• hace 4 meses
CINE INTERNACIONAL
GENERO: ACCION,WESTERN
REPARTO: WILL SMITH
TITULO: LAS AVENTURAS DE JIM WEST
IDIOMA: LATINO
CALIDAD: HD
AÑO: 1999
Transcripción
00:00:00Subtítulos por la comunidad de Amara.org
00:00:28¡Es un hombre de mente!
00:00:31¡Debo advertir al presidente!
00:00:37¡A una araña gigante!
00:00:50Y dicen que los científicos son seres inteligentes.
00:01:00Y dicen que las cosas están a la vuelta.
00:01:05Y dicen que las cosas están a la vuelta.
00:01:08Y dicen que los científicos son seres inteligentes.
00:01:10Y que es importante defender el deseo de los científicos,
00:01:14porque si no existen las razones,
00:01:16no tenemos recursos para defender la naturaleza.
00:01:20Y es un hombre de mente.
00:01:21Las aventuras de Jim West.
00:01:51Las aventuras de Jim West.
00:02:21Las aventuras de Jim West.
00:02:51Las aventuras de Jim West.
00:02:58Las aventuras de Jim West.
00:03:05Las aventuras de Jim West.
00:03:12El legendario capitán Jim West.
00:03:16Y por fin lo tengo solo para mí.
00:03:19Y siéntete con la confianza de tratarlo... mal.
00:03:35Diablos, querida...
00:03:39No quiero que te me enfríes, ¿sí?
00:03:42Los chicos del General Madras llevan días esperando y justo ahora llegan.
00:03:46Jim, ¿no estarás aquí trabajando esta noche, o sí?
00:03:51¿Trabajando? ¿Tú estarías trabajando si estuvieras contigo?
00:03:55No lo creo.
00:04:00¡Miren la carreta!
00:04:03¡Miren la carreta!
00:04:11¡Empácalo bien, Virgil! ¡Ahora hazme por Leans!
00:04:24¡Empácalo bien, Virgil! ¡Ahora hazme por Leans!
00:04:33¡Tranquilo! ¡Date prisa, Doc! ¡Ya voy!
00:04:44A lo hoy no trabajo.
00:04:47Problema resuelto.
00:04:49Un momento, muñeca. No es justo que pongas la ropa íntima de un hombre en un agujero como estos.
00:04:53¿A eso crees?
00:04:55No era mi intención ser tosco.
00:04:58¡Diablos, cómo pesa!
00:05:03¡Oh, Jim!
00:05:05Perdón, pero fue mi rodilla. ¿Podrías pasarme mi arma?
00:05:12¡Oh, oh, tranquilo!
00:05:33¡Qué divertido!
00:05:35¿A cuál de ustedes le gustaría desnudarse ahora?
00:05:39¿Podrías ser tú?
00:05:41¡Ven!
00:05:44Me encantaría tener algo que ponerme.
00:05:51Vaya, vaya.
00:05:53He aquí a un negro sin...
00:06:02¡El pantalón!
00:06:07Al otro lado del pueblo.
00:06:33¡Sir!
00:06:57¡Ay, cuánto lo siento! ¡Eso no será posible!
00:07:00¡No! ¡La metalitis!
00:07:10Sigo esperando mis armas y municiones.
00:07:13Y mis hombres sí trajeron tu mercancía.
00:07:16General Macrae, están entregando sus armas en este momento.
00:07:19Ahora podemos subir a ver la mercancía.
00:07:23Condúzcame a lo bueno, señor.
00:07:26Quiero una mujer joven y bella.
00:07:29Una mujer que sepa tratar a un hombre.
00:07:32Vamos al grano. Te daré 50 centavos.
00:07:35Me siento halagada, pero no estoy interesada.
00:07:38Tienes que serlo. Eres prostituta.
00:07:42Tal vez lo sea, pero trabajo sola.
00:08:00¿Cielo?
00:08:04A trabajar se ha dicho.
00:08:17¿Señora?
00:08:24¡Nitro! ¡Esto es nitro!
00:08:29¿Cómo se transporta la nitro?
00:08:59¿Cómo te llamas, preciosa?
00:09:01¡Dora!
00:09:03Mi madre se llamaba Dora.
00:09:05¡No me digas!
00:09:08¿Qué clase de chica eres?
00:09:11¡Dora!
00:09:12¡Dora!
00:09:13¡Dora!
00:09:14¡Dora!
00:09:15¡Dora!
00:09:16¡Dora!
00:09:17¡Dora!
00:09:18¡Dora!
00:09:19¡Dora!
00:09:20¡Dora!
00:09:21¡Dora!
00:09:22¡Dora!
00:09:23¡Dora!
00:09:24¡Dora!
00:09:25¡Dora!
00:09:26¡Dora!
00:09:27¡Dora!
00:09:29¿Qué sucede?
00:09:30¡Es mía!
00:09:34¡Quiero escuchar una canción!
00:09:37¡A cantar!
00:09:40De acuerdo, una canción.
00:09:42¡Hijos del Sur!
00:09:44El aquí.
00:09:53¡Compás!
00:09:58¡Alto!
00:10:01¡Alto!
00:10:13Muy bien.
00:10:14Ahora hay que ir subiendo.
00:10:28General Bloodbath-McGrath.
00:10:59¡Mucho jamón para estas delgadas piernas!
00:11:09¡Esa es nueva!
00:11:10¡Mira!
00:11:15¡Está ocupado!
00:11:17¡Ya no creo!
00:11:29Que mi oreja no te amedrente, paloma.
00:11:31La perdí en Chatanuga.
00:11:33Sí, no lo había notado.
00:11:35¿Me ayudas a desvestirme?
00:11:36Siempre me turbo cuando empiezo a hacerlo.
00:11:39Gracias.
00:11:44Vaya, ¿pero qué es esto?
00:11:46Es una piscina muy profunda.
00:11:48Tal vez sea su vieja piscina, general.
00:11:51¿Se siente con sueño?
00:11:53Sí, tengo sueño.
00:11:55Eso, ahora vas a ser mi perrito.
00:11:57Y cuando diga habla, me dirás lo que quiero saber.
00:11:59¿Entendido?
00:12:01Muy bien.
00:12:02Ahora dime quién está en el saco en el otro cuarto.
00:12:04¿Qué científico es?
00:12:05¿El doctor Escobar?
00:12:06¡Habla!
00:12:09¡Habla con palabras, estúpido perro!
00:12:11¿Para quién trabajas?
00:12:12¿Quién te pagó por secuestrar a Escobar?
00:12:14¡Habla!
00:12:15¡No, no, no!
00:12:16¡Sigue viendo las espirales!
00:12:17¡Mira las espirales!
00:12:20¡Perro malo!
00:12:21¡Malo!
00:12:22¡Mira!
00:12:23Tranquilo, tranquilo.
00:12:28Siento molestarla, señora.
00:12:30Creí que necesitaba ayuda.
00:12:32Las cosas no son lo que parecen, forastero.
00:12:34Estoy perfectamente.
00:12:35Eso ya lo vi, señora.
00:12:36Un mujerón como usted debe recibir buen dinero.
00:12:41Aquí tiene.
00:12:43Mejor vete, linda.
00:12:44Yo le cantaré una canción de cuna a mi amigo el general McGrath.
00:12:47¡Lo necesito!
00:12:49Oye, linda, ya tienes tu dinero.
00:12:51Ahora sal de aquí.
00:12:52Actúa con dignidad.
00:12:53¡West!
00:12:57¡West!
00:13:02¡West!
00:13:08Te pueden salir callos en el dedo, linda.
00:13:20¡West! ¡West!
00:13:21¡Corran! ¡Atrápenlo!
00:13:27¡Corran!
00:13:37¡Sáquenlos, cobardes, de aquí!
00:13:38¡Alto! ¡Disparo!
00:13:42¡Vencen prisa! ¡Corran! ¡Corran!
00:13:44¡Soy del ejército! ¡No te interpongas, linda!
00:13:46¡No soy linda! ¡Soy un mariscal!
00:13:48¡No te interpongas!
00:13:50No te interpongas.
00:13:51No te interpongas.
00:13:53Soy del ejército.
00:13:55Soy un mariscal.
00:13:57¡Oh, cielos!
00:14:00¡Agentes federales, adentro, señor!
00:14:02Eso me informa la señorita Lippenrieder, señor Hudson.
00:14:10Bueno, creo que los buenos modales dictan que enviemos la carreta de bienvenida.
00:14:25¿Ahora qué?
00:14:56¡Oh!
00:15:20¡Alto ahí, amigo!
00:15:22La guerra pudo darte 40 acres y una mula, pero no la entrada a la oficina del presidente.
00:15:27Y dame esa arma.
00:15:29¿Cuál? ¿Esta?
00:15:32¿O prefieres esta?
00:15:38¿Puede matarte?
00:15:40Caballeros, no demoren más de lo que ya está el Capitán West.
00:15:43Lo siento, Jim.
00:15:44Ha habido algunas amenazas y el gabinete me asignó a estos malditos detectives.
00:15:48¿Un trago?
00:15:49¿Cuero?
00:15:50Ahora no, señor.
00:15:52Entiendo que el general McGrath se te escapó.
00:15:55No fue exactamente así como sucedió, señor.
00:15:57Un medio marica, vestido de loca...
00:15:59¡Antonio Gordon!
00:16:01¿Lo conoce?
00:16:02¡Que si lo conozco! ¡Es mi mejor mariscal!
00:16:04¡Eso sí que lo conozco!
00:16:06¿Qué?
00:16:08¿Qué?
00:16:09¿Lo conoce?
00:16:10¡Que si lo conozco! ¡Es mi mejor mariscal!
00:16:12¡Es un genio!
00:16:14Gordon me ha demostrado tener un intelecto privilegiado y ser una persona astuta.
00:16:18Nada evita que cumpla con una misión para su presidente, excepto tal vez un impulsivo y cabeza hueca vaquero.
00:16:25Amigo, ¿quién eres?
00:16:27¿Cómo que quién soy?
00:16:29Soy el presidente de los Estados Unidos.
00:16:32No es cierto.
00:16:37¿Quién eres?
00:16:39Soy el presidente de...
00:16:41Soy Artemio Gordon.
00:16:43¿Cómo supiste?
00:16:46El presidente fue a West Point. Ahí dice Harvard.
00:16:49Muy observado.
00:16:54¿Alguien puede decirme qué sucede aquí?
00:16:57Presidente Grant.
00:17:00Señor, son tiempos peligrosos.
00:17:02Solo estaba demostrando que alguien muy hábilmente disfrazado podría penetrar al mismo corazón de la Casa Blanca, señor.
00:17:10Muy astuto, Gordon. Eso algún día te va a matar.
00:17:14Lo sé. Como hoy.
00:17:18Y tú, West. No cada situación requiere de tu patente de dispara primero, después dispara más, y cuando todos hayan muerto trata de hacer algunas preguntas.
00:17:28Trabajar juntos les haría mucho bien.
00:17:30Señor, con todo respeto...
00:17:31Ustedes trabajarán de la manera que se los ordene su comandante en jefe.
00:17:35Bueno, eso iba a decir, señor.
00:17:46Caballeros, los mejores científicos de Norteamérica en las áreas de física, hidráulica y explosivos han sido secuestrados en el último año, y todos por el general McGrath, según parece.
00:17:58Han trabajado en el mismo caso todo el tiempo.
00:18:01¿Por qué tardaron tanto en descifrarlo?
00:18:04Señor, ¿por qué uno quería atrapar a McGrath y otro contraer nupcias con él?
00:18:08No hay tiempo para esto. Quedan... ocho días para solucionarlo.
00:18:14General Grant, los científicos que busca trabajan para mí, creando un sistema de armamento más allá de la imaginación contemporánea.
00:18:21Historia y justicia están de mi lado. Sugiero que ponga sus asuntos en orden. En ocho días entregará el gobierno estadounidense.
00:18:28Hoy fue recibida la carta, con ese pastel.
00:18:34Es de Mazapán, ¿cierto?
00:18:35Cuidado.
00:18:39Es de McGrath, señor.
00:18:41McGrath será un homicida, pero una mente maestra no lo es.
00:18:44¿A quién buscar? Después de consultar con inteligencia...
00:18:47El general McGrath va camino a Nueva Orleans. Entre más estemos aquí discutiendo, lo más se alejará. No necesito que inteligencia me lo diga.
00:18:54No, te lo dice tu estupidez.
00:18:56Caballeros, hoy salgo para Utah, donde se unirán las vías transcontinentales en el punto promontorio.
00:19:02Son mis mejores elementos. Olviden sus diferencias. Encuentren a ese demente, quienquiera que sea, y deténganlo.
00:19:10Tienen ocho días. Pueden irse.
00:19:17Caballeros, el presidente puso el andariego a su disposición. Máquina número 5, andén 6.
00:19:23Señor Gordon, el objeto que solicitó.
00:19:26Gracias.
00:19:33¿Y eso qué es?
00:19:35Mi nuevo invento. Lo llamo el nitrociclo de dos válvulas. Combustión interior, biaxial, doble impulso y...
00:19:41Cállate.
00:19:42El tren me espera.
00:19:47No se llegó primero.
00:19:56¡Avante!
00:20:13¡Buen camino!
00:20:37¡Gordon!
00:20:42¡Gordon!
00:20:46¡Gordon, detén el tren!
00:20:55¡Te lo advierto, Gordon! ¡Detén el tren!
00:20:59Pasa, te tomo asiento.
00:21:02¡Gordon, detén el tren! ¡No te burles de mí!
00:21:13Qué justo que llegaste.
00:21:19Muy bien, dejemos las bicicletas, las bubis de cera...
00:21:23¿Por qué no dejas tu punto de cruz y lo tratamos como hombres?
00:21:27Ya que lo mencionas, esto no es un punto de cruz. Esto es un punto de cruz.
00:21:33Le doy el último toque a mi último invento.
00:21:36Lo llamo el impermeable.
00:21:38Es un chaleco que, bajo la ropa, detiene cualquier bala moderna disparada aún de cerca.
00:21:43No me digas...
00:21:44Pero aún no lo he probado bien.
00:21:46Armas son tan primitivas y por completo innecesarias.
00:21:50Y uno hace buenos planes.
00:21:52Y debo decir, señor West, que creo que si dejo que una situación degenere en violencia física,
00:21:57constituye una falla de mi parte.
00:21:59Bueno, señor Gordon, has fallado.
00:22:02Bien, señor West, solucionaré esto.
00:22:05Como hombre.
00:22:32Amo este tren.
00:22:37¿Salud?
00:22:39¡Gordon!
00:22:40Y, por favor, ya que estás ahí, con confianza, haz uso de mi nuevo subexpulsor vehicular intervías.
00:22:46¡Lo diseñé yo mismo!
00:22:48¡Nooo!
00:22:51¡He pensado!
00:22:53¡Tal vez el presidente tenía razón!
00:22:56¡Hagamos a un lado diferencias y trabajemos juntos!
00:22:59Golpéense todo lo que quiera, pero si le pasa algo a mi tren, los arruinaré.
00:23:03Coleman, esa es mi salsa de trufa.
00:23:05Entonces, atendamos los asuntos del presidente, ¿sí, caballeros?
00:23:08Ahora, ¿a dónde?
00:23:10A Nueva Orleans.
00:23:12Dejemos que el profesor Morton decida.
00:23:14¿Quién? No necesito que ningún profesor me diga a dónde dirigirme.
00:23:18Te presento al profesor Tadeus Morton, secuestrado del MIT hace seis meses.
00:23:23Experto en el campo de la violencia física.
00:23:25Descubierto en un campo de alfalfa.
00:23:27¿Es la cabeza de un sujeto?
00:23:29Este collar magnético se encontró a dos metros de su cuerpo.
00:23:33Aún no lo desciframos.
00:23:35¡Es solo su cabeza!
00:23:37Según la teoría retinal términus, la última imagen consciente pasa a través del globo ocular como una fotografía.
00:23:43Podría haber una clave.
00:23:45Esta es la última imagen de Morton.
00:23:48¿Es la cabeza de un sujeto?
00:23:51La refracción de la lente hace a la imagen aparecer de cabeza.
00:23:55Veamos.
00:24:04¿Es la cabeza de un sujeto?
00:24:07¿Es la cabeza de un sujeto?
00:24:10¿Es la cabeza de un sujeto?
00:24:13¿Es la cabeza de un sujeto?
00:24:16¿Es la cabeza de un sujeto?
00:24:19¿Es...
00:24:21...la cabeza...
00:24:26...de un sujeto?
00:24:28Hola.
00:24:31McGrath.
00:24:33Tiene algo, pero está borroso. No lo distingo.
00:24:36La mortificación del humor acuoso ha dado pérdida...
00:24:39Anteojos.
00:24:41Amigos del Sur, baile de disfraces en abril 14, 830, 346 de Payne Court, distrito Jardín.
00:24:48Nueva Orleans.
00:25:03Reina egipcia, un piso.
00:25:07Reina egipcia, un pirata.
00:25:11Ah, ¿qué tal este? Puedes ser mi sirviente.
00:25:14¡Oh! ¡Sí, claro, amo, Gordon! ¡Juro que estaré encantado!
00:25:19¡Cantaré y danzaré para usted, señor!
00:25:22Juro que ninguno de los otros blancos sabrán que prefiero darme un tiro que hacer la de tu sirviente.
00:25:27¿Quieres ponerte algo? Es una fiesta de disfraces.
00:25:30Bueno, esto es todo lo que necesito.
00:25:32De acuerdo. Si insistes en llevar un arma, tengo algo que va a intrigarte.
00:25:36Lo diseñé para usarlo con esto.
00:25:40Jim West no usa disfraces.
00:25:43De acuerdo, ¿cuál es tu plan?
00:25:45Este es mi plan. Se me ocurre ser un agente del gobierno que se deshará de Bloodbath McGrath.
00:25:51Un disfraz de vaquero negro armado entre puros sureños blancos que temían esclavos.
00:25:55Te darán el premio.
00:25:57Escucha, necesitamos un buen disfraz para entrar a la fiesta y buscar a los científicos secuestrados...
00:26:02...antes de que los obliguen a crear algo que destruya a los Estados Unidos.
00:26:06Estamos elegidos por el presidente en persona, amigo.
00:26:09Nos jugamos la libertad. Ese es nuestro deber ahora.
00:26:12Tú irás como capitán de un ferry y yo de chica de cantina.
00:26:16Voy a decirte algo sobre tu amado arte del disfraz, Gordon.
00:26:19Esa noche en Fat Cans no fue difícil ver que no eras una mujer.
00:26:23Me lo propusieron tres hombres.
00:26:25Lucías horrenda. Tu busto era muy duro y tieso y salía como un par de cañones podridos de un barco hundido.
00:26:34Este busto es una obra de arte. Estética y científicamente perfecto.
00:26:40Son asquerosos.
00:26:43Tócalos.
00:26:45No tocar esas cosas.
00:26:47¿De qué tienes miedo? Toca mi busto. Solo uno. Toca uno.
00:26:49De acuerdo. ¿Eres feliz de que toque tu busto?
00:26:52Lo sabía.
00:26:54Ahora aprieta con suavidad.
00:26:56No muy duro. Ya moviste todo el trigo del lugar.
00:26:59El trigo es tu problema.
00:27:02¿Qué haces?
00:27:04No sé.
00:27:15Ahora toca mi seno.
00:27:20¿Qué tal? Así es como debe sentirse un seno.
00:27:23Excelente.
00:27:25Ahora tócate.
00:27:27Por Dios, qué duro.
00:27:29¡Ah!
00:27:32Solo iba a escribir una nota.
00:27:37Podrías tener un arma ahí dentro.
00:27:39¿Y dónde traería el lápiz?
00:27:41Gordon, creo que subestimas las ventajas de un bolsillo.
00:27:58¡Mira!
00:28:15¿Qué haces aquí, muchacho?
00:28:18Lo siento, señor.
00:28:20Yo esperaba...
00:28:22no tener que...
00:28:24romperte la nariz.
00:28:28¡Ah!
00:28:42Pornográficos.
00:28:46¡Quítame las manos de encima!
00:28:48¡Ponme la mazmorra con esos sucios barbones!
00:28:50¡Pero yo no haré eso!
00:28:52¡Tú solicitaste el puesto!
00:28:54¡Depresentadora! ¡Porque yo soy animadora!
00:28:56Deja de quejarte. Lo disfrutarás.
00:29:14Un disfraz de vaquero completo con seis armas.
00:29:18¿Qué disfraz tan bien pensado, señor?
00:29:22West.
00:29:24Jim West.
00:29:26West. Vaya, West conoce a East.
00:29:29Bailey East.
00:29:31Señora.
00:29:33¿Estás solo aquí, señor West?
00:29:36De hecho, espero sorprender a un viejo amigo, el general McGrath.
00:29:40¿No lo ha visto?
00:29:42Creo que el nombre no estaba en la lista.
00:29:44En realidad, no lo sé.
00:29:46Soy la asistente personal del Dr. Loveless.
00:29:48¿El Dr. Arliss Loveless?
00:29:50Algunos creen que él está muerto.
00:29:52Hoy es su fiesta de bienvenida.
00:29:59¿Ve algún rostro que le sea familiar?
00:30:03A decir verdad, sí.
00:30:05Me siento celosa.
00:30:07No lo esté.
00:30:13Véame luego, en el foyer.
00:30:52¡Ay!
00:30:58¿No detestan esa canción?
00:31:10Parece que han visto un fantasma.
00:31:14Soy yo, queridos amigos.
00:31:17Estoy vivo y coleando.
00:31:20Bueno, vivo al menos.
00:31:23Tal vez perdimos la guerra.
00:31:25Pero todos saben que no perdimos el sentido del humor.
00:31:29No.
00:31:31Ni siquiera por perder un pulmón,
00:31:33el vaso,
00:31:35la vejiga,
00:31:37dos piernas,
00:31:39doce metros de intestino delgado
00:31:42y la capacidad de reproducirse todo por el bien del sur.
00:31:46¿Acaso perdimos el sentido del humor?
00:31:52Ahora, claro que...
00:31:54tengo una deuda de gratitud
00:31:56con nuestros amigos del otro lado del mar
00:31:58por su comodidad y gentilezas.
00:32:01Entonces,
00:32:03mi casa es su casa.
00:32:05Fait comme chez vous.
00:32:07¡Que la fiesta empiece!
00:32:13Señor West,
00:32:15señor West.
00:32:21Qué gusto que nos acompañe
00:32:23y agregue color a los procesos monocromáticos.
00:32:26Cuando un hombre regresa de la muerte,
00:32:28siento que hay que participar en la ocasión.
00:32:31La señorita East me informa
00:32:33que espera ver al general McGrath aquí.
00:32:36Bueno, lo conocí hace años,
00:32:38pero no lo he visto hace siglos.
00:32:42Me doy cuenta que sería difícil
00:32:44que un hombre de su condición
00:32:46estuviera en contacto con la mitad de la gente que conoce.
00:32:49Tal vez la señorita East pueda ayudarle
00:32:51a no ser un esclavo de sus decepciones.
00:32:54Ya conoce a las mujeres hermosas,
00:32:56lo alientan un minuto
00:32:58y al siguiente le cortan las piernas.
00:33:00Cierto.
00:33:02Me disculpa, señor West.
00:33:04Gracias.
00:33:15General McGrath.
00:33:17Sí, señor.
00:33:29Tu amigo sabrás lo que es capangar.
00:33:34Te llevarás una gran sorpresa
00:33:36cuando la subas a la silla.
00:33:38¿Qué?
00:33:40¿Qué?
00:33:41Te llevarás una gran sorpresa
00:33:43cuando la subas a la silla.
00:33:46Estúpido banquero.
00:33:48Te confundió conmigo.
00:33:58El país está en una situación grave
00:34:00desde que destruyeron la nitro
00:34:02y las armas en Fat Cans,
00:34:04reinan el ocio y la desmoralización.
00:34:06General McGrath, permítame interrumpir.
00:34:08Sus hombres tendrán sus armas esta noche
00:34:09y mi promesa
00:34:11de que serán parte
00:34:13de la mayor victoria militar del siglo.
00:34:15Quiero que sus hombres
00:34:17estén aquí
00:34:20a las diez de la noche.
00:34:24Es usted admirable.
00:34:26Lo seguiría hasta las fauces
00:34:28de Can Cerbero en persona.
00:34:30Y eso hará.
00:34:39¡Auxilio!
00:35:10¡Por favor, ayúdenme a salir de aquí!
00:35:13PUNTO MALHERED
00:35:36Le dije, ve a men el foyer.
00:35:39¿Qué?
00:35:40Men el foyer.
00:35:42¿Foyer?
00:35:44Jamás he sido bueno en el francés.
00:35:52Au contraire.
00:35:55Señor West,
00:35:58¿es usted un peligroso espía
00:36:00o algo así?
00:36:02¿O es solo un apuesto vaquero
00:36:04que gusta de meterse en todo?
00:36:07Me parece que la segunda.
00:36:12East y West,
00:36:17jamás los dos se encontrarán.
00:36:37PUNTO MALHERED
00:36:50Primero quiero reiterar
00:36:52que como mujer eres horrible.
00:36:55Y luego que mientras te diviertes aquí
00:36:57averigüé que el doctor Lovelace
00:36:59se verá con McGrath y sus tropas
00:37:01en el Punto Malhered en una hora.
00:37:03Continúa disfrutando de la fiesta.
00:37:04Te enviaré a la república.
00:37:06A propósito,
00:37:08tus boobies lucen bien y firmes.
00:37:13¡Cuálguenlo!
00:37:24Parece que hay que enseñarte
00:37:26una lección de cómo comportarte
00:37:28en una sociedad educada.
00:37:30No tamborilecen las boobies
00:37:32de una blanca en un baile
00:37:34con un color aclarado.
00:37:51Por Dios.
00:37:53Oh, disculpe.
00:37:55¿Soy inoportuno?
00:37:57Perdón, pero siento que la conozco
00:37:59de algún lado.
00:38:00Lindo intento, amigo.
00:38:02Perdón, sé que parezco salido
00:38:04del baño.
00:38:06Me llamo Artemio Gordon
00:38:08y si no me equivoco,
00:38:10tiene problemas.
00:38:12Permítame.
00:38:14Me llamo Rita.
00:38:16Me contrataron como animadora.
00:38:18No es que me queje,
00:38:20pero ¿qué hace usted aquí?
00:38:22Busco a unos científicos desaparecidos
00:38:24y no me estoy quejando.
00:38:29Soy un mariscal especial.
00:38:31Trabajo para el presidente.
00:38:32¿El presidente está en especial?
00:38:34¿Por qué está buscando aquí
00:38:36mientras Loveless los tiene
00:38:38trabajando en el sótano?
00:38:40Temo que en el sótano no hay nadie.
00:38:42Fue el primer lugar que revisé.
00:38:44Después de probar el King Kong Bo,
00:38:46estaba un poco pesado.
00:38:48Puede salir.
00:38:50Gracias.
00:38:52¿Artemio dijo?
00:38:54Así es.
00:38:56Nunca olvido un rostro tan fácilmente.
00:38:58Quisiera tener la atención
00:39:00de todos un momento.
00:39:02Y deseo que me den un minuto
00:39:04para aclararlos.
00:39:06Ya lo creo.
00:39:08El primero fue el tamborileo
00:39:10de las boobies de la doña
00:39:12en mi tierra natal.
00:39:14¿Georgia?
00:39:16África.
00:39:18Mis ancestros usaban tambores
00:39:20para comunicarse entre vecinos.
00:39:22Y todos se darán cuenta
00:39:24que con esta chica
00:39:26podríamos comunicarnos
00:39:28hasta Baton Rouge.
00:39:30Sí, y tal vez en una noche clara
00:39:32en la que me llamo Jim.
00:39:34Saluda a mamá.
00:39:36Luego surgió lo del cuello rojo.
00:39:38Siento que lo tomaron
00:39:40en forma muy negativa,
00:39:42pero analicemos su significado.
00:39:44Cuello rojo.
00:39:46En primera, rojo,
00:39:48color de pasión, fuego, poder.
00:39:50Segunda palabra, cuello.
00:39:54Cuello.
00:39:59Ahora no se me ocurre nada para cuello,
00:40:00pero aún así sé que está rojo
00:40:02y de eso debemos enorgullecernos.
00:40:04¿Y a quién traen eso de la esclavitud?
00:40:06No tiene sentido.
00:40:08¿Por qué armaron tanto alboroto?
00:40:10Por favor, ¿a quién no le gusta
00:40:12tener a alguien que lo atienda,
00:40:14que haga el quehacer?
00:40:16¿A alguno de ustedes le gusta
00:40:18levantarse todas las mañanas
00:40:20y recoger su maldita ropa sucia?
00:40:22No lo creo.
00:40:24Así que vamos adentro todos.
00:40:26Todos tienen que divertirse.
00:40:28Todo el mundo adentro.
00:40:30¡Un segundo!
00:40:32¡Muevan sus piernas y empiecen a caminar!
00:40:34¡No digan eso!
00:40:36¡Un segundo, un segundo!
00:40:38Estoy frente a ustedes
00:40:40reconociendo que hice algo malo
00:40:42y, linda, quiero tener la oportunidad
00:40:44de resarcirlo.
00:40:46¿Te casarías conmigo?
00:40:48¿Significa no?
00:40:50Ahora, querida escucha,
00:40:52¿serviría de algo decir que creí que eras hombre?
00:40:54¿Qué?
00:40:56Escúchame.
00:40:58¡Ya!
00:41:00¡Ya!
00:41:05Algo raro tiene la maldita cuerda.
00:41:10¡Muchas gracias a todos!
00:41:12¡Nos divertimos mucho!
00:41:17¡Cuélguenlo, cuélguenlo!
00:41:19¡Debería dispararte ahora!
00:41:21Voy a presentarte a mi compañero de aventura,
00:41:23Jim West.
00:41:25¿Señora?
00:41:27Que parece no darse cuenta
00:41:28de una distracción planeada
00:41:30que me permitió buscar a los científicos.
00:41:32¿Científicos?
00:41:34Sí, ella es Rita.
00:41:36Estaba en una jaula,
00:41:38en la alcoba de Loveless.
00:41:40Es una animadora.
00:41:42Me parece que no he sido del todo honesta
00:41:44respecto a eso.
00:41:46Me llamo Rita Escobar
00:41:48y vine a buscar a Guillermo Escobar.
00:41:50El científico es mi padre.
00:41:52Lamento interrumpir su reunión,
00:41:54pero debo ir a Punto Malaguer.
00:41:56¿Punto Malaguer?
00:41:58Es tan...
00:42:00impetuoso.
00:42:02Es un idiota.
00:42:09General, ha sido un largo viaje
00:42:11desde New Liberty.
00:42:13No ha pasado un solo día
00:42:15que no lo haya esperado, señor.
00:42:17Igual que yo.
00:42:19Si hubiera tenido el conocimiento científico
00:42:21de la pólvora y detonadores que tengo hoy,
00:42:23tal vez estaría parado aquí.
00:42:25No me refería a eso.
00:42:26Me refería a la pobre carnada
00:42:28que le dio su infortunado nombre de guerra.
00:42:30Ya lo olvidé.
00:42:32¿Cuál era el sobrenombre?
00:42:37Blood Bad Magrat.
00:42:41El carnicero de New Liberty.
00:42:48Ya deberían estar aquí.
00:42:50Tal vez no es el lugar.
00:42:52No, debemos esperar.
00:42:54Exactamente en este lugar.
00:42:57¿Te duele?
00:43:10¡Allá viene!
00:43:27¡Vengan!
00:43:46¡Ser senado!
00:43:48¡Sádico bastardo nos ha traicionado!
00:43:50Mi querido general,
00:43:52habiendo donado media parte de mi ser
00:43:54para crear un arma capaz de esto,
00:43:56no he perdido mi lealtad.
00:43:58¡Se rindieron en Apomatox!
00:44:00¿Quién traicionó a quién?
00:44:02¡Municia!
00:44:04Toma nota que necesitan acelerar la torreta.
00:44:06Cambia rango de 2.2 a 2.8.
00:44:09Grito, grito, ayúdenme.
00:44:11No me quiten el brazo.
00:44:13Noble es léxico que dé la orden
00:44:15de detener esta matanza ahora.
00:44:17Necesitamos más barrenas de carga.
00:44:19Creo que hay demasiado tiempo entre los gritos.
00:44:21¡Déles la orden de detenerse!
00:44:23General, entiendo su angustia,
00:44:24pero créame que esos hombres
00:44:26no morirán sin sentido.
00:44:28Es por una causa mucho mayor
00:44:30de la que pueda imaginar.
00:44:32¡Puede irse al infierno, señor!
00:44:34Después de usted, señor.
00:44:41¿Blood Bad Magrath?
00:44:43Sí, señor.
00:44:45Bien.
00:44:47Eso concluye las festividades.
00:44:49Indas, alimenten a los peces.
00:44:51Caballeros,
00:44:52cada sola historia escrita
00:44:54a la fuerza de una nación
00:44:56la determina el tamaño de su ejército.
00:44:58Esta noche, ese capítulo se cerrará.
00:45:00El ejército tradicional,
00:45:02o sea, nada de los Estados Unidos,
00:45:04va a quedar extinto.
00:45:06¡Lo acabará un lisiado!
00:45:08Como el general tan graciosamente dijo,
00:45:10la mecanología.
00:45:12Pero, amigos,
00:45:14ese tanque es tan solo un nochteburg
00:45:16comparado con lo que los mejores científicos
00:45:18del país están preparándome.
00:45:20Así que, si les piqué el interés,
00:45:22logramos del oro de su país
00:45:24al Cañón Araña
00:45:26dentro de los siguientes cuatro días.
00:45:28Y ahora, si me disculpan,
00:45:30debo alcanzar a un tanque.
00:45:52¡No, no, no!
00:46:22¡Oh!
00:46:53¡Oh!
00:47:06Salió del lago.
00:47:08Por la postura de los cuerpos,
00:47:10el patrón es de disparos de cañón
00:47:12con un despliegue de 360 grados.
00:47:14¿Quién es ese tanque?
00:47:16¿Quién es ese tanque?
00:47:18¿Quién es ese tanque?
00:47:20¿Quién es ese tanque?
00:47:22Quiero vomitar.
00:47:24Por Dios.
00:47:26¿Qué clase de arma hizo esto?
00:47:28Dispara y dispara
00:47:30rechinando sin cesar
00:47:32como animal lastimado.
00:47:34Tiene una cabina encima con un cañón.
00:47:36Gira como la cabeza de un águila.
00:47:38¿Lo viste?
00:47:40Me la describieron.
00:47:42Creí que eran locuras de sobrevivientes.
00:47:44¿Sobrevivientes?
00:47:46Aquí no.
00:47:48En New Liberty, Illinois,
00:47:50un pueblo de esclavos liberados
00:47:52estaba con la novena caballería.
00:47:54Descubrimos ancianos,
00:47:56mujeres y niños masacrados.
00:47:58Fueron su blanco de práctica.
00:48:19Fue cuando prometí
00:48:20llevar a este demonio
00:48:22hasta la tumba.
00:48:27¿Qué sucede, West?
00:48:29Creí que te daría gusto
00:48:31verme así.
00:48:33De hecho, estoy decepcionado.
00:48:35Yo esperaba matar
00:48:37al carnicero de New Liberty.
00:48:39Dispárame.
00:48:41Envíame al infierno.
00:48:43Pero si quieres
00:48:45al demonio responsable
00:48:47de New Liberty,
00:48:48no puedes.
00:48:50Él manejó la máquina
00:48:52y mató a todos esos niños
00:48:54y hacíanlos
00:48:56como mató a mis muchachos aquí.
00:49:02¿Dónde está?
00:49:05¿Adónde fue?
00:49:12¿Adónde irá?
00:49:14Yo lo sé.
00:49:18Te lo diré si me llevan con ustedes.
00:49:20¿Me lo dirás o te dejaré aquí?
00:49:24Las chicas de la mansión,
00:49:26ellas charlan.
00:49:28Me pregunto si mi cabello
00:49:30se rizará en el desierto.
00:49:32¿Dónde está ese Utah,
00:49:34eh, chicas?
00:49:36Utah.
00:49:41Goleman, vamos a Utah.
00:49:43Sí, señor.
00:49:49No entiendo por qué no podemos
00:49:51llevarla a Texas.
00:49:53Está de camino.
00:49:55De camino a Utah,
00:49:57donde nuestro presidente va a estar.
00:49:59¿Qué te parece esa coincidencia?
00:50:01¡Arty!
00:50:03No hubiéramos sabido
00:50:05a dónde irá Lovelace
00:50:07de no ser por ella.
00:50:09Es una ingratitud.
00:50:11No es peligroso.
00:50:13Si la subimos al tren,
00:50:15podría interponerse.
00:50:17Podríamos tener enredos.
00:50:19Hubiera pensado
00:50:21que estaba más interesante
00:50:23que ella.
00:50:25No, no, no, no, no.
00:50:27No, no, no, no, no.
00:50:28Hubiera pensado
00:50:30que estaba más interesada en mí.
00:50:47He tratado de ponerme
00:50:49en los zapatos de Lovelace.
00:50:51Te deseo suerte.
00:50:53¿Qué podría querer ese demente maníaco
00:50:55sin órganos reproductores con Rita?
00:50:56Y no digo que Rita
00:50:58no posea una belleza digna
00:51:00de un soneto de Shakespeare
00:51:02o una pintura de Botticelli.
00:51:04Por Dios, la curvatura de sus caderas
00:51:06y el volumen de ese magnífico gusto.
00:51:08Abundante, suntuoso, tan...
00:51:10¿Qué estarían haciendo
00:51:12esos ministros extranjeros
00:51:14en la fiesta de Lovelace?
00:51:16Es lo que me intriga.
00:51:18¿Te diste cuenta
00:51:20que había muchos extranjeros?
00:51:22¿Cuánto lleva aquí?
00:51:24Desde las caderas de Botticelli.
00:51:26Deja que te ahorre la vergüenza.
00:51:28Prepárate algo y bájate del tren.
00:51:30Sé qué hacían los extranjeros
00:51:32en la fiesta de Lovelace.
00:51:35Esto es magnífico.
00:51:37¿Cómo lo hiciste?
00:51:39¿Puede cortarse con un tenedor?
00:51:41Es un dobier, un tazón de barro.
00:51:43Es un método francés.
00:51:45Habla de los ministros.
00:51:47Estaban enfadados por algo.
00:51:49Era algo...
00:51:51Hablaban, creo que de irse a Luisiana, de compras.
00:51:53La compra de Luisiana.
00:51:54La reina Isabel de España.
00:51:56Esto es ridículo.
00:51:58Coleman, detén el tren.
00:52:00La señorita Escobar se baja.
00:52:02¿Quién diablos es Escobar?
00:52:04Soy una hambrienta, semidesnuda
00:52:06y asustada joven que anda en busca de su padre.
00:52:08¿Semidesnuda?
00:52:10Coleman, detén el tren.
00:52:12No dejaremos a nadie aquí
00:52:14en medio de la nada,
00:52:16y menos semidesnuda.
00:52:18Por favor, Jim.
00:52:20Mi padre es la única familia que tengo.
00:52:22¿Qué crees que debo hacer?
00:52:24¿Qué es lo que harías, Jim?
00:52:26No tengo nada contra ti, Rita.
00:52:28Mi problema es qué va a pasar
00:52:30si capturamos a Lovelace y sigues en el tren.
00:52:32Oh, Jim.
00:52:34Sé que no permitirás que me reclame.
00:52:36Te he visto disparar.
00:52:39Rita, te aseguro que cualquier ataque
00:52:41del Lovelace en contra tuya será en balde.
00:52:43Permíteme demostrarte
00:52:45cómo algunos de mis diseños han hecho
00:52:47que el andariego sea imposible de atacar.
00:52:49¿Ves esto?
00:52:51Aparentemente tres inocentes bolas, ¿sí?
00:52:53Si presionas el número,
00:52:55se convierte en una bomba de gas omnífero
00:52:57efectivo en tres segundos.
00:52:59Así que tranquilízate.
00:53:01Estás completamente a salvo aquí.
00:53:03Yo no sé tú, mujer,
00:53:05pero yo dormiré tranquilo
00:53:07sabiendo que Lovelace entrará y jugará a billar.
00:53:09Y hablando de dormir,
00:53:11ay, estoy tan cansada.
00:53:13¿Y crees que podrías prestarme algo para dormir?
00:53:15Oh, tengo justo lo que...
00:53:17Tengo algo que puedes usar.
00:53:19No es elegante, pero tampoco explotará
00:53:20cuando lo pongas.
00:53:22Muchas gracias.
00:53:33Lovelace secuestró a algunos metalúrgicos.
00:53:35Lo que esté construyendo estará blindado.
00:53:37Secuestró a un par de químicos,
00:53:39así que va a tener explosivos.
00:53:41Y de acuerdo contigo,
00:53:43el padre de Rita es un experto mundial en hidráulica,
00:53:45así que la cosa se moverá.
00:53:47¿Qué demonios construirá
00:53:49que hará que el presidente entregue
00:53:51el gobierno de los Estados Unidos?
00:53:53Un calentador de cama.
00:53:55¿Qué?
00:53:57Rita necesitará un calentador.
00:53:59Hace mucho frío atrás.
00:54:01De eso es de lo que hablaba,
00:54:03de la distracción.
00:54:05¿Qué?
00:54:08Bueno, que descansen
00:54:10y gracias por salvarme.
00:54:12Buenas noches.
00:54:15Rita.
00:54:17Esa pijama...
00:54:19Te queda muy bien, espero que sea caliente.
00:54:21Que luce, pero que no te dé frío.
00:54:23Pero si hay algo...
00:54:25Lo que necesites, yo estaré aquí.
00:54:27Qué maravillosos son.
00:54:29Bueno, hasta mañana.
00:54:36Te dije que sería una distracción.
00:54:38No es distracción.
00:54:40Es bueno tenerla a bordo,
00:54:42es un trasero de aire fresco.
00:54:44Repítelo.
00:54:46¿Qué?
00:54:48Dijiste trasero.
00:54:50No es cierto.
00:54:52Dije es bueno tenerla a bordo,
00:54:54es un respiro de aire fresco.
00:54:56Llegó la hora de descansar.
00:55:17¡Tenemos alobles, caballeros!
00:55:19¡700 yardas y se acerca!
00:55:22Mantén la velocidad, Coleman.
00:55:24Subiré.
00:55:27¿Qué es esto?
00:55:29Me tomé la libertad de instalarlo
00:55:31mientras dormías.
00:55:34No te tomes libertades con mis cosas.
00:55:36Está bien.
00:55:38Solo le agregué otros detalles a tu ropa.
00:55:46Me habré perdido de algo aquí.
00:56:17¡Tenemos un problema!
00:56:19¡Espera!
00:56:21¿Qué pasa?
00:56:23¡No puedo moverme!
00:56:25¿Qué pasa?
00:56:27No puedo moverme.
00:56:29¿No puedes moverte?
00:56:31¡Tienes que ser consciente de lo que pasa!
00:56:33¡No puedo moverme!
00:56:36¡Tengo que ser consciente de lo que pasa!
00:56:38¡No puedo moverme!
00:56:40¿Qué pasa?
00:56:42¿Puedes ver?
00:56:44¡No puedo moverme!
00:56:46Si perseguimos a Lovelace, ¿por qué está él atrás?
00:56:58Por eso.
00:57:04¿Qué está sucediendo?
00:57:06Todo está bien, agáchate.
00:57:09Claro.
00:57:11Ahora presiona tu botón mágico.
00:57:13¿Qué haces?
00:57:14Ver si tu invento expulsor sirve.
00:57:15Todo es con plan.
00:57:16¡Presiona el botón!
00:57:18Muy bien.
00:57:23¡Es tan salvaje!
00:57:29¿Podrías pasarme uno de esos palos de villar?
00:57:31¿Este?
00:57:32Gracias.
00:57:36¿Sabes? El ser salvaje es tan bueno como la máquina que lo respalda.
00:57:46Suerte.
00:57:58¡Portal!
00:58:15¡Ah!
00:58:46¡Ah!
00:59:07Los tengo justo a la vista, señor.
00:59:10Igual que yo, municia. Igual que yo.
00:59:16Dispara ya.
00:59:29¡No!
00:59:32¡Se acabó! No dejaré que Lovelace me lleve con él. ¡Prefiero la muerte!
00:59:36Pero ese no es un buen deseo.
00:59:38Por favor, Artie, no me dejes sola.
00:59:40No, no.
00:59:45¡Necesitamos otro tren!
00:59:47Rita, dame la bola.
00:59:48No, Gordon.
00:59:49Tengo un plan.
00:59:54¡Gordon!
00:59:55¡Es Lovelace! ¡Es su truco!
00:59:56¡Gordon, no es él!
00:59:57¡Sí, es él!
00:59:59¡Soy yo!
01:00:03¡Jim!
01:00:04¡Jim!
01:00:13Es solo una inocente bola de billar, pero presiona el número y de un impacto arruinará la misión.
01:00:20¡No te muevas!
01:00:21¡Suelta mi pierna!
01:00:22Escúchame. Lovelace nos puso el mismo aparato con el que encontramos a Morton.
01:00:27Buen día, caballeros. ¿Habrán dormido bien?
01:00:30¿Qué le ha hecho a Rita?
01:00:32Rita, qué familiar.
01:00:34Rita aún está durmiendo en un camarote.
01:00:37Es una belleza, ¿no creen?
01:00:39¿Quién sabe? Tal vez yo también pueda familiarizarme con ella.
01:00:43¡Será un motivo más para matarlo!
01:00:45Así, señor West, no me cabe duda que a un bien dotado negro moro como usted debe parecerle imposible que un monstruo como yo pueda disfrutar del placer de una mujer.
01:00:54Pero, habiendo visto mi habilidad con la mecánica, ¿no pensaría que podría inventar algo para la parte inferior de mi cuerpo que fuera automático y de acero infatigable?
01:01:03Y, hablando de automático, señor Coleman, a toda máquina.
01:01:17¡Qué maravilloso tren!
01:01:19¿No les importa prestármelo, caballeros?
01:01:21Le falta un acceso para la silla de ruedas, pero me parece muy cómodo para recorrer los kilómetros de aquí a mi laboratorio de cañón araña.
01:01:29A propósito, veré pronto al presidente Grant en el punto promontorio.
01:01:33¿Qué quieren que le diga?
01:01:35Temo que no podré decirle que están vivos y bien.
01:01:41Gordon, saca tus herramientas y quítame esto.
01:01:46No las tengo.
01:01:51Caballeros, bienvenidos al campo experimental Loples de disidentes políticos.
01:01:54No hay guardias ni cables dentados. Mientras se queden dentro del perímetro, conservarán la vida.
01:01:59No hay tiempo para juegos.
01:02:01¡No, no, no!
01:02:03¿Ves? ¡Nada! ¡Nada!
01:02:18Ahora tenemos que correr.
01:02:22¡Gordon!
01:02:27Los cuellos que traemos parecen tener un imán muy poderoso. Mientras evadamos a las cuchillas no habrá peligro.
01:02:33¡Gordon! ¿En cuánto tiempo pierde su potencia un imán?
01:02:36Como en 400 años.
01:02:37¡Oh, no!
01:02:43¡No!
01:02:46¡No!
01:02:51¡La autonada! ¡Corre a la autonada!
01:02:58¡Corre! ¡Gordon, corre! ¡Corre!
01:03:11¡Salta a mis brazos!
01:03:13¡Eso no!
01:03:14¡Ahora!
01:03:15¡No!
01:03:21¡No!
01:03:39Salud.
01:03:41Gracias.
01:03:44Rita, mi cielo,
01:03:46no es que sea ingrato con la providencia por haberte recuperado,
01:03:49pero debo confesar
01:03:54que me da curiosidad saber cómo terminaste con ese par.
01:03:58Pues, se veían tan seguros de poder encontrarte
01:04:01que creí que si estaba con ellos, podría regresar con mis amigos.
01:04:07Que no se le suba la cabeza, pero creo que lo extrañaba.
01:04:11Pues, qué coincidencia.
01:04:13También me extrañaba.
01:04:25Gordon, ¿cuál es tu plan para quitarme esto del cuello?
01:04:29Disculpa.
01:04:31Eres un genio. Eres el amo de estos fierros mecánicos.
01:04:35Entiendo.
01:04:37Ahora me llamas el amo de los fierros mecánicos.
01:04:41A diferencia de hace cinco minutos
01:04:43que calmadamente buscaba una solución inteligente para el problema,
01:04:46pero algo pasó.
01:04:47Alguien, que no diré su nombre,
01:04:49¡Jim West!
01:04:55Decidió saltar sobre el cable,
01:04:57proveyéndonos de una emocionante carrera por el sembradío
01:05:00y de ese desafiante salto hacia el abismo de humus.
01:05:03Y nosotros aquí, mientras ese maníaco demente
01:05:06se dirige al presidente en nuestro único medio de transporte,
01:05:09con Rita de su prisionera, armado con, sabe Dios,
01:05:12cuánta maquinaria de masiva destrucción,
01:05:14con la simple intención de apoderarse del país derrocando a nuestro gobierno.
01:05:18Creo que necesitas estar calmado.
01:05:20¿Calmarme? No, no, no, no, no, no, no.
01:05:22¡El amo soy yo! ¡El amo!
01:05:24¿Entiendes, estúpido?
01:05:26¡Y tengo que ayudarte a ti!
01:05:28¡El amo de los fierros mecánicos!
01:05:30¿Entiendes, idiota?
01:05:31¿Quieres quitarte el cuello?
01:05:33¡Te lo quitaré!
01:05:34No tengo un arma si no te lo volaría.
01:05:36¡Aquí hay algo del estilo de Jim West!
01:05:38¡Te lo romperé con una roca!
01:05:40Gordon, no querrás hacer eso.
01:05:42¡Oh, pero sí quiero!
01:05:50¿Qué hiciste?
01:05:51Yo no hice nada.
01:05:52Hiciste algo que invirtió la polaridad del imán.
01:05:54¡Hey, yo no hice nada, Gordon!
01:05:58¡No te muevas!
01:05:59Tranquilo, te pondré el pie en el pecho, pero empuja.
01:06:07¿Estás bien?
01:06:08Sí, estoy bien, pero ayúdame a quitar la bota.
01:06:15¡Hey, hey!
01:06:16Lo siento.
01:06:25Oye, creo que esa es mi hebilla.
01:06:27Gordon, cuando relates esta historia a tus nietos, asegúrate de que esta parte no la contarás.
01:06:32Por supuesto que no.
01:06:33Gordon, desatoraré tu hebilla, correré hacia atrás y tú corre al lado contrario todo lo que puedas.
01:06:39A ver si entendí tu plan.
01:06:41Correrás lo más que puedas hacia allá y yo lo más que pueda al contrario.
01:06:44Ingenioso.
01:06:45Lo que digas, Gordon.
01:06:47¡Una, dos, tres!
01:07:04¡Ah!
01:07:10Oye, es mi caja auxiliar, la había olvidado, debió salirse de mi bolsillo.
01:07:16¿De tu bolsillo?
01:07:17¿Por qué no fue un aparato con resorte que salte de tu trasero?
01:07:21Ahí hubiera buscado Loveless.
01:07:33¡Ah!
01:07:43¿Qué?
01:07:45Nada.
01:07:48No, no, gracias. Estoy bien.
01:07:52Este no es mi ambiente.
01:07:55Hay una araña enorme en tu mano.
01:07:59Solo quiere calentarse.
01:08:06¿Cómo es que sabes tanto sobre el desierto, West?
01:08:09En mi infancia viví aquí. Me criaron los indios.
01:08:12¿En serio? Eso sí que es...
01:08:15Mira a esa avispa del desierto. Es una gran cazadora.
01:08:18Matará a la tarántula y pondrá sus huevos adentro.
01:08:21Sus bebés tendrán comida cuando nazcan.
01:08:23Ahora sí que tengo que irme.
01:08:25¿Y cómo tus padres, que supongo eran negros, te dejaron criarte con los indios?
01:08:31No pudieron decir nada al respecto.
01:08:33Me enviaron a otra plantación cuando era niño.
01:08:35Huí en cuanto tuve suficiente fuerza en las piernas.
01:08:38¿Volviste a ver a tu familia?
01:08:43Sí, en el campo New Liberty.
01:08:45Lo atraparemos, Jim.
01:08:53¿Sabes adónde te diriges?
01:08:56Sé exactamente adónde.
01:08:58Voy al cañón, araña.
01:09:00Podríamos ir más rápido si no trajeras esa cosa.
01:09:04¿Y dónde vas a ir?
01:09:06Me voy a casa.
01:09:08¿A casa?
01:09:10Sí.
01:09:12Podrías ir más rápido si no trajeras esa cosa.
01:09:15Ingenio científico y mucho trabajo se invirtió en hacer esto.
01:09:19Sería una pena tirarlo.
01:09:21Además, nunca sabes cuándo un buen imán puede ser útil.
01:09:39Cuando tienes razón, la tienes.
01:09:43¿Es la vía privada de Loveless?
01:09:51No es un espejismo.
01:09:53Y si no es espejismo, eso es...
01:09:55El cañón, araña.
01:09:57¿Ahora qué, señor Flaners?
01:09:59Ahora... Bueno...
01:10:01¿Qué tenemos? Tenemos inteligencia.
01:10:03Tenemos un cierto propósito. Tenemos el elemento Sorpresa.
01:10:06¿Qué es lo que tiene Loveless?
01:10:13¿Tiene...
01:10:17...su propia ciudad?
01:10:43Tiene una tarántula de 30 metros.
01:10:46Sí, bueno, yo iba a decir eso.
01:10:52Da gusto ver un invento que sí funciona.
01:10:55Muy impresionante.
01:11:03Aunque algo desgrabada.
01:11:08Está atrapada.
01:11:11Está atrapada.
01:11:13Esa cosa jamás pasará las rocas.
01:11:30¡Gordon, vámonos!
01:11:37¡Hay que cabalgar!
01:11:39¿Sabes cabalgar o no?
01:11:41Sí, sé cabalgar.
01:11:43¿Un caballo?
01:11:44Sí, cuando la situación requiere de algo primitivo.
01:11:46¿Te parece esta? Una araña gigante va hacia el presidente.
01:11:49Yo pensaba en otra araña.
01:11:51En el desierto, cuando viste a la avispa destruir a la tarántula.
01:11:54La avispa tenía una ventaja. Volaba.
01:11:58Exacto.
01:12:00En 1540, Da Vinci diseñó una máquina voladora, pero no la terminó.
01:12:04Yo, con extrapolación y un poco de imaginación, inventé que...
01:12:08Andy, no hay tiempo para ningún plan o invento medio elaborado.
01:12:14Hay que aprovechar nuestra habilidad.
01:12:16¡Vámonos!
01:12:38Que Dios continúe la unidad en nuestro país,
01:12:41cuando el ferrocarril una los dos grandes océanos de este mundo.
01:13:41¡Dios mío!
01:14:12No es esto una coincidencia.
01:14:15Salgo a dar un paseo matinal en un terreno desértico.
01:14:19Y me encuentro al general Ulysses S. Grant en persona.
01:14:23Nunca fuimos presentados.
01:14:25Soy el Dr. Arliss Loveless, ex militante de los confederados.
01:14:28Dr. Loveless.
01:14:31Es muy llamativa su araña.
01:14:33¿En qué puedo servirle?
01:14:35Tengo una idea.
01:14:37Tengo una humilde morada cerca.
01:14:39Espero que acepte mi hospitalidad.
01:14:41Le tengo una pequeña propuesta.
01:14:43¿Qué propuesta es esa?
01:14:45La inmediata e incondicional rendición de los Estados Unidos de América ante la Alianza Loveless.
01:14:50No sabía que estábamos en guerra.
01:14:53Y me parece que estoy en desventaja.
01:14:56No traje mi matamoscas.
01:15:08¿Qué dice ahora?
01:15:10En asuntos relativos a la guerra, la persona indicada sería yo.
01:15:14Dígame, ¿quién es usted?
01:15:16El presidente de los Estados Unidos.
01:15:19Este hombre es un actor contratado para presentarse en eventos públicos.
01:15:24Aunque no es tan buen actor, está gordo y es tonto.
01:15:27Eres un atrevido gordo, Nichín West.
01:15:30Yo lo conoce.
01:15:32Llévense a este hombre.
01:15:34Capitán.
01:15:36Doniente.
01:15:38Sargento.
01:15:40Soldado.
01:15:42Está despedido, señor. Váyase.
01:15:44Suban ambos.
01:15:52¿Era parte de tu plan, gordo?
01:15:54No.
01:15:56No.
01:15:59¿Era parte de tu plan, gordo?
01:16:01Estoy con usted, señor. Es lo que cuenta.
01:16:14Traigo un telegrama para el Dr. Loveless de su madre, Irene.
01:16:17Regresa a casa cuanto antes. Ya no hagas tonterías.
01:16:28¡No!
01:16:59¡Buenos días!
01:17:02¡Buenas tardes!
01:17:04¡Buenos días!
01:17:06Es un glorioso día.
01:17:09Día de resarcir los errores que han cometido en nosotros.
01:17:15Oh, cuánto tiempo hemos esperado.
01:17:201776, viejo amigo.
01:17:23La tasa de té más costosa de la historia.
01:17:29Manhattan por un puñado de cuentas.
01:17:35Recuerda el álamo, ya lo creo.
01:17:58Gracias.
01:18:22Gracias, Artie.
01:18:25Hoy estoy orgulloso de poderme sentar frente a ustedes...
01:18:30...y decirles que los errores van a ser corregidos.
01:18:34¡El pasado será presente!
01:18:37¡Los Estados Unidos se dividirán!
01:18:42Gran Bretaña recupera 13 colonias originales, menos Manhattan.
01:18:47Florida y la Fuente de la Juventud regresan a España.
01:18:51Texas, Nuevo México, California, Arizona...
01:18:55...de vueltas a México.
01:18:57Y una pequeña parte para que yo me retire.
01:19:01¡No!
01:19:02¡No!
01:19:03¡No!
01:19:04¡No!
01:19:05¡No!
01:19:06¡No!
01:19:07¡No!
01:19:08Y una pequeña parte para que yo me retire.
01:19:38¡No!
01:19:39¡No!
01:20:02Mis naciones socias insisten en que debemos hacerlo...
01:20:05...lo más legal posible, y personalmente me agrada su simetría.
01:20:10Además, ¿no fue usted, presidente Grant, el que nos obligó...
01:20:14...a firmar la rendición en Apomatox?
01:20:17¡Jamás firmaré ese papel!
01:20:19¡Jamás los Estados Unidos van a rendirse!
01:20:31Vaya que somos testarudos.
01:20:34Y supongo que la amenaza de muerte de alguien...
01:20:36...con un expediente de valentía no significa nada.
01:20:39Bien, si se rehúsa a firmar la rendición...
01:20:43...empezaré matando a su hombre, Gordon.
01:20:46Artemio.
01:20:47¡Municia!
01:20:48Tranquila, traigo un impermeable.
01:21:01¿Puedo solicitar algo?
01:21:05Apunten al corazón.
01:21:07Mi corazón que ha amado tanto a este país.
01:21:11Dale en la cabeza.
01:21:14¡Rayos!
01:21:15¡Municia!
01:21:16¿Lista?
01:21:18¡Apunta!
01:21:35Recién llegada.
01:21:38Es una agradable sorpresa.
01:22:05¡No!
01:22:12Emonia, ¿por qué eres tan cruel conmigo?
01:22:28Este sostén está matándome.
01:22:32Gracias.
01:22:35Y el higuero está destrozando mi trocero, muñeco.
01:22:41Cuidado con el vestido.
01:22:42Al diablo con tu vestido, Gordon.
01:22:50Lo sacaremos de aquí enseguida, señor presidente.
01:22:54¿Quiénes son los monstruos?
01:22:56Es el capitán West.
01:22:58¡Ay, es tan simpático!
01:23:24¡Quiero que lo maten! ¡Mátenlo!
01:23:26¡A él! ¡A él! ¡A la chica!
01:23:43¿La bola 8?
01:23:44Sí, señor presidente.
01:23:45¿La bola 8?
01:23:46Sí, señor presidente.
01:23:47¿La bola 8?
01:23:48Sí, señor presidente.
01:23:49¿La bola 8?
01:23:50Sí, señor presidente.
01:23:52¿La bola 8?
01:23:53Sí.
01:23:54Agáchate.
01:23:57Creo que no era gas omnífero.
01:23:59La 8 es una bomba incendiaria.
01:24:03El presidente.
01:24:06¡Terminó la función!
01:24:07¡Salven al presidente! ¡Estamos bien!
01:24:14Escaparan. Tenemos que hacer algo. Necesitamos caballos.
01:24:16Algo que montar.
01:24:17Arte, ahora necesitamos un plan.
01:24:20¿Tu idea de la máquina voladora?
01:24:22Actuabas como si supieras de qué hablabas o puedes construirla.
01:24:37Aunque sus colegas lo consideraban loco,
01:24:39la teoría de Bernoulli establece que el aire que fluye sobre el ala de un ave
01:24:43se mueve a menos presión bajo el ala.
01:24:45Se llama elevación.
01:24:47Y es lo que ahora intentaré.
01:24:49Es solo una teoría. Jamás ha sido probada.
01:24:51Ya cállate.
01:24:52Les traigo un presente de despedida.
01:24:55Espolvora, nitroglicerina y cartuchos calibre 44.
01:24:58Coleman, ¿tú cómo sabes de explosivos?
01:25:00Soy el mariscal Coleman.
01:25:02El presidente pensó que podría ayudar en algo,
01:25:04pero yo no desafiaré la gravedad.
01:25:06Suerte.
01:25:10Sujétate.
01:25:11¡Avanti!
01:25:20¡Avanti! ¡Avanti!
01:25:22¿Por qué esta cosa no se avantiza?
01:25:24No se eleva lo suficiente. Necesitamos velocidad.
01:25:41¡Gordon, un despeñadero!
01:25:42Sí, lo sé.
01:25:43O sea que se terminará el suelo.
01:25:45Sí, lo sé.
01:25:46¡Gordon! ¡Gordon! ¡Gordon!
01:25:59¡Funciona! ¡Funciona!
01:26:01Si algo había de atinarle, qué bueno que fue a esta.
01:26:07Sí.
01:26:10¿Y qué clase de nombre vas a ponerle a esta cosa?
01:26:12Déjame adivinar.
01:26:13¿Intensificador de elevación o vehículo repelente de gravedad?
01:26:19No, se me ocurre algo sencillo.
01:26:21Aero... Gordon.
01:26:33Señor presidente, se lo diré de nuevo.
01:26:36Firme la rendición o tendré que destrozar este pueblo.
01:26:40Ya le di mi respuesta.
01:26:42Bueno, entiendo su posición, pero sugiero que la reconsidere ante lo que ahora va a haber.
01:27:10¡Gordon! ¡Gordon!
01:27:40¡Gordon!
01:28:10¡Gordon!
01:28:14¡Policía!
01:28:18Sujétese, señor presidente.
01:28:20Aquí, aquí.
01:28:26¡Andando!
01:28:34Caballeros, estoy muy impresionado por su esfuerzo y su ingenio.
01:28:39¿Qué tal si juran lealtad ante mí y salvan su ejecución?
01:28:44Yo más bien pensaba en rellenar un cañón con su medio trasero y fertilizar el paisaje con usted.
01:28:54Tal vez no haya un cobertizo a bordo, pero ese muchacho recibirá una buena paliza.
01:29:08Así que tú eres el que me dará una buena paliza.
01:29:12Oye, yo tengo una de esas.
01:29:18Gordon solo me dio una, ¿qué tal si le voy a pedir otra?
01:29:28¡Muérete!
01:29:30¡Espera! ¡Espera!
01:29:36¡Tonto!
01:29:59Oye, niño, no más navajas.
01:30:30¡No!
01:30:44¿Qué quieres?
01:30:48Me enseñó esto un hombre de China.
01:30:54Yo inventé esto.
01:30:59Lindo gorro.
01:31:06¡No!
01:31:30¡No!
01:31:48Lo siento.
01:31:59Señorita Lippenrieder, tome los controles.
01:32:30Creo que alguien de aquí me prometió una paliza.
01:32:33Cabellera negra, tenía barba, de su estatura, ¿lo vio?
01:32:38Loveless creo que cuando llega el momento no puede contra un buen par de piernas.
01:32:43Obviamente no es un buen jugador de póker, señor West.
01:33:00Cuatro iguales siempre vencen a un par.
01:33:05¿Acaso alguien particularmente cercano a usted murió en esa campaña militar?
01:33:15Vaya, me tocó la fibra.
01:33:18Me gusta poner los pies en el banco de Mississippi.
01:33:26¡Basta!
01:33:29Deténganlo, por favor.
01:33:32¡Suéltela!
01:33:37¡No!
01:33:39¡No!
01:33:41¡No!
01:33:43¡No!
01:33:45¡No!
01:33:48¡Conduzca!
01:33:49¡Alto o disparo!
01:33:50¿Espera matarme con ese lanza garbanzos?
01:33:52Si tengo que hacerlo, sí.
01:33:53¿Y por qué será que no tengo miedo?
01:33:56¡Dispara!
01:33:57¡Mátalo!
01:33:58¡Gordon!
01:34:03¡Dispárale!
01:34:09Tanto esperar y fallo.
01:34:11En realidad no.
01:34:18Gracias.
01:34:20En mi otra vida te pago esta.
01:34:26¡Espera!
01:34:27¡No!
01:34:36Vaya, vaya, Dr. Loveless.
01:34:38Apuesto a que le pareció muy divertido ponerme su pie metálico en la cara.
01:34:42Si me preguntan, creo que alguien de aquí le debe a otra persona de aquí una disculpa.
01:34:55Gordon, deja de danzar y ven para acá.
01:34:57A ver cómo funciona esta cosa.
01:34:59Claro.
01:35:00Tenemos un gran problema ahí.
01:35:05Por favor, Sr. West.
01:35:08Por favor, Sr. West.
01:35:12Demuestre misericordia.
01:35:14Por favor, no tenga miedo, Dr. Loveless.
01:35:17Tenemos una media celda preparada para usted.
01:35:20Por favor, señor, sea un buen y noble guerrero.
01:35:23Buscaré la correcta combinación de palancas y...
01:35:29Bien, no vuelvas a hacerlo.
01:35:31Siempre lo he admirado, Sr. West.
01:35:34Quiero que entienda eso.
01:35:38¡No!
01:35:43Durante cuatro años he perseguido al animal responsable de la masacre de New Liberty.
01:35:48Y ahora sé que es usted.
01:35:50¡Yo no soy un animal! ¡Yo soy un visionario! ¡Soy un genio!
01:35:54¡Y ahora estoy enfadado!
01:35:56¡Y después de matarlo, juro que lo herviré para convertirlo en grasa!
01:36:07¡No!
01:36:12¡No!
01:36:24¡Esto si no puedo creerlo!
01:36:26¿Cómo llegamos a esta extraña situación?
01:36:29No tengo idea. Estoy tan asombrado como usted.
01:36:33Estoy frente a un difícil problema.
01:36:35Por un lado está el increíble amor que tengo por mí mismo.
01:36:38Y por el otro, el crudo y ardiente odio que le prodigo.
01:36:42Podría matarlo con facilidad, Sr. West, solo tirando de esta palanca.
01:36:46Pero tendría que morir con ustedes. Es mi conflicto.
01:36:53Decisiones, decisiones.
01:36:56Permítame tomar esa decisión.
01:36:58Sr. West, aunque es negro como la noche,
01:37:01por fuera,
01:37:03por dentro,
01:37:05es tan claro.
01:37:09¿No tienes el valor de hacerlo?
01:37:13¿O sí?
01:37:16Muchacho.
01:37:32Ahora sí quedo como abono.
01:37:50Señor.
01:37:54Caballeros, les dará gusto saber que crearé una nueva agencia.
01:37:58Cuyo propósito será proteger al presidente.
01:38:01Bienvenidos al servicio secreto, agentes número uno y número dos.
01:38:05Gracias, señor presidente.
01:38:07¿Le importa si pregunto cuál de los dos es el número uno y cuál el número dos?
01:38:11No creo que eso importe, Gordon.
01:38:13Lo que diga, señor.
01:38:14Tendrán mucho tiempo para discutirlo en su nueva asignación.
01:38:19Los veré en Washington, caballeros.
01:38:29¿Señor presidente, qué hay de mi tren?
01:38:32Me lo llevaré, claro.
01:38:34¿Permitieron que el nobles quemara el mío?
01:38:40Jim, Artie.
01:38:43Rita, luces encantadoras.
01:38:46Eres una visión.
01:38:47Traes un vestido muy bonito.
01:38:49Solo quiero agradecerles por todo lo que hicieron por mí antes de volver a Texas.
01:38:54¿A Texas?
01:38:55¿A qué vas a ir a Texas?
01:38:56¿De qué hablas?
01:38:57Creí que querrías ir conmigo a Washington.
01:38:59O mejor aún, podrías ir a Washington conmigo.
01:39:02Me parece que no he sido del todo honesta con ustedes.
01:39:06El profesor Escobar no es mi padre.
01:39:09Es mi esposo.
01:39:11¿Pudiste decirnoslo desde el principio?
01:39:14Sí.
01:39:16Rita, querida, ya tenemos que irnos.
01:39:21Adiós.
01:39:22Adiós.
01:39:26Recuerden que se tienen el uno al otro.
01:39:48Jim, ¿y ahora qué, Artie?
01:39:52¿Puedo preguntarte algo?
01:39:55No lo creo, Artie.

Recomendada