09:19So che ti chiedo molto, ma provaci.
01:09:21Dammi solo il tempo di arrivare lì e esco subito.
01:09:23Tenterò.
01:09:24Che cosa hai detto?
01:09:27Ho detto tenterò.
01:09:35Eccomi.
01:09:36Mi dispiace averla fatta aspettare,
01:09:38ma ho preferito verificare con la centrale
01:09:40quale fosse il cambio stamattina.
01:09:42Non avrei tollerato che lei ci perdesse un solo centesimo.
01:09:45Le piace stare a San Francisco?
01:09:47Molto.
01:09:48Stupendo, stupendo.
01:09:50Ha poi trovato la stanza a lei a Trigen.
01:09:52Sì, grazie a lei.
01:09:57Grazie a lei.
01:10:07Non è che lei conosce un certo Wells, vero?
01:10:13Lo sapevo.
01:10:17Signorina Amy Robbins.
01:10:20Le ha chiesto di trattenermi qui finché fosse arrivato.
01:10:23Non so di cosa sta parlando.
01:10:25No.
01:10:30Però non credo che mi servirò più di questa banca
01:10:33se a lei non dispiace.
01:10:37Arrivederci.
01:10:50E si ricordi di ciò che le dico.
01:10:54È un mio messaggio per il signor Wells.
01:10:56Riferisca.
01:10:58Voglio quella chiave.
01:11:00E voglio che la lasci per me al museo.
01:11:03Se non lo farà, si aspetti il peggio.
01:11:07Hai capito?
01:11:10Credo proprio di sì.
01:11:15Eh, George, tu devi avvertire la polizia
01:11:17e se non lo fai tu ci penserò io.
01:11:19Quell'uomo è pazzo, gliel'ho visto in faccia.
01:11:22E ti ha minacciato, e ti ricassa
01:11:24e vuole che gli lasci una certa chiave al museo.
01:11:26Dobbiamo andare dalla polizia
01:11:28e se non lo fai tu ci andrò da sola
01:11:30anche se non so cosa o chi devo denunciare.
01:11:33Eh, George, tu non puoi continuare a lottare con uno come quello.
01:11:36È pazzo.
01:11:39Robbins, 2340 Viale Francisca.
01:11:43Si chiama John Leslie Stevenson.
01:11:45Inglese, chirurgo, avrà all'incirca 37 anni,
01:11:49capelli biondi, senza barba, alto,
01:11:52un metro e ottantacinque più o meno.
01:11:57E cosa ne fa dedurre questo dottor Stevenson?
01:11:59Sì, Stevenson sia colpevole dei deliti relativi
01:12:02a quell'uomo che ha avuto un accidente.
01:12:05Stevenson?
01:12:06Sì.
01:12:07Stevenson sia colpevole dei deliti relativi alle due ragazze.
01:12:09Sono a conoscenza di fatti che lo accusano.
01:12:12Capisco.
01:12:13Lei è un chiaroveggente?
01:12:15Chiaro che?
01:12:16È un veggente, indovino, o un medium, o un mistico?
01:12:19Non sostengo di possedere alcun potere soprannaturale.
01:12:22Se io le rivelassi la fonte delle mie informazioni...
01:12:27Tanto per precisare, anche io sono un detective.
01:12:31Sono stato inviato qui per seguire le tracce di John Leslie Stevenson
01:12:34e naturalmente viaggio in incognito.
01:12:36Mi chiamo...
01:12:44Mi chiamo Sherlock Holmes.
01:12:46Sherlock Holmes, ma certo.
01:12:48Prosegua, prosegua.
01:12:50Ma no, non posso proseguire.
01:12:52Le ho fatto una descrizione completa, le ho detto il nome del ricercato,
01:12:55le ho detto tutto ciò che io so.
01:12:57Certo, lei è stata gentile a venire qui da noi per uno scambio di idee.
01:13:00Grazie, signor Holmes.
01:13:01E dove si potrebbe raggiungerla in caso di bisogno?
01:13:04Ma è necessario, perché è piuttosto imbarazzante.
01:13:06Sto presso di un'amica e sarebbe meglio non coinvolgerla in tutto.
01:13:09Lo faremo solo se costretti da esigenti inderogabili.
01:13:12La nostra discrezione è famosa.
01:13:14D'accordo.
01:13:16Si chiama Amy Robbins ed abita al 2347 di Viale Franciscan.
01:13:23Grazie per la fiducia, signor Holmes.
01:13:31Lei non mi crede, vero?
01:13:32Crederle mi farebbe molto comodo, il mio lavoro ne sarebbe facilitato.
01:13:36Ma questo è un rapporto della centrale computer
01:13:38e non risulta che un certo John Leslie Stimson sia arrivato negli Stati Uniti
01:13:42e le autorità inglesi non riscontrano persone con quel nome uscite dal Regno Unito
01:13:46e non c'è nessuna traccia di un certo Sherlock Holmes che sia sbarcato in questo paese.
01:13:51Ovviamente l'indiziato si potrebbe nascondere sotto falso nome
01:13:54ma poiché non sappiamo neanche dove si trovi al momento
01:13:57non siamo in grado di interrogarlo.
01:13:59Capisce?
01:14:01Già.
01:14:02Bene, grazie per l'attenzione.
01:14:05Buongiorno.
01:14:10Archiviale.
01:14:14Fiasco, non ho creduto neanche una parola.
01:14:17Beh, tu hai tentato.
01:14:19Tentare serve a ben poco purtroppo.
01:14:32So dove sei, so chi è lei.
01:14:35Dammi la chiave altrimenti la uccido.
01:14:42Che fai? Non entri?
01:14:44Non ora. Vieni, andiamo a fare quattro passi.
01:14:47Certo.
01:14:50Ah, devi...
01:14:52Datterla.
01:14:55Le case vecchie hanno le loro manie.
01:15:02E perché sarebbe tutta tua la responsabilità?
01:15:08Va bene, d'accordo. Devi sapere tutta la verità.
01:15:11Per prima cosa non mi chiamo H. G. Wells
01:15:14ma Herbert George Wells.
01:15:17H. G. Wells.
01:15:22E anche se non mi crederai
01:15:24ti giuro che ho 130 anni di età.
01:15:32E tu non puoi non credermi.
01:15:38Ma dove stai andando?
01:15:40A casa.
01:15:42Ma allora...
01:15:43Allora tu non mi credi?
01:15:45George, ma chi ne è preso?
01:15:47Non lo so, non lo so.
01:15:49Non lo so, non lo so.
01:15:51Non lo so, non lo so.
01:15:53Non lo so, non lo so.
01:15:55Non lo so, non lo so.
01:15:57Non lo so, non lo so.
01:15:59George, ma chi ne è preso?
01:16:03Vattene, ti prego, non ti voglio vedere mai più.
01:16:08Amy!
01:16:09Amy, ti prego, stammi a sentirti.
01:16:11Ma sono stata a sentirti e come
01:16:13e non ho mai sentito delle pallonate più grandi delle tue.
01:16:16Allora io non so se tu sia pazzo o meno
01:16:18ad ogni modo non mi importa.
01:16:20Vattene e cerca di tornare da dove sei scappato.
01:16:24Torna alla tua macchina.
01:16:27Amy...
01:16:30Aspetta, Amy!
01:16:32Amy!
01:16:33Amy!
01:16:35Se io potessi provarti che ciò che ti ho detto è vero, eh?
01:16:38E perché no? Fammi tentare.
01:16:40Io lo sapevo che avresti reagito in questo modo.
01:16:42Te l'ho detto anche ieri, ricordi?
01:16:44Se ti avessi confessato la verità non avresti potuto credermi.
01:16:50E io dissi che ti avrei creduto.
01:16:54D'accordo.
01:16:56C'è un H.G. Wells in esposizione con la sua macchina del tempo.
01:17:05D'accordo.
01:17:07C'è anche una certa rassomiglianza fra te e l'uomo di questi ritratti.
01:17:13Ma tutto questo non prova un bel niente.
01:17:17E adesso?
01:17:18Va a chiuderti subito nella toaletta delle signore.
01:17:26Arrivo.
01:17:35Porca puttana, fiori.
01:17:38Ciao.
01:17:41Ah, questi li metto subito nell'acqua.
01:17:43Sei in anticipo, lo sai?
01:17:44Non potevo più aspettare.
01:17:46Tanto meglio.
01:17:48Come sei carino.
01:17:50Ah, se penso che l'ultima volta che ho visto dei fiori è stato al funerale di mia sorella.
01:17:56Ce ne erano molti, sai.
01:17:59Mi ricordo che mi sono partiti due stipendi per pagare la corona.
01:18:04Vuoi erba?
01:18:06Prego.
01:18:08Erba, marioana.
01:18:10Non mi direi che non hai mai fumato.
01:18:12Sei inglese, vero?
01:18:14Non si capisce del tuo modo di fare.
01:18:16Che intenditrice.
01:18:17E lei sarebbe una tipica donna americana.
01:18:19Se sono la tipica donna americana.
01:18:23Io?
01:18:25Certo.
01:18:26Più o meno giù di lì.
01:18:28Mi piace vivere.
01:18:32Ma sentiamo un po' te.
01:18:35Sei proprio un gentleman.
01:18:36Direi di no.
01:18:38Ah, che orologio.
01:18:41Andiamo da qualche parte?
01:18:46No.
01:18:48Allora dimmi che ore è.
01:18:55Più tardi di quello che credi.
01:19:25Senti, ma che facciamo al punto?
01:19:56Che cos'è questo coso?
01:19:59Ti dirò soltanto che senza di questo coso è meglio non andare da nessuna parte.
01:20:06Andiamo.
01:20:07Ma questa volta guido io.
01:20:14Ma che cos'è questo coso?
01:20:16Ti dirò soltanto che senza di questo coso è meglio non andare da nessuna parte.
01:20:23Andiamo.
01:20:24Vieni.
01:20:29Vieni.
01:20:30Prego.
01:20:41Sei sicuro di quello che fai?
01:20:43E che dico?
01:20:44Tanto sono tutte pallonate.
01:20:46Non ti propongo di andare molto lontano.
01:20:48Diciamo questo sabato prossimo.
01:20:51Che te ne pare?
01:20:52Cazzo, così ritiro la roba in lavanderia.
01:20:55E quindi la data sarà il 10 novembre.
01:20:58Fatto, ecco.
01:20:59E ora non ti aspettare granché tutto, il viaggio durerà un attimo.
01:21:02Soltanto una frazione di secondo.
01:21:06Sei pronta?
01:21:07Andiamo.
01:21:12Eccoci arrivati.
01:21:15Bene.
01:21:16E allora andiamocene.
01:21:19Sei sempre convinta che sia soltanto una sciocchezza, eh?
01:21:21La parola sciocchezza non esprime esattamente ciò che penso io.
01:21:24Sabato novembre dieci.
01:21:54Ehi, aspettami !
01:21:55Aspettami !
01:21:56Aspettami !
01:21:57Aspettami !
01:21:58Aspettami !
01:21:59Aspettami !
01:22:00Aspettami !
01:22:01Aspettami !
01:22:02Aspettami !
01:22:03Aspettami !
01:22:04Aspettami !
01:22:05Aspettami !
01:22:06Aspettami !
01:22:07Aspettami !
01:22:08Aspettami !
01:22:09Aspettami !
01:22:10Aspettami !
01:22:11Aspettami !
01:22:12Aspettami !
01:22:13Aspettami !
01:22:14Aspettami !
01:22:15Aspettami !
01:22:16Aspettami !
01:22:17Aspettami !
01:22:18Aspettami !
01:22:19Aspettami !
01:22:20Aspettami !
01:22:21Aspettami !
01:22:22Aspettami !
01:22:23Aspettami, abbi pazienza.
01:22:25Che cos...
01:22:29Banca di Londra un'impiegata trovata uccisa.
01:22:31Emmy Robbins è la quinta vittima dello squadratore.
01:22:47Perdonate...
01:22:51Emily !
01:22:53E mi possiamo tornare indietro.
01:22:59Dobbiamo tornare indietro.
01:23:13Eppure noi possiamo evitare tutto questo.
01:23:16Dandogli la chiave ?
01:23:18No, se tu torni indietro con me.
01:23:21Per il tempo ?
01:23:22Sì.
01:23:23Nel 1893.
01:23:32Io sono una donna del ventesimo secolo.
01:23:35Una mia personalità, una mia carriera.
01:23:38Immagino un po' come me la potrei cavare nel 1893.
01:23:42È così importante il tuo lavoro ? Più ancora della tua vita ?
01:23:45Il mio lavoro è la mia vita.
01:23:49Quanto il tuo lo è per te e per tutti gli altri.
01:23:53E per favore non cominciare a parlare come avrebbe fatto mio marito.
01:23:58Un momento !
01:24:00E se andassimo avanti ?
01:24:02Avanti ?
01:24:05Vuoi dire nel futuro ?
01:24:07Certo, certo !
01:24:11No.
01:24:13No, dimentichiamo qualcosa.
01:24:15Lui, non posso lasciarlo qui a fare tutto ciò che vuole.
01:24:19Addio passato, addio futuro.
01:24:22Ma no, perché ?
01:24:24Stiamo facendo un errore enorme.
01:24:28Continuiamo a pensare che il tempo sia nostro nemico, mentre non lo è.
01:24:32Noi sappiamo ciò che dovrà accadere, dove e quando.
01:24:35Lui no.
01:24:39Questa è la prima volta che io so ciò che lui pensa.
01:24:42E lo so perfino prima che lui lo pensi.
01:24:46Seguimi.
01:24:48È troppo tardi perché si possa impedire l'assassinio della terza donna.
01:24:52Ma per quanto riguarda la quarta, vediamo.
01:24:54Dolores Marx è stata uccisa nel McLaren Park.
01:24:59È lontano di qui ?
01:25:00Non c'è nulla che sia lontano a San Francisco.
01:25:02Bene, è stata uccisa, o meglio sarà uccisa,
01:25:06alle tre del mattino nel McLaren Park.
01:25:09Perciò dovrò soltanto essere lì e così lo sorprenderò.
01:25:12Resterò ad aspettare qui per qualche ora e poi ci andrò.
01:25:18Sì, ma vengo anch'io.
01:25:21No, te lo proibisco assolutamente.
01:25:24Sir George, tu non sai guidare.
01:25:26E non sai neanche da che parte sta il parco.
01:25:29Non rischio nulla, il mio turno è venerdì alle 7.30.
01:25:32Non credi ai giornali.
01:26:10Ciao.
01:26:13Ciao.
01:26:17Peccato che a quest'ora tutti i negozi di articoli sportivi sono chiusi.
01:26:21Cosa ti serve ?
01:26:22Voglio comprare una pistola.
01:26:24Una pistola ?
01:26:25Sì, una pistola.
01:26:26E la tua ?
01:26:27La mia.
01:26:28E la tua ?
01:26:29La mia.
01:26:30E la tua ?
01:26:31La mia.
01:26:32E la tua ?
01:26:33La mia.
01:26:34La mia.
01:26:35La mia.
01:26:36La mia.
01:26:37La mia.
01:26:38Una pistola.
01:26:39Una pistola.
01:26:40Lui è pericolosissimo, non lo sapevi ?
01:26:43Io non desidero comprare una pistola, non è leale.
01:26:46Senti, se le regole di cavalleria della Regina Vittoria valgono per te, ti segnalo che io rischio la peli.
01:26:51Non ti preoccupare.
01:26:52Stevenson aveva ragione quando ha detto che la violenza è contagiosa.
01:26:57Come il morbillo.
01:26:59Col progresso le cose sono diventate di certo più efficienti, ma in realtà poi non è cambiato nulla.
01:27:05Guerra mondiale qua, guerra mondiale là.
01:27:09Uccidiamo con molta più tecnica, certo, ma uccidiamo ancora.
01:27:17No, io non voglio abbassarmi a questo livello di bestialità umana.
01:27:23L'uomo che alza il pugno per primo è quello che non ha più idee in testa.
01:27:28Ti amo.
01:27:35Oh, no.
01:28:06Che cosa è successo ?
01:28:09Ah, maledizione !
01:28:12L'ho forato la ruota.
01:28:14Puoi otturare il foro, si può ripararla.
01:28:16Eh, sì, ma ci vuole un sacco di tempo.
01:28:19Non perdere il controllo, cerca di fare il più presto possibile, mi raccomando.
01:28:23Io andrò a telefonare alla polizia, dove credi che si possa trovare un telefono.
01:28:28Non lo so, ci sono sempre delle cabine dappertutto.
01:28:31Ce l'hai un vicino ?
01:28:32Che ?
01:28:34Eh, Giorgio, ci vogliono dirci sempre la telefonata.
01:28:36No.
01:28:37Sbrigati.
01:28:38Tieni, il numero 9-1-1.
01:28:419-1-1.
01:28:42Sì, vai.
01:28:43Leggi le istruzioni.
01:28:44Torno subito.
01:29:04Fuori servizio.
01:29:05Rotto !
01:29:129-1-1.
01:29:199-1-1.
01:29:219-1-1.
01:29:239-1-1.
01:29:259-1-1.
01:29:279-1-1.
01:29:299-1-1.
01:29:319-1-1.
01:29:339-1-1.
01:29:349-1-1.
01:29:359-1-1.
01:29:369-1-1.
01:29:379-1-1.
01:29:389-1-1.
01:29:399-1-1.
01:29:409-1-1.
01:29:419-1-1.
01:29:42Capito ?
01:29:43McLaren Park.
01:29:44Siate al più presto possibile.
01:29:45Cosa ?
01:29:46Wells ?
01:29:47Holmes.
01:29:48Sherlock Holmes.
01:29:49McLaren Park, al più presto possibile, mi raccomando.
01:29:55Sì.
01:30:03Ce l'hai fatta ?
01:30:05Sė.
01:30:28Andiamo via.
01:30:30Andiamo via, č un ordine.
01:30:32Oh, Dio.
01:30:34Obedisci, Emy, andiamo.
01:30:36Vai !
01:30:56Non voglio morire.
01:31:01Non voglio morire.
01:31:11Guarda con che articoli sono usciti.
01:31:14Il sangue fa alzare la tiratura.
01:31:16Vedo che il signor Holmes ha telefonato ieri sera.
01:31:18Che ora poteva essere ?
01:31:20Erano le 2.45 del mattino.
01:31:25E' un'ottima notizia.
01:31:27Le 2.45 del mattino.
01:31:31Forse č un bel gente.
01:31:37No.
01:31:39E noi non saremo qui, č molto semplice.
01:31:41Noi qui non ci saremo.
01:31:43Sono quasi le 10 e mezza.
01:31:45Io devo uscire solo per un momento.
01:31:47Devo farlo, credimi.
01:31:49Non appena torno ce ne andremo lontano di qui con la tua macchina.
01:31:51E' molto prima delle 7.30.
01:31:53E tu dove vai ?
01:31:55Devo farlo anche se mi ripugna.
01:31:57Tu hai fiducia in me, Emy.
01:32:00Facciamo cosė.
01:32:02Qual č fra gli hotel della cittā il tuo preferito ?
01:32:06L'Huntington.
01:32:08C'ho lavorato anni fa.
01:32:10Huntington.
01:32:12Scrivimi il numero telefonico.
01:32:14Se fra un'ora non sono ancora tornato, vai di corsa all'Huntington Hotel.
01:32:16Con la tua automobile.
01:32:20Ma tu tornerai, me lo prometti ?
01:32:22Prometto.
01:32:25Tu cerca di dormire un po'.
01:32:27C'č del cognac nella fiaschetta.
01:32:29Bevi che ti farā bene.
01:32:32Non importa del valio.
01:32:35Č sedettivo.
01:32:37Va bene.
01:32:39Cerca di dormire adesso.
01:32:55Scusi.
01:32:57Scusi.
01:32:59Scusi.
01:33:01Scusi.
01:33:03Scusi.
01:33:05Scusi.
01:33:07Scusi.
01:33:09Scusi.
01:33:11Scusi.
01:33:13Scusi.
01:33:15Scusi.
01:33:17Scusi.
01:33:19Scusi.
01:33:22Scusi.
01:33:32Ma... Ma che hai fatto?
01:33:35Mi hai preso la guarda !
01:33:39Emmy !
01:33:41Lei cosa vuole ?
01:33:43Bene ! Anche armato !
01:33:45Ma guardi che c'č un equivoco !
01:33:47Emi ! Scappa ! Scappa di casa, Emi !
01:33:51Ah !
01:34:05Se chiamaste il tenente, non perderemo altro tempo !
01:34:08Le vostre mani saranno macchiate di un altro delitto se non mi lasciate andare !
01:34:12Che cognome, prego ?
01:34:13Ma gliel'ho già detto, Herbert George Wells !
01:34:15Grazie. E questo cos'č ?
01:34:16I valori, vuoti le tasche.
01:34:17Ridicolo !
01:34:18I valori.
01:34:19Fate presto, vi scongiuro, fate presto !
01:34:20Ma perchč non volete capire che c'č una giovane signora in pericolo ?
01:34:22L'orologio, prego.
01:34:23L'orologio ? Ma č assurdo !
01:34:25Centottanta dollari.
01:34:26Affermate il tenente Mitchell, chiamatelo !
01:34:27Cos'ha ancora nelle tasche ?
01:34:28Ma non avete bisogno di quella chiave ?
01:34:29Consegni tutto quello che hai.
01:34:30Datevi retta, vi prego.
01:34:31C'č una donna, la signorina Emi Robbins, che corre un pericolo mortale !
01:34:35I miei occhiali, e perché ? E' immorale !
01:34:37Ma dov'č il tenente ?
01:34:38Voglio parlare con il tenente Mitchell !
01:34:40Si calmi.
01:34:41Mi dispiace, ma non abbiamo nessuno col nome di Emi Robbins
01:34:44e non c'č nessuna prenotazione fatta col nome di Robbins.
01:34:47Mi dispiace.
01:34:48Voi non avete il diritto...
01:34:51Vi scongiuro, fatemi parlare con il tenente Mitchell, subito !
01:34:54Ora, sì, subito !
01:34:56Aiuto ! Aiuto !
01:34:58Nome e cognome ?
01:34:59Detto e ridetto.
01:35:00Ve l'ho detto cinquanta volte.
01:35:03Sono arrivato qui per mezzo di una macchina di mia invenzione.
01:35:06Sto inseguendo Jack, lo squartatore,
01:35:08che č fuggito nel futuro con la mia macchina.
01:35:11E se voi non fate qualcosa,
01:35:12ucciderā la signorina Robbins questa sera alle 7.30.
01:35:15E la pistola ?
01:35:16Non fabbricavano quel modello nell'893 ?
01:35:19Č stata fatta per la guerra in Corea.
01:35:21Ma gliel'ho detto, l'ho appena acquistata
01:35:23per difendere la signorina Robbins e solo in caso di assoluto bisogno.
01:35:27Dove l'ha comprata ?
01:35:28In un banco di pegni, non ricordo il nome o dove.
01:35:31State perdendo tempo.
01:35:32Mi prego, datemi retta.
01:35:34Cioè, al diavolo la pistola, al diavolo la macchina del tempo,
01:35:37al diavolo anche Herbert George Wells.
01:35:40Però...
01:35:42Per piacere, salvate la ragazza.
01:35:44I suoi toni sono convincenti, ma io non le credo.
01:35:47L'ultima volta lei era Sherlock Holmes.
01:35:53Va bene, ricominciamo da capo.
01:35:55Mi chiamo Herbert George Wells.
01:35:58Sono venuto qui per mezzo della macchina del tempo,
01:36:01quella che ora è al museo.
01:36:02Mi dica solo che vuole.
01:36:04Voglio la verità.
01:36:05I suoi sproloqui fumettistici non mi fanno effetto.
01:36:07Resteremo qui finché lei non dirà la verità.
01:36:20Tenete, gliedi un'occhiata.
01:36:24Ecco.
01:36:25Ecco, guardi qua.
01:36:27Guardi qua, cretinoide idiotico.
01:36:29Questa è la cronaca nera di domani.
01:36:31Cosa c'ha scritto?
01:36:32Ma lo vedi che succederà se lei non mi retta?
01:36:34Mi dia retta!
01:36:37Signor Wells, o chi altro lei sia veramente,
01:36:40lei sa quanto me che ci sono dei negozi che possono stampare
01:36:43su richiesta un'edizione di qualsiasi giornale
01:36:46per tre dollari soltanto.
01:36:47Quindi lei potrà anche essere nato ieri,
01:36:49ma io no di certo.
01:36:50Mi dica dove ha preso la pistola.
01:36:58Sir George?
01:37:07Sir George?
01:37:08Facciamo una pausa.
01:37:09No!
01:37:12Voglio fare un passo con lei.
01:37:28Bene, confesso.
01:37:29Confesserò tutto quello che lei vuole.
01:37:57Le ho chise! Le ho chise tutte!
01:38:28Ma ora, la prego, la prego,
01:38:30mandi un'auto al 2347 di Viale Franzisca.
01:38:34Se manda un'auto io firmerò tutto ciò che lei vuole.
01:38:57No!
01:38:58Lei è libero.
01:39:29Sono addolorato.
01:39:33Tocca a lei credermi ora.
01:39:35Sono profondamente addolorato.
01:39:59Scusi.
01:40:01Scusi.
01:40:29Eh, George.
01:40:35Eh, George, sono qui.
01:40:38Ha ucciso Caro, la mia amica della banca.
01:40:40Mi ero dimenticata che l'avevo invitata a cena
01:40:42perché volevo che ti conoscessi.
01:40:45Amy!
01:40:46Alla macchina di Caro.
01:40:48Amy!
01:40:51Amy!
01:40:53Amy!
01:40:55Amy!
01:40:56Amy!
01:41:02Il tuo giornale era sbagliato.
01:41:04Amy!
01:41:06Non così in fretta.
01:41:08Abbiamo ancora una cosa da definire.
01:41:12Che cosa vuoi ancora?
01:41:13Sai benissimo cosa voglio.
01:41:14Voglio la chiave, dammela!
01:41:16E io ti do la tua donzella.
01:41:20D'accordo.
01:41:22Eccola.
01:41:23Tu lasciala andare e io ti getterò la chiave.
01:41:25Eh, no.
01:41:26Mia madre sarà stata una donna atroce
01:41:28ma fra le tante infamie non lo si può imputare
01:41:30di aver cresciuto dai figli deficienti.
01:41:32Prima mi getti la chiave e poi io libero la ragazza.
01:41:36Sul tuo onore, John.
01:41:37Hai la mia parola di gentiluomo.
01:41:52Per un momento...
01:41:55...ho avuto il sospetto che tu avessi capito
01:41:57che io non sono un gentiluomo.
01:42:04Digli addio.
01:42:06Addio, Faggiorgio.
01:42:09Faggiorgio!
01:42:11Faggiorgio!
01:42:13Faggiorgio!
01:42:15Faggiorgio!
01:42:17Faggiorgio!
01:42:19Faggiorgio!
01:42:21Faggiorgio!
01:42:23Faggiorgio!
01:42:38Dove andiamo lo sai già.
01:42:51No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:43:21no
01:43:51Non dirmi che gli ha insegnato anche ad usare una di queste macchine
01:44:06Più veloce, prego
01:44:31Più veloce
01:44:32Più veloce finiamo tutti e due spiaccicati intorno ad un lampione
01:45:03Stevenson!
01:45:05Stevenson!
01:45:17Stevenson!
01:45:22Che c'è ancora? Stai diventando troppo assillante
01:45:27La ragazza
01:45:28Quale ragazza?
01:45:30Ah, questa qui
01:45:31Lasciala, ti prego, ti supplico
01:45:34Puoi permettersi di essere magnanimo
01:45:37Tutte le donne del futuro sono a tua completa disposizione
01:45:41Lei è così importante?
01:45:45Francamente io non la trovo particolarmente attraente
01:45:47Ma tu si e quindi non sei d'accordo con me, vero?
01:45:50No
01:45:51No cosa?
01:45:52No
01:45:53Non la trovo particolarmente attraente
01:45:57Allora posso... posso tagliarle la gola subito?
01:46:00No
01:46:02Ti supplico
01:46:04John
01:46:05Io e te eravamo amici una volta, ricordi?
01:46:08Io ti ammiravo
01:46:09Che stai buffonchiando questo?
01:46:12Tu peneggi... tu dai segni di senilità precoce
01:46:15Sì
01:46:16Sì, sono un vecchio rimbambito e...
01:46:19e non so più niente
01:46:22E lei significa tanto per te?
01:46:25Sì
01:46:29Sì
01:46:31Pietà
01:46:35Sì
01:46:41Spiacente
01:46:44Scaccomato e hai perso ancora una volta
01:46:48Lasciami
01:46:51Lasciami
01:46:55Lasciami
01:47:26L'ho mandato dove il male non esiste
01:47:31L'infinito
01:47:34E ora nessuno dovrà più temere Jack lo squartatore
01:47:50Sarà meglio dirci addio prima che arrivi la polizia
01:47:56Tu te ne vai?
01:47:59Perché?
01:48:00Devo distruggere quella macchina innanzitutto
01:48:03Fino a quando non sapremo controllarci sarà più saggio lasciare in pace il tempo
01:48:07E poi figurati, devo anche scrivere tutti quei libri io
01:48:11Spero che non li prendano sul serio
01:48:13Tutti i tempi sono uguali
01:48:16E' soltanto l'amore che li rende un po' sopportabili
01:48:26Inoltre
01:48:28Devo andare perché io appartengo a quel tempo
01:48:33La mia vita è importante per me quasi quanto la tua per te
01:48:37Perdonami
01:48:40Ti amo
01:48:56E' Giorgio, vengo con te
01:48:59Aspettami
01:49:01Aspettami
01:49:02E' Giorgio
01:49:05Non c'è amore senza di te, ti prego
01:49:08Guardami
01:49:26Non ti aspettare miracoli, ma cambierò il mio nome in Amy Catherine Wells
01:49:35Andiamo?
01:49:56Io Albert George Wells sposai Amy Catherine Robbins che morì nel 1927
01:50:01Come scrittore anticipai il socialismo, la guerra mondiale, i viaggi spaziali e la liberazione della donna
01:50:06Per cui morì nel 1946
01:50:25Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:50:55Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:51:25Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
01:51:55Sottotitoli e revisione a cura di QTSS