• hace 2 meses
Transcripción
00:00:00¿Qué es lo que pasa?
00:00:01¿Qué pasa?
00:00:02¿Qué pasa?
00:00:03¿Qué pasa?
00:00:04¿Qué pasa?
00:00:05¿Qué pasa?
00:00:06¿Qué pasa?
00:00:07¿Qué pasa?
00:00:08¿Qué pasa?
00:00:09¿Qué pasa?
00:00:10¿Qué pasa?
00:00:11¿Qué pasa?
00:00:12¿Qué pasa?
00:00:13¿Qué pasa?
00:00:14¿Qué pasa?
00:00:15¿Qué pasa?
00:00:16¿Qué pasa?
00:00:17¿Qué pasa?
00:00:18¿Qué pasa?
00:00:19¿Qué pasa?
00:00:20¿Qué pasa?
00:00:21¿Qué pasa?
00:00:22¿Qué pasa?
00:00:23¿Qué pasa?
00:00:24¿Qué pasa?
00:00:25¿Qué pasa?
00:00:26¿Qué pasa?
00:00:27¿Qué pasa?
00:00:28¿Qué pasa?
00:00:29¿Qué pasa?
00:00:30¿Qué pasa?
00:00:31¿Qué pasa?
00:00:32¿Qué pasa?
00:00:33¿Qué pasa?
00:00:34¿Qué pasa?
00:00:35¿Qué pasa?
00:00:36¿Qué pasa?
00:00:37¿Qué pasa?
00:00:38¿Qué pasa?
00:00:39¿Qué pasa?
00:00:40¿Qué pasa?
00:00:41¿Qué pasa?
00:00:42¿Qué pasa?
00:00:43¿Qué pasa?
00:00:44¿Qué pasa?
00:00:45¿Qué pasa?
00:00:46¿Qué pasa?
00:00:47¿Qué pasa?
00:00:48¿Qué pasa?
00:00:49¿Qué pasa?
00:00:50¿Qué pasa?
00:00:51¿Qué pasa?
00:00:52¿Qué pasa?
00:00:53¿Qué pasa?
00:00:54¿Qué pasa?
00:00:55¿Qué pasa?
00:00:56¿Qué pasa?
00:00:57¿Qué pasa?
00:00:59¿Qué pasa?
00:01:25Ah, eso es bueno.
00:01:28Bueno,¿y el colaborador de la clínica?
00:01:29Es muy particular con respecto a este tema.
00:01:31Debería haberlo arreglado por ahora mismo.
00:01:44De verdad,Holmes,esto es muy malo.
00:01:45Realizas que mi esposa...
00:01:47...y el resto de los materiales estarán listos en cualquier momento.
00:01:50Te dije que la banda que está llevando mi material...
00:01:52...está llevando todo lo tuyo al país.
00:01:53Lo siento mucho,mi querida Watson.
00:01:55He sido un poco agotado en mi correspondencia.
00:01:58No tenía ni idea de que mi retiro...
00:01:59...me hubiera causado tanto estorbo.
00:02:01Todas estas personas han recibido.
00:02:03Tiene un interés en la comunicación,por ejemplo.
00:02:05¿Qué es eso?
00:02:06Es un telegrama de buenos deseos...
00:02:07...de mi viejo amigo Abernethy,la forja.
00:02:09¡Oh,sí!
00:02:10Le damos 10 años,¿no?
00:02:12Sí,sí,lo hicimos.
00:02:15Cuando salió...
00:02:16...pude darle un poco de ayuda.
00:02:19No estoy seguro,mi querida Watson...
00:02:20...que de todos los mensajes que he recibido...
00:02:23...incluso de la persona más exhaustada...
00:02:25...que esto no es lo más gratificante.
00:02:28Bueno,no supongo que todos...
00:02:29...se han solicitado tu retiro.
00:02:30Imagino que hay bastante gente...
00:02:32...que estará inmensomente aliviada.
00:02:33Sin duda,mi querida Watson.
00:02:35El jefe entre ellos,otro viejo amigo.
00:02:37El profesor Moriarty.
00:02:39¡Oh,Moriarty!
00:02:41Sabes,Holmes...
00:02:42...él es el único tema...
00:02:43...en el que creo que estás totalmente equivocado.
00:02:45No es un error,mi querida Watson.
00:02:47Ese maldito viejo profesor de matemáticas.
00:02:49Ese maldito profesor de matemáticas...
00:02:51...como lo llamas,es el cerebro...
00:02:52...de la organización criminal más grande de Europa.
00:02:55Sabes,mi duda sobre su retiro...
00:02:57...es que la policía se negó...
00:02:59...a aprovechar la oportunidad que les dio...
00:03:01...de arrestarlo.
00:03:03He fallado y he caído en la tierra.
00:03:04Bueno,no lo vamos a arreglar,Holmes.
00:03:06Debería irme y ver...
00:03:08...si la banda ha dejado mi salvador.
00:03:21Disculpe,señor Holmes.
00:03:23Hay un señor afuera...
00:03:24...que quiere verte en particular.
00:03:26¿Oh?
00:03:27¿Qué tipo de señor es?
00:03:29Es un señor viejo...
00:03:30...y muy alto.
00:03:32Pídelo que suba.
00:03:33Sí,señor.
00:03:37Otro deseador.
00:03:51Vengan,mi querido profesor.
00:03:59¿Puedo decirle,señor Holmes...
00:04:01...que es un hábito muy peligroso...
00:04:04...poner un revólver descargado...
00:04:06...en el bolso de una camiseta?
00:04:08Solo una pequeña precaución,profesor.
00:04:11De hecho,me esperaba a la mitad...
00:04:13...de visitarte...
00:04:14...para satisfacerme personalmente...
00:04:16...de que realmente iba.
00:04:18Su percepción,como siempre...
00:04:20...lo crece,señor Holmes.
00:04:22Debería confesar...
00:04:23...que personalmente...
00:04:25...no puedo regresar...
00:04:26...tu intención de retirarse.
00:04:28Puedo creerlo,profesor.
00:04:29También siento que...
00:04:31...desde tu propio punto de vista...
00:04:32...es un camino muy sabio.
00:04:34De hecho,es el único camino posible.
00:04:38Tengo miedo de no seguirlo.
00:04:40¿No lo haces,señor Holmes?
00:04:42Permítame refrescar tu memoria.
00:04:49Escucha,señor Holmes.
00:04:52El 4 de enero...
00:04:54...finalmente cruzaste mi camino.
00:04:56El 23 de enero...
00:04:58...me incomodaste.
00:05:00A mediados de febrero...
00:05:02...fui muy inconveniente por ti.
00:05:05Y al final de marzo...
00:05:08...fui seriamente impedido en mis planes.
00:05:12La situación,de hecho...
00:05:14...se había convertido en una imposible.
00:05:17Esa era mi intención.
00:05:19Señor Holmes...
00:05:20...ha sido un trato intelectual con ti.
00:05:23Y digo sin efectos...
00:05:25...sería una gran alegría para mí...
00:05:28...haber sido obligado a tomar...
00:05:30...algunas medidas extremas.
00:05:32El peligro parece ser parte de mi negocio,profesor.
00:05:35¿Peligro?
00:05:36No es una cuestión de peligro...
00:05:38...sino de destrucción inevitable.
00:05:40Por lo tanto,digo de nuevo...
00:05:42...tú tienes un largo camino.
00:05:45Cuando llegues al país...
00:05:47...toma mi consejo...
00:05:48...y quédate ahí.
00:05:50Y supongo que debería reconsiderar mi decisión.
00:05:53Tienes mi aviso.
00:05:55Deseo que te desvanezcas...
00:05:58...y que te retires permanentemente.
00:06:02Ahora ve aquí...
00:06:03...Colonel Moran.
00:06:05¿Cuánto más tengo que esperar?
00:06:07¿Dónde está el Sr. Moriarty?
00:06:09Recibió tu mensaje...
00:06:10...y te verá pronto a su conveniencia.
00:06:13Estoy esperando aquí por tres cuartos de hora.
00:06:15¿Quién diablos cree que es?
00:06:17Si puedo decirte algo acerca de Zeiss,señor Moriarty...
00:06:20...creo que es un hombre muy inteligente.
00:06:23¿Qué?
00:06:24¿Qué?
00:06:25¿Qué?
00:06:26¿Qué?
00:06:27¿Qué?
00:06:28¿Qué?
00:06:29Si puedo decirte algo acerca de Zeiss,señor Borden...
00:06:32...debería moderar tu tono un poco...
00:06:34...cuando te encuentres con el profesor.
00:06:36¿Es así?
00:06:41¡Ey,tú!
00:06:42¡Espere,madre!
00:06:46¿Qué diablos es esto?
00:06:49No hay diablos.
00:06:52Solo quería prevenir tu salida...
00:06:55...antes de que te hubiera hablado.
00:06:57¿Crees que tienes el derecho...
00:06:58...a abrirme la puerta?
00:06:59No hablamos de eso.
00:07:01Entiendo que tienes una propuesta para mí.
00:07:04Quizás la tuve...
00:07:05...y quizás he cambiado de opinión...
00:07:07...porque me quedó atrapado.
00:07:08Hablaré con las personas...
00:07:10...cuando elegiré,señor Borden.
00:07:12¡No para mí,no lo hagas!
00:07:13¡Cierra esa puerta!
00:07:15¡Cállate!
00:07:16¡Cierro esa puerta!
00:07:18¡Cállate!
00:07:28Solo estás perdiendo tiempo.
00:07:30Estuviste aquí en un pasaporte falso.
00:07:33Y la policía americana...
00:07:35...será interesada en saber de lo que estás acercado.
00:07:38Así que harás lo que estás prometido.
00:07:42Bien,señor Moriarty.
00:07:44Entiendo que representas a una sociedad americana...
00:07:47...que está ansiosa por quitar a uno de sus ex-miembros...
00:07:51...que ahora está en la cárcel.
00:07:54Así es,señor.
00:07:55Y deseas la ayuda de mi organización.
00:07:58¿Qué propones pagar?
00:08:0050.000 dólares.
00:08:02Reasonable.
00:08:03Ahora me dirás todo lo que sabes de este hombre...
00:08:06...cómo lo traicionaste a Inglaterra...
00:08:08...cuándo llegó aquí...
00:08:10...y en qué parte del país lo escuchaste por primera vez.
00:08:13¿Colonel Moriarty?
00:08:15Sí,está interrogando al profesor ahora.
00:08:17Muy bien,señor Moriarty.
00:08:20¿Colonel Moriarty?
00:08:22Sí,está interrogando al profesor ahora.
00:08:25Sí,estamos muy satisfechos con sus credenciales.
00:08:27Es simplemente una cuestión de si el profesor decide...
00:08:30...sacar el caso o no.
00:08:31Sacaré el caso,señor Baldwin,en una condición.
00:08:35Sí,señor Moriarty.
00:08:36Estarás completamente en mis manos...
00:08:39...cargaré mis instrucciones implícitamente...
00:08:42...y obedeceré mi orden más sencilla sin preguntas.
00:08:47Muy bien.
00:08:48Ahora volverás a tu hotel...
00:08:51...y no harás ningún movimiento hasta que me escuches.
00:08:54¿Cuándo será,señor Baldwin?
00:08:56Puede ser una semana,puede ser un mes.
00:08:58Ten cuidado de que me escuches.
00:09:01Cuando esté listo,tus órdenes serán entregadas a mano.
00:09:05¿Entiendes?
00:09:06Sí,lo entiendo,señor.
00:09:08Muy bien.
00:09:09Ahora encontrarás la puerta abierta.
00:09:13Buen día.
00:09:14Bien.
00:09:15Estoy dependiendo de ti,profesor.
00:09:21Por cierto,no te olvides...
00:09:39¿Vas a descansar de nuevo,amor?
00:09:41Sí,un poco.No creo que duerma.
00:09:44¿Has estado dormido todo el día,amor?
00:09:46¿Hay algo malo?
00:09:48No,amor,nada.No creo que duerma,eso es todo.
00:09:51Lo entiendo.
00:09:57¿Algo malo?
00:09:58No,creo que hay algo malo.
00:10:00No hay nada malo.
00:10:01Muy bien.
00:10:15¿Estás bien,amor?
00:10:16Sí.
00:10:17¿Estás bien?
00:10:18Sí.
00:10:19¿Estás bien,amor?
00:10:20Sí.
00:10:21¿Estás bien,amor?
00:10:22Sí.
00:10:23¿Estás bien,amor?
00:10:24Sí.
00:10:25¿Estás bien,amor?
00:10:26Sí.
00:10:27¿Estás bien,amor?
00:10:28Sí.
00:10:29¿Estás bien,amor?
00:10:30Sí.
00:10:31¿Estás bien,amor?
00:10:32Sí.
00:10:33¿Estás bien,amor?
00:10:34Sí.
00:10:35¿Estás bien,amor?
00:10:36Sí.
00:10:37¿Estás bien,amor?
00:10:38Sí.
00:10:39¿Estás bien,amor?
00:10:40Sí.
00:10:41¿Estás bien,amor?
00:10:42Sí.
00:10:44Así que estoy bien,abrazo.
00:10:50Soy tío Gabriel.
00:11:08Perdóname,silla.
00:11:10Lo siento, señora Hudson.
00:11:14¿Es la señora Watson viniendo con el doctor?
00:11:16No.
00:11:17No, no es ella.
00:11:18Me imagino que está demasiado ocupada en Baker Street.
00:11:21¡Oh! ¡No, no! ¡Es el doctor!
00:11:23Sí.
00:11:24Es el doctor.
00:11:26¡Oh! ¡Ahí está!
00:11:28¡Buenos días, Holmes!
00:11:30¡Oh, querido Watson! ¡Me alegro de verte!
00:11:32¡Buenos días, señora Hudson!
00:11:33¡Buenos días, doctor!
00:11:34¿Cómo estás?
00:11:35¡Oh, mucho mejor, gracias!
00:11:36¡Te ves mejor!
00:11:37¡Espero que la señora Hudson vea que tienes comida adecuada!
00:11:39¡Oh, estoy viviendo como un Dios luchador!
00:11:42¡Tuvimos una deliciosa cacerola de pollo ayer!
00:11:45¿No crees?
00:11:46¡Sí!
00:11:47Y lo dejaste todo caliente mientras estuviste comiendo el pollo.
00:11:50¡Ja, ja!
00:11:51¡Ja, ja!
00:11:52¡Ja, ja!
00:11:53¡Ja, ja, ja!
00:11:54Es una propuesta difícil de hacer, Watson.
00:11:57¡Me quito más de lo que pueda chuchar!
00:11:59¡Ja, ja, ja!
00:12:00¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:01¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:02¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:03¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:04¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:05¡Bueno, venga adentro, Watson!
00:12:06¡Bien hecho, Watson!
00:12:07¡Gracias!
00:12:13¡Oh, esto es muy bueno, Holmes!
00:12:19¡Bueno, espero que te guste, Watson!
00:12:20¡Gracias!
00:12:23¡Es ácido sulfúrico!
00:12:27¡Estás desarrollando un sentido curioso, Huber!
00:12:29¡¿Qué?!
00:12:30¡No, nada, nada!
00:12:32¡¿Por qué estás tan concentrado, Baker?
00:12:34¡Por favor!
00:12:35Por lo que puedo ver, sí.
00:12:36¡Pero no parece nada, Watson!
00:12:38¡No!
00:12:39¡No, estás... estás moviendo las cosas un poco!
00:12:41¡Sí!
00:12:42¡Estás moviendo tu mirador de lavado a la ventana!
00:12:45¡Sí, eso es cierto!
00:12:46¡Mi esposa tiene una mesa de baño donde hay ventanas!
00:12:50¿Cómo lo sabes?
00:12:52¡No lo sé, Watson!
00:12:53¡Tienes un hábito precioso y un considerable respeto por tu personalidad!
00:12:56¡Sí!
00:12:57¡He observado que mientras la parte derecha de tu cara se lava cerca...
00:13:00...la más lejana es la que tenemos!
00:13:02¡Y con más claridad aparece tu lavado!
00:13:04Y cuando llegamos al ángulo de la cara...
00:13:06...es positiva y suave.
00:13:09Por lo tanto, deduzco que has puesto tu mirador de lavado...
00:13:12...donde la luz se refleja en la parte derecha de la mesa.
00:13:17Obviamente, la mesa se refleja en la parte final de la habitación...
00:13:19...por lo tanto, la habitación es la única que queda...
00:13:21...que podría producir ese resultado.
00:13:23¡Increíble!
00:13:24¡Elementaria, mi querida Watson!
00:13:26¡Elementaria!
00:13:27¡Por cierto, tengo un libro para ti!
00:13:29¡Oh, muchas gracias!
00:13:34Bueno...
00:13:35¿Es interesante?
00:13:36Sí.
00:13:38Es un libro de Porlott.
00:13:40¿Por quién es Porlott?
00:13:41Bueno, es un poco difícil de decir.
00:13:43Es un hombre de muchos aliados.
00:13:46No sería de ninguna importancia...
00:13:47...excepto por el hecho de que es una de las criaturas de Moriarty.
00:13:49¡Oh, lo veo, Moriarty!
00:13:51¡Un link en la cadena!
00:13:54Es un buen camino hacia abajo de la cadena...
00:13:56...pero no un muy buen link.
00:13:58Ahora, mira, Holmes...
00:13:59...por favor recuerda que has retirado.
00:14:01¿Por qué me ha enviado información avanzada...
00:14:03...que me ha permitido evitar un crimen?
00:14:06No sé si fue la consciencia que lo hizo...
00:14:08...o una nota de 10 pesos enviada a él...
00:14:10...a través de medidas deviantes que nunca he descubierto.
00:14:14¿Qué piensas de eso, Watson?
00:14:15No quiero pensar en nada.
00:14:16Ponlo en la bolsa de papel.
00:14:18Mi querida Watson...
00:14:19...no estoy dispuesto a poner nada en la bolsa de papel...
00:14:21...si puedo hacerlo con una consciencia clara.
00:14:23Nunca me arrepentiré...
00:14:25...si lo hiciera en este caso.
00:14:27¿Qué quieres decir?
00:14:28Que hay una serie de teorías muy estúpidas, Watson.
00:14:32Ponga tu ojo ahí.
00:14:36Obviamente, en el ciber.
00:14:37¿Cómo es cierto, Watson? ¿Cómo es cierto?
00:14:39Me alegro de que lo hayas visto.
00:14:41Sí, solo hay una palabra.
00:14:42¡Ghost!
00:14:43Y luego hay una serie de números...
00:14:44...que obviamente representan otras palabras.
00:14:46Probablemente se han tomado todas las pruebas...
00:14:48...que se le han tomado.
00:14:50¿Por qué no te lo dice el tonto?
00:14:51Mi querida Watson, envíale la llave del cífero...
00:14:53...en el mismo envase que el cífero en sí.
00:14:55No lo sé, mi querida.
00:14:56La llave probablemente seguirá...
00:14:58...en otro envase.
00:15:00Mientras tanto, puede que estemos luchando...
00:15:02...por encontrar el cífero nosotros mismos.
00:15:07Ahora, la mensaje del cífero comienza con el número 534.
00:15:11Es probablemente la página 534.
00:15:14Tenemos un gran libro.
00:15:16La siguiente línea es la página 2.
00:15:18¿Qué piensas de eso?
00:15:19¿El capítulo 2, por supuesto?
00:15:21Bueno, probablemente no.
00:15:22¿Qué tamaño de libro sería...
00:15:23...si el capítulo 2 estuviera en la página 534?
00:15:26Bueno, una columna, entonces.
00:15:28¡Brillante, Watson! ¡Brillante!
00:15:30¡Eres una señora simple esta mañana!
00:15:32Ahora, tenemos un gran libro...
00:15:34...imprimido en dos columnas.
00:15:35¿Alguna otra sugerencia?
00:15:37¿De la Biblia?
00:15:39Mi querida Watson, tú...
00:15:41No, no, no.
00:15:42¿De la Biblia?
00:15:44Mi querida Watson, tú...
00:15:46¿Qué dices tú?
00:15:47Ahora, Margaret.
00:15:48Porlock es uno de los hombres de Moriarty.
00:15:50Y no puedo imaginar...
00:15:51...ningún libro menos probable en su posición...
00:15:53...que la Biblia.
00:15:55No, la Biblia tiene demasiadas ediciones.
00:15:58No.
00:15:59No, esto debe ser un libro estandarizado.
00:16:02Y la página 534...
00:16:04...debería ser la misma en todas las copias.
00:16:07Eh, intenta de nuevo, Watson.
00:16:09¿Qué tal Bradshaw?
00:16:10Buenas tardes.
00:16:11Es una buena idea, Watson.
00:16:13Pero, si puedo decirlo...
00:16:14...no es suficiente.
00:16:16Lo sé.
00:16:18Ahora, ven aquí...
00:16:20...y veamos qué paga la página 534.
00:16:23Estoy seguro de que lo pagará.
00:16:25Escríbelo.
00:16:31¿Danger?
00:16:33Bien, Watson, bien.
00:16:34Tienes que escribirlo.
00:16:35Sí, capital.
00:16:38Capitán...
00:16:40...Burston...
00:16:43...Castle.
00:16:45¿Qué significa?
00:16:46Significa, Watson, que algún maldito...
00:16:48...está luchando contra el propietario de Burston Castle.
00:16:52¿Señor Holmes?
00:16:53Es la Inspectora Westgate.
00:16:55¡Oh!
00:16:56Buenas tardes, señoras y señores.
00:16:57Buenas tardes, Westgate.
00:16:58Yo pensé que no debía preocuparse, Sr. Holmes.
00:17:00Pero me dijo que no me dejara entrar.
00:17:02Está bien, Inspectora.
00:17:03Está bien.
00:17:04Entiendes, Inspector, que el Sr. Holmes se ha retirado.
00:17:06¿No lo va a pedir en Londres?
00:17:07No, señor, no pensé que lo haría.
00:17:09Le llamé a preguntar al Sr. Holmes si era bueno suficiente.
00:17:15¿Burston?
00:17:17¿Qué es esto, Sr. Holmes?
00:17:19¡Es magia!
00:17:20Es la cifra que Watson acabó de resolver.
00:17:24¿Qué pasa, Inspector?
00:17:26¿Qué pasa?
00:17:27El propietario de Mr. Douglas de Burston Castle...
00:17:28...fue asesinado horriblemente la noche pasada.
00:17:30¿Qué?
00:17:31Fue asesinado.
00:17:32Su cara estaba completamente desnudada.
00:17:33El mensaje de O'Rourke llegó demasiado tarde.
00:17:35¿Quién es O'Rourke?
00:17:36¿Quién es O'Rourke?
00:17:37¿Y cómo puede propiciar asesinatos?
00:17:40Campbell Will Postmark.
00:17:42Eso no lo dice.
00:17:43Te dice lo más que podrías saber, Inspector.
00:17:46Le enviaba dinero a la oficina de Campbell Will Post.
00:17:49¿No descubriste a quién llamó?
00:17:50No.
00:17:51No, prometo que intentaré perseguirlo.
00:17:54¿Lo entiendes?
00:17:55Es un poco tímido.
00:17:57No quiero decir que se ha retirado de esta posición.
00:18:00No podemos perder más tiempo.
00:18:02¿Vas a venir a Burston con Mr. Holmes?
00:18:04Si, lo haré.
00:18:05Te diré todo lo que sé.
00:18:06Entonces no vamos tan lejos.
00:18:08¿Unos 20 kilómetros?
00:18:10Estarás de regreso para el almuerzo.
00:18:11¡No lo permito!
00:18:12Mejor iré yo mismo y dejar que vayas.
00:18:14La emoción es mala para ti.
00:18:16Te apoyo, Inspector.
00:18:17Debería no ir.
00:18:18Mi querido Watson.
00:18:20Agradezco tu esperanza.
00:18:22No soñaría en ir.
00:18:23Si no estuviera convencido de que Moriarty estaba detrás de todo esto.
00:18:26¿No es tu profesor Moriarty?
00:18:28Sí, eso es.
00:18:29Profesor Moriarty.
00:18:30Mi querido Mr. Holmes.
00:18:31¿No empiezas a ver su mano en todo?
00:18:33Moriarty es uno de los hombres de Moriarty.
00:18:36Por favor, Mr. Lestrade.
00:18:37Voy a llamar a mi nueva esposa.
00:18:39Tu vieja capa de bola.
00:18:40Y verás que Moriarty está detrás de todo esto.
00:18:43Muy bien, lo agradezco.
00:18:44Muy bien.
00:18:45Debería ir bien de vuelta al pasado, Watson.
00:18:48Sugiero que los restos de la antigua fortificación exterior.
00:18:52Sí, obviamente.
00:18:53Bueno, yo sugiero, Mr. Holmes,
00:18:54que deberíamos hacer lo mejor para entrar
00:18:56y ver la escena de la tragedia.
00:18:58Mi querido Lestrade.
00:18:59Siempre pienso que es bueno
00:19:00que uno se siente
00:19:02antes de pasar a
00:19:04aguas más profundas.
00:19:08Bueno, Watson, ¿qué tipo de árbol es este
00:19:10que viene a la maturidad y florece en el agua?
00:19:12No, no, no.
00:19:13Este agua es una edición reciente.
00:19:15Hace mucho más difícil salir de la ventana.
00:19:18Sí, Watson.
00:19:19O entrar.
00:19:21Posiblemente Mr. Douglas anticipó este crimen.
00:19:25Ah, Inspector Griffith.
00:19:26Este es Mr. Sherlock Holmes.
00:19:27¿Cómo está, señor?
00:19:28¿Cómo está?
00:19:29Oh, este es mi amigo Dr. Watson.
00:19:31¿Cómo está usted?
00:19:32¿Cómo está usted?
00:19:33Bueno, ¿deberíamos entrar?
00:19:34Por supuesto, señor Griffith.
00:19:39Este es lo que se hizo con el, Mr. Holmes.
00:19:42Lo encontré ahí, justo allí.
00:19:44No había ningún tipo de lucha,
00:19:46excepto la posición extraña de esa cadera.
00:19:48Dígame, ¿quién más, además de Mr. Douglas,
00:19:51que estaba en la casa al lado de la tragedia?
00:19:53Mrs. Douglas y Mr. Cecil Barker,
00:19:55un amigo de la familia.
00:19:57Aquí está usted, Mr. Holmes.
00:20:02¡Oh, Dios mío!
00:20:03¡Este es un atentado!
00:20:04Debería haber estado a largo alcance.
00:20:06¿Quién hizo esto?
00:20:07No quería perder.
00:20:08Bueno, nadie puede perder con un arma de Sherlock.
00:20:11De América.
00:20:12La compañía de armas de radio de Pensilvania.
00:20:14Se observará que los tráficos están conectados.
00:20:17Pero tenemos dos armas.
00:20:19Una.
00:20:20¿De qué se trata este cartel, Mr. Holmes?
00:20:22VV341.
00:20:24Está conectado al cuerpo.
00:20:28El cartel rojo.
00:20:29No está escrito en esta caja.
00:20:31Esto fue hecho con un nifio extenso.
00:20:33¿Qué significa, Holmes?
00:20:35¿Dicen que el atentado se levanta cada noche?
00:20:37Sí, alrededor del sol.
00:20:39Y la tragedia ocurrió alrededor de las 11.30.
00:20:42Obviamente, suicidio.
00:20:44¿Se trata de un suicidio, señor?
00:20:48Usted se equivocaría, por supuesto,
00:20:49si alguien ha estado escondido aquí.
00:20:51Tienen marcas distintas de monedas.
00:20:57¿Cuándo se dibujaron estas ventanas?
00:20:59A la noche.
00:21:00Así que el hombre debe haber tenido suficiente
00:21:02para dibujar las ventanas antes de que la puerta se levantara.
00:21:04Sí, pero he observado, cuando he llegado aquí,
00:21:06que la mochila no se extiende justo alrededor del castillo.
00:21:08La torre de destrucción al final del edificio
00:21:10es accesible sin tener que cruzar la ventana.
00:21:12Sí, pero la única salida de la torre
00:21:14a esta parte de la casa es la puerta de la casa.
00:21:16¿Por qué?
00:21:17Porque la puerta de la casa está abierta.
00:21:19La única salida de la torre a esta parte de la casa
00:21:21es por esta puerta sólida,
00:21:23que siempre se ha guardado cerrada.
00:21:30¿Lo es?
00:21:31Debería irme a casa.
00:21:33No parece que esté cerrado ahora.
00:21:34¿Lo es?
00:21:35Es raro, siempre lo he entendido.
00:21:37Regresaremos a eso más tarde.
00:21:39Mientras tanto,
00:21:40debo pedirle que no haga referencia a lo que he visto.
00:21:43Ahora creo que tendremos otro vistazo a la botella.
00:21:45Oh, y me gustaría tener una palabra con ese Sr. Cecil Barker.
00:21:48Muy bien, señor.
00:21:55¿Por qué hace este marco curioso
00:21:57sobre los brazos de Douglas?
00:21:59¿Cree que es un signo de alguna autoridad secreta?
00:22:02¿Cómo dirías que fue hecho, Watson?
00:22:05No es un tatuaje.
00:22:06No, es una marca.
00:22:08Ha sido hecho con acero rojo.
00:22:10Muy peligroso.
00:22:13Sr. Barker, ¿este es el Sr. Sherlock?
00:22:15¿Quién?
00:22:16¿Cómo lo hace?
00:22:17Me alegro de que hayas podido venir, Sr. Hampton.
00:22:21Oh, este es mi amigo Dr. Watson.
00:22:23¿Cómo lo hace?
00:22:24¿Cómo lo hace?
00:22:25Ahora, Sr. Barker,
00:22:26entiendo que descubrieron el cuerpo.
00:22:28Sí,
00:22:29oí el disparo y salí directamente.
00:22:32El pobre Douglas estaba volando.
00:22:33Lo verás ahora.
00:22:35La luz del candelabro estaba en la mesa.
00:22:37¿Este candelabro?
00:22:38Sí.
00:22:39¿Y le diste la alarma de inmediato?
00:22:42Sí, le di la alarma a Ames,
00:22:44al Sr. Butler.
00:22:45Y un minuto después, entró.
00:22:46¿Entró?
00:22:47Entonces, en dos minutos del asesinato,
00:22:48Ames estaba en su habitación.
00:22:50Sí.
00:22:51¿Qué fue lo primero que hizo?
00:22:53Le puso esa lámpara que estaba cargando en la mesa,
00:22:55y salió el candelabro.
00:22:58De hecho, yo fui a verlo tan rápidamente
00:23:00después del disparo.
00:23:01Debe haber estado en la habitación
00:23:03mientras el asesinato salía a través de la ventana.
00:23:05¿Por qué dices a través de la ventana?
00:23:08Porque no hay otra forma de salir.
00:23:10Esa puerta al poder siempre está cerrada.
00:23:13Pero acabamos de...
00:23:14¿Hola, Sr. Barker?
00:23:16¿Vino el Sr. Douglas aquí después de la tragedia?
00:23:19No, estaba a punto de sufrir.
00:23:21¿Cuánto tiempo conoces al Sr. Douglas?
00:23:23Un año.
00:23:24Los conocí cuando vinieron a Pitman.
00:23:26¿Cuánto tiempo han estado aquí?
00:23:28Unos...
00:23:299 meses.
00:23:31No sabemos nada sobre la vida pasada del Sr. Douglas.
00:23:34Dijo que vivía en Chicago.
00:23:36Nunca lo oí hablar de ninguna sociedad secreta.
00:23:39Es raro que lo mencione.
00:23:41Nunca me lo dijo,
00:23:42pero siempre tuve la impresión de que era un miembro,
00:23:44o un ex miembro.
00:23:45¿No sabes qué es ese marco en su brazo?
00:23:47No.
00:23:48Lo he visto a menudo, por supuesto,
00:23:50pero nunca me dijo qué era,
00:23:51y nunca me gustó preguntarlo.
00:23:52Hay muchas cosas que me han hecho preguntar
00:23:54sobre esa sociedad secreta.
00:23:55¿Algo raro sobre su comportamiento en cualquier momento?
00:23:58Bueno,
00:23:59él odiaba conocer a la gente.
00:24:01En Switzerland,
00:24:02nunca se movió de su chalet en la montaña.
00:24:04Me ha hecho preguntar si alguien era austríaco.
00:24:06Cuando sube de repente a Inglaterra,
00:24:08me ha hecho preguntar más.
00:24:11¿Puedo entrar?
00:24:16Disculpe, señor,
00:24:17pero Mrs. Douglas quiere ver a Mr. Holmes
00:24:19cuando termine su investigación en esta habitación.
00:24:21Por supuesto.
00:24:28Mr. Bartlett,
00:24:29sería bueno que me lo dijera a Mrs. Douglas,
00:24:31pero estaré con ella por un minuto.
00:24:32¿En?
00:24:33Sí, señor.
00:24:34Mientras esté aquí,
00:24:35podrías responder algunas preguntas.
00:24:36Muy bien, señor.
00:24:37Sobre la tragedia,
00:24:38¿escuchaste el informe de la arma?
00:24:40No, señor.
00:24:41Sabes lo que son estas viejas casas.
00:24:43Las paredes son de un millón de pies.
00:24:45Ahora, Ames.
00:24:46Sí, señor.
00:24:47Cuando entraste en la habitación,
00:24:49esta lampara
00:24:50era una luz.
00:24:51Lo entiendo.
00:24:52Sí, señor.
00:24:53¿De dónde debería haber venido Mr. Douglas?
00:24:55De su habitación, señor.
00:24:56Tuve que ver que uno siempre estaba
00:24:58en la mesa de su habitación.
00:25:00¿Y lo pusiste tú mismo?
00:25:01Sí, señor.
00:25:02Recuerdo que me dijo
00:25:03que su vieja había quemado.
00:25:05Así que le puse una nueva.
00:25:07¿Oh, es una nueva?
00:25:09Sí, señor.
00:25:12¿No se ha revivido desde la muerte?
00:25:14No, señor.
00:25:15Voy a votar por eso, señor.
00:25:17Ah.
00:25:25¿Han salido estas lámparas
00:25:26de la misma casa
00:25:27que esa en la mesa?
00:25:29Sí, señor.
00:25:30Sí.
00:25:31Sí, toma esto.
00:25:33¿Ha habido algún extraño
00:25:35en este lugar últimamente?
00:25:36No, señor.
00:25:37Oh, espera un minuto.
00:25:38Un viejo señor
00:25:39llamó hace un rato
00:25:40para mirar la parte de la ruina.
00:25:42Pero a menudo la gente
00:25:43viene a ver eso.
00:25:44Es de la conquista de Norman.
00:25:46Eso es.
00:25:47Eso es.
00:25:48¿No tienes nada más
00:25:49que decirme?
00:25:50No, señor.
00:25:51No puedo decirte
00:25:52la historia del anillo.
00:25:53Me ha golpeado bastante.
00:25:54Y el anillo de la fiesta
00:25:55también se ha perdido.
00:25:57¿El anillo de la fiesta?
00:25:58¿No lo ha dicho Mr. Barker?
00:26:00No, no lo ha dicho.
00:26:01¿Y el anillo de la fiesta?
00:26:02El maestro siempre
00:26:03usaba un anillo de anillo de oro
00:26:05bajo el anillo
00:26:06con el anillo de oro rojo en él.
00:26:08¿Bajo?
00:26:09Sí, señor.
00:26:10Nunca lo vi sin él.
00:26:12Y para el asesino
00:26:13que lo tomó y lo dejó,
00:26:14parece tan extraño, ¿no?
00:26:15Sí.
00:26:16Sí.
00:26:17Solo una pregunta más, Abe.
00:26:19¿Su maestro siempre
00:26:21hacía ejercicios en la mañana?
00:26:23Sí, señor.
00:26:24Cada mañana.
00:26:25Siempre trabajaba a la hora.
00:26:27Gracias, Abe.
00:26:28Gracias.
00:26:29¿Eso sería todo, señor?
00:26:30Sí, gracias.
00:26:36Bueno, Sr. Holmes,
00:26:37el punto más importante hasta ahora
00:26:39es que, obviamente,
00:26:40esto tiene algo que ver
00:26:41con el secreto de Safari.
00:26:42Al contrario, señor,
00:26:43me sugiere
00:26:44que el punto más importante hasta ahora
00:26:46es que el Sr. Douglas
00:26:47hacía ejercicios cada mañana.
00:26:50No puede ser serio, Sr. Holmes.
00:26:52Mark, no me importa
00:26:53que te preguntes
00:26:54todas estas preguntas
00:26:55sobre ejercicios y anillos,
00:26:57pero no puedo ver
00:26:58cómo ayudan a aclarar
00:26:59lo que estamos investigando.
00:27:02Así es, Sr. Douglas
00:27:03y Sr. Holmes,
00:27:05Ahora, me gustaría preguntarte
00:27:06una o dos preguntas,
00:27:07si no te importa.
00:27:08Sra. Trigger,
00:27:09¿sabes a la Sra. Douglas
00:27:10antes de su casamiento?
00:27:12No.
00:27:13Pero has visto
00:27:14una buena parte de ella.
00:27:15¿Qué le estás proponiendo?
00:27:17He visto una buena parte de él.
00:27:18No le estoy proponiendo nada.
00:27:19Voy a volver.
00:27:20¿El Sr. Douglas
00:27:21está totalmente de acuerdo
00:27:22con tu amistad con su esposa?
00:27:25¡No puedo responder eso!
00:27:27Supongo que has dado cuenta
00:27:28de que tu respuesta
00:27:29indica que tienes algo que esconder.
00:27:30¡No tengo nada que esconder!
00:27:31No puedo esperar
00:27:32lo que te indica.
00:27:33Ahora, mire, señor,
00:27:34no hará nada bueno
00:27:35adoptar esa actitud.
00:27:38Muy bien, lo siento.
00:27:39Sé que solo estás haciendo tu deber.
00:27:42De hecho,
00:27:43podría decirte que
00:27:44el Sr. Douglas
00:27:45tenía una falsedad
00:27:46y esa era la gelosía.
00:27:47Le gustó que estuviera aquí,
00:27:48pero si...
00:27:49si la Sra. Douglas
00:27:50y yo
00:27:51teníamos mucho que decir a los dos,
00:27:52tendríamos que ir a la parte profunda
00:27:53y ver las cosas más violentas.
00:27:55Pero te aseguro
00:27:56que ningún hombre
00:27:57nunca tuvo una esposa más fiel
00:27:58que la Sra. Douglas
00:27:59o un amigo más loyal que yo.
00:28:01Sin duda.
00:28:02Aún así, el hecho
00:28:03de que su aniversario se ha perdido
00:28:05sugiere
00:28:06que la casita
00:28:07y la tragedia
00:28:08están en algún modo conectadas.
00:28:09No tengo ni idea de lo que sugiere.
00:28:11Si estás insinuando
00:28:12que hay algo entre
00:28:13yo y la Sra. Douglas,
00:28:14estás en el camino equivocado,
00:28:15eso es todo.
00:28:16No creo que tenga
00:28:17nada que ver con ti.
00:28:19¿Alguna pregunta más, Sr. Holmes?
00:28:21No, en este momento,
00:28:22al menos, no.
00:28:23Me parece que
00:28:24hay que añadir
00:28:25el efecto de una investigación
00:28:26cuando uno tiene
00:28:27una simpatía inconsciente
00:28:28con la atmósfera histórica
00:28:29de lo que se encarga.
00:28:31¿Puedo pedirle un libro
00:28:32a tu atención?
00:28:34¿Un libro de Verlust?
00:28:36¡Ah!
00:28:37Tengo algo mejor que hacer
00:28:38que leer ese libro.
00:28:39Bueno,
00:28:40qué pena, Sra. Lestrade.
00:28:41Es una pena
00:28:42porque aquí ves
00:28:43que este castillo fue erecto
00:28:44en el sexto año
00:28:45de la reina de James I.
00:28:47Y hay varias asociaciones
00:28:48de intereses
00:28:49conectadas con este
00:28:50antiguo edificio.
00:28:51No lo dudo,
00:28:52pero eso no tiene
00:28:53nada que ver con nosotros.
00:28:54La vista,
00:28:55mi querida Sra. Lestrade,
00:28:56es uno de los esenciales
00:28:57de nuestro profesionalismo.
00:28:58Bueno,
00:28:59parece que no se acuerdan
00:29:00de nada.
00:29:01Deberíamos ir a ver a Sra. Douglas.
00:29:02Eso es mejor.
00:29:03Te lo muestro.
00:29:07Puedes retirar el cuerpo.
00:29:08Muy bien, Sr.
00:29:16Es él.
00:29:20La conociste,
00:29:21Sra. Lestrade.
00:29:22Este es Sr. Sherlock Holmes.
00:29:24¿Cómo estás, Sr. Holmes?
00:29:26¿Cómo estoy?
00:29:27Muy bien.
00:29:30Me presento a mi amigo,
00:29:31el Dr. Watson.
00:29:32¿Cómo estás?
00:29:35Es bueno que vinieras,
00:29:36Sr. Holmes.
00:29:37No, de nada.
00:29:38Espero que pueda servirte.
00:29:41¿No te sentirás
00:29:43cómodo?
00:29:45Bueno,
00:29:46creo que me voy a ir ahora.
00:29:48Si quieres a mí,
00:29:49estaré en el jardín.
00:29:55Ahora, Sra. Douglas,
00:29:56me pregunto si podrías ayudarnos.
00:29:58Me gustaría que pudiera,
00:29:59pero no vi la tragedia.
00:30:01Lo entiendo,
00:30:02pero escuchaste el disparo.
00:30:03¿Cuánto tiempo después
00:30:05estabas parada en las escaleras
00:30:06junto al Sr. Barker?
00:30:08Un par de minutos.
00:30:10Solo tuve que poner un paquete
00:30:11y unos guantes.
00:30:13¿Cuánto tiempo
00:30:14había estado tu marido
00:30:15en las escaleras
00:30:16antes de que escucharas el disparo?
00:30:19Dos o tres minutos.
00:30:21No más de cinco.
00:30:26¿Dónde te casaste,
00:30:27Sra. Douglas?
00:30:28En Nueva York.
00:30:30¿En América?
00:30:33¿Habías sospechado
00:30:34que había algún peligro
00:30:35amenazando a tu marido
00:30:36y que lo sabía?
00:30:37Sí, lo tenía.
00:30:39De hecho, lo estoy segura.
00:30:41Pero él no hablaba de eso.
00:30:43No que no hubiera
00:30:44un amor completo
00:30:45y una comprensión entre ellos,
00:30:46pero,
00:30:47bueno,
00:30:48solo que no quería
00:30:49que me preocupara.
00:30:50No sabes nada
00:30:51de su vida en América
00:30:52que pudiera causar
00:30:53ese peligro amenazante.
00:30:54Nada de eso.
00:30:55Ese marco en sus brazos,
00:30:57¿sabes lo que es?
00:30:59No.
00:31:00¿Nunca lo has preguntado?
00:31:02Sí, lo he preguntado una vez,
00:31:03pero él se ha refusado
00:31:04de discutirlo,
00:31:05así que nunca lo he preguntado.
00:31:06No tienes ni idea
00:31:07de lo que es.
00:31:08Ni de nada.
00:31:11¿Puedes sugerir algo?
00:31:13Sra. Douglas,
00:31:15sugiero que me digas
00:31:16la verdad.
00:31:18Sr. Holmes.
00:31:19Sabes perfectamente
00:31:20qué es ese marco.
00:31:22No podría ser
00:31:23que viviera en América
00:31:24sin saberlo.
00:31:25Ese marco
00:31:26es el marco
00:31:27de los Scourers.
00:31:28¿Los Scourers?
00:31:30Sí,
00:31:31una sociedad secreta americana
00:31:32que terrorizó
00:31:33el distrito frío
00:31:34de Vermeza
00:31:35y que se rompió
00:31:36hace algunos años.
00:31:37Bueno,
00:31:38estoy seguro de eso,
00:31:39pero nunca lo he oído.
00:31:40Bueno,
00:31:41puedo creerlo, Watson,
00:31:42pero no puedo creer
00:31:43que Sra. Douglas
00:31:44nunca haya oído
00:31:45de los Scourers
00:31:46porque
00:31:47su marido
00:31:48era uno.
00:31:50Muy bien, Sr. Holmes.
00:31:51Te diré la verdad.
00:31:52Creo que
00:31:53eso sería
00:31:54el caso más sabio.
00:31:56Te diré la historia
00:31:57de la Valle de Vermeza,
00:31:58la Valle del Fierro.
00:32:01Hace dos años
00:32:02viví en Vermeza
00:32:03con mi padre.
00:32:04A veces
00:32:05nos llevábamos a la frontera.
00:32:07Una noche
00:32:08fui al depósito
00:32:09a recoger un paquete
00:32:11y conocí a un joven
00:32:12que había salido del tren.
00:32:14Su nombre era Murdoch
00:32:15y estaba buscando lodgings.
00:32:18Los hombres
00:32:19no sabían
00:32:20quién era Murdoch.
00:32:22Al verlo,
00:32:23sabía que era
00:32:24el único hombre del mundo
00:32:25para mí.
00:32:27Le conté
00:32:28de nuestro caso
00:32:29y dijo que le llamaría más tarde.
00:32:32Esa noche,
00:32:33mientras estaba
00:32:34limpiando algo,
00:32:35oí un golpe
00:32:36en la puerta.
00:32:51Así que has despertado, Murdoch.
00:32:53Sí, lo he hecho.
00:32:55Estoy tratando de hacer
00:32:56un hábito de seguir mis palabras.
00:33:08¿Quién es ese, Eddie?
00:33:10Alguien que te ha traído
00:33:11a su casa, papá.
00:33:12Eddie, ¿estás bien?
00:33:14Soy Jack.
00:33:16Este es el Sr. Murdoch.
00:33:18Quiere acudir con nosotros.
00:33:19Sí, me lo dará bien.
00:33:21Bueno,
00:33:22agarra tus cosas.
00:33:23Gracias.
00:33:25¿Cómo está la construcción?
00:33:2620 dólares al mes,
00:33:27es el término.
00:33:29Eso es suficiente para mí.
00:33:30Mejor le doy mi primer mes.
00:33:32Bien.
00:33:35Hemos llegado a la habitación.
00:33:45Bueno, me parece bien.
00:33:48¿Quieres sentarte?
00:33:51¿Sabes?
00:33:52No creo que me sentiré cómodo en casa.
00:33:54¿Estás tratando de hacerte cómodo?
00:33:56No te preocupes.
00:33:57Esto va a ser más como en casa
00:33:58que en cualquier otro lugar
00:33:59que he estado desde que vine a Estados Unidos.
00:34:01Oh, entonces no eres americano.
00:34:03No, de hecho,
00:34:04nací en Inglaterra,
00:34:05pero he estado aquí
00:34:06la mejor parte de mi vida.
00:34:16¿Qué?
00:34:17Hola, Ted.
00:34:19No te esperaba tan temprano.
00:34:22Sí,
00:34:23así es.
00:34:27¿Quién es el novio?
00:34:28Nuestro nuevo abogado,
00:34:29Mr. Border.
00:34:31Este es Ted Balding.
00:34:32Bueno, Mr. Border,
00:34:34supongo que te imaginas
00:34:35que tienes las cosas bien arregladas aquí, ¿verdad?
00:34:38Sí, ¿es esa la idea?
00:34:40Sí,
00:34:41es la idea.
00:34:42¿Alguna objeción?
00:34:43No.
00:34:44Ven aquí.
00:34:46Ven, vámonos.
00:34:49Pero he sido un abogado a mí mismo,
00:34:50así que te lo diré.
00:34:52Eddie pertenece a mí.
00:34:54Es muy amable conmigo.
00:34:56¿Me entiendes?
00:34:57Bueno, eso no cuenta para nada.
00:34:59Pero eres uno de esos chicos frescos, ¿verdad?
00:35:02Bueno, no te preocupes conmigo,
00:35:03eso es todo.
00:35:04¡Ted, por favor!
00:35:05Jack no quiere nada.
00:35:07¿Es Jack?
00:35:09No,
00:35:10no quiere nada.
00:35:11¿Es Jack?
00:35:13¿Has llegado a eso ya, eh?
00:35:15Creo que si te fuiste a dejarnos solos,
00:35:16Eddie,
00:35:17podríamos arreglar eso.
00:35:18¿Escucha, yo sé cómo arreglar esto?
00:35:21¿Sabes lo que eso significa?
00:35:22No,
00:35:23y no me importa.
00:35:24Bueno, puedes tomármelo de mí,
00:35:25y lo harás.
00:35:27Estaré aquí mañana noche
00:35:28y te encontraré y te iré.
00:35:30No haría eso si estuviera contigo.
00:35:32Te lo haré.
00:35:33¿Por qué no te vas, Ted?
00:35:39Dime, Eddie,
00:35:40¿qué pasa con Ted?
00:35:41Oh, él está enfermo, señor Murdock,
00:35:43es nuestro nuevo abogado.
00:35:45Debería tener miedo
00:35:46en tu primera noche, señor Murdock.
00:35:49¿Miedo?
00:35:50¿Qué es eso?
00:35:52¿Qué es eso?
00:35:53¿Qué es eso?
00:35:54¿Qué es eso?
00:35:55¿Qué es eso?
00:35:56¿Qué es eso?
00:35:57¿Qué es eso?
00:35:58¿Qué es eso?
00:35:59¿Qué es eso?
00:36:00¿Qué es eso?
00:36:01¿Qué es eso?
00:36:02¿Qué es eso?
00:36:03¡Mir4 me!
00:36:04Es una broma.
00:36:08Espérenlo.
00:36:09Mir4.
00:36:11¿Tú no crees que me tiendo miedo ¿NO?
00:36:13¿La mayoría lo queda así?
00:36:15¡No, no estoy seguro!
00:36:16¿Quién, de todo 사람들?
00:36:18Fue uno de los líderes del MGR.
00:36:21¿El qué?
00:36:22MGR,
00:36:23la Sociedad de Asesinos y Asesin directores.
00:36:26El ordenantedor de los Alvarezos,
00:36:28ellos los llaman así.
00:36:29¿Por qué no los traen a la justicia, dime eso?
00:36:31Porque nadie se atreve a dar evidencia contra ellos.
00:36:33Los jurados no se atreven a conviccionar.
00:36:35El juzgado tiene que hacer lo que dice y la policía está en la esquina.
00:36:38¿Dices que estás tratando de engañarme? No creo que sea verdad.
00:36:40¿No hay 50 asesinatos para probarlo?
00:36:42¿Hay un hombre o una mujer en el valle que no lo crea?
00:36:44Bueno,no me asustes.
00:36:46Ves,no me conoces.
00:36:48Y no conoces a McGinty ni a su banda.
00:36:51McGinty,¿eh?
00:36:53Es queer. Tengo una cena con ese tipo esta noche.
00:36:56¿McGinty?
00:36:57¿Qué tienes que hacer con McGinty?
00:37:00Bueno,tengo un informe para él.
00:37:02Ves,yo también soy un cremón.
00:37:04¿Qué?
00:37:05¿Qué?
00:37:06¿Tú eres un cremón?
00:37:07No te quedes aquí un minuto más.
00:37:09Aquí.
00:37:10Aquí tienes tus 20 dólares.
00:37:11No te tendría por 100 por la semana.
00:37:13Pero no puedes decir eso ahora.
00:37:15¿No puedo?
00:37:16Te digo que no tengo nada que ver con estos cremones.
00:37:18Es suficiente para que tenga un trato con Eddie.
00:37:20No tendré otro para la frontera.
00:37:22Sale de aquí esta noche.
00:37:24Bueno,mañana mañana.
00:37:33Lo siento.
00:37:38Está bien.
00:37:39Pero no hagas un error.
00:37:40Veré mucho de ti.
00:37:41No es bueno.
00:37:42Es Ted Balding.
00:37:44Dime,Eddie.
00:37:45No estás enamorado de Balding,¿eh?
00:37:47Solo te asustas de él.
00:37:49¿Qué te pasa?
00:37:51Si te hubieras encontrado primero, ¿me hubiera dado la oportunidad?
00:37:53Desearía que tú fuieras la primera.
00:37:56Eso es todo lo que quería saber.
00:37:58Oh,Jack.
00:37:59Nunca creo en nada malo de ti.
00:38:01Ni en lo que suceda.
00:38:03Bueno,no estaría tan seguro de eso,Eddie.
00:38:05Aun así,un tipo como yo puede estar a nivel con una mujer.
00:38:08Bueno.
00:38:10Voy a empezar a empezar.
00:38:22¡Whiskey!
00:38:27Bueno,estrangero.
00:38:29No te he visto en la cara.
00:38:31No,estoy nuevo aquí,McGinty.
00:38:33¿Cónsul McGinty,verdad?
00:38:35Lo siento,cónsul.
00:38:37Fui llamado para venir aquí por mi hermano Scanlon.
00:38:39Asamblea 3-4-1,permiso.
00:38:41Bebo aquí para ayudar a nuestros mejores asociados.
00:38:46Oh,así es,¿verdad,Mr...
00:38:48Murdoch.
00:38:51Tienes que mirarte un poco más cerca,Mr. Murdoch.
00:38:53No tomas a la gente sin confianza en estas partes.
00:38:57¿Puedes hablar un poco en privado?
00:38:59Sí.
00:39:00¿Te importa...
00:39:02...pasar por esa puerta?
00:39:05Bien.
00:39:18Mira aquí,mi chico.
00:39:20Si pensaba que estuvieras jugando con nosotros...
00:39:22...sería un cortometraje para ti.
00:39:24¿Un cortometraje?¿Un bienvenido para un hermano?
00:39:27¿Dónde te inicias?
00:39:29Asamblea 29,Chicago.
00:39:31¿Qué haces aquí?
00:39:32¿Por qué dejas Chicago?
00:39:34Te lo digo.
00:39:35¿Por qué no?
00:39:36Porque las reglas dicen que uno no puede decir una mentira a otro.
00:39:39¿Quieres decir que la verdad es demasiado mala?
00:39:41Puedes ponerlo así,si quieres.
00:39:43Escúchame,Mr.
00:39:44No puedes esperar a que mi jefe...
00:39:46...se acerque a esta asamblea...
00:39:47...para saber quién es el pasado,¿verdad?
00:39:49Hey.
00:39:51No te mojarías si te mostrara algo,¿verdad?
00:39:54¿Por qué me metes la mano en tu cara...
00:39:55...y me haces hablar así?
00:39:56Lo siento,no quería decirlo de esa manera.
00:39:59Aquí.
00:40:01Mira eso.
00:40:06Oh.
00:40:08¿Tu trabajo?
00:40:09Claro.
00:40:11¿Por qué disparaste a este chico,Pinto?
00:40:13Bueno,lo atrapó y me atrapó.
00:40:15Así que lo atrapé y lo maté aquí.
00:40:17Pensé que un asesino sería bienvenido aquí,¿verdad?
00:40:19Sí,lo has dicho.
00:40:21Tienes que ir lejos.
00:40:23Te ves como un hermano muy útil para nosotros.
00:40:25No pensé que te metiera la mano,también.
00:40:28Eres el que está en peligro,chef.
00:40:30Te he protegido desde el inicio.
00:40:32Y supongo que mi disparo...
00:40:34...ha sido tan rápido como el tuyo.
00:40:46Bueno,llegaste aquí primero,chef.
00:40:51Quiero hablar contigo sobre este hombre.
00:40:53Sí,lo dices ahora mismo,mientras estoy aquí.
00:40:56¿Lo diré cómo y cuándo,por favor?
00:40:59Estoy contento de dejarlo a ti para juzgar entre nosotros,chef.
00:41:01Bueno,¿qué es eso?
00:41:03Bueno,una joven.
00:41:05Creo que es libre de elegir por sí misma.
00:41:07¿Es ella?
00:41:08Entre los miembros de la asamblea,puedo decir que sí.
00:41:11¿Eso es lo que estás ordenando,verdad?
00:41:12Sí,lo es.
00:41:14¿Estás pensando en disputarlo?
00:41:15¿Estás apoyando a un novio contra mí,verdad?
00:41:17¡Pero no eres el jefe por la vida,Jack McGinny!
00:41:19¡Y déjame decirte esto!
00:41:20Cuando se trata de Bolton...
00:41:26Te lo has preguntado desde hace mucho,Bolton.
00:41:28¡Ahora lo tienes!
00:41:31Tengo...
00:41:32Tengo algo que decirte,Bob.
00:41:35Bien.
00:41:39Ahora,no podemos tener una buena relación entre hermanos.
00:41:43Vete a la tienda y compre algo para beber.
00:41:59No nos hemos conocido antes.
00:42:01¿Eres el nuevo capitán?
00:42:02¿Y tú,Gester?
00:42:03Soy el capitán Blanc.
00:42:04¿Qué podemos hacer sin ti?
00:42:06¡Nos hemos quedado sin importar nada!
00:42:09¿Blanc?
00:42:10¡Él tiene un orden,Queen!
00:42:13¿Tienes algún amigo de tuyo o cualquier otro?
00:42:16O Jack Murlock de Chicago,¿bien?
00:42:18Y no lo denuncie.
00:42:19No lo denuncio.
00:42:20¿Por qué debería estar asustado con él?
00:42:22Bueno,deberías estar.
00:42:24¿Pero qué es eso?
00:42:25Soy Marvin de Chicago Central.
00:42:27¿No te acuerdas del asesinato de Jonas Pinto?
00:42:30Nunca asesiné a Pinto.
00:42:32No hay evidencia imparcial.
00:42:34Pero sucedió que no pudimos obtener un 8K contra ti.
00:42:36Entonces,¿estás bien conmigo?
00:42:38Solo mientras estés en el nivel.
00:42:40¿Me entiendes?
00:42:41Buenas noches.
00:42:44¡Jean!
00:42:45¡Jean!
00:42:46¡Jean!
00:42:47¡Jean!
00:42:48¡Jean!
00:42:49¡Jean!
00:42:50¡Jean!
00:42:51¡Jean!
00:42:52¡Jean!
00:42:53¡Jean!
00:42:54¿Cómo estás?
00:42:55Bien,¿y tú?
00:42:56Bien.
00:42:57Si eres mi nombre.
00:42:59Si, dimeendo esto...
00:43:01no me importa.
00:43:18Buenas noches.
00:43:20Este es un nuevo hermano de Chicago.
00:43:23Bien hecho, hermano.
00:43:25Ahora, una última palabra.
00:43:27Obedecerás a mis ordenes en todos los momentos...
00:43:30...y la pena de derrota de la fe...
00:43:32...es la muerte inevitable.
00:43:34Lo entiendo.
00:43:36Bueno, chicos...
00:43:39...debemos ir al negocio de la noche.
00:43:41¡Vamos!
00:43:42¡Vamos!
00:43:43¡Vamos!
00:43:44¡Vamos!
00:43:45¡Vamos!
00:43:46¡Vamos!
00:43:47¡Vamos!
00:43:48¡Vamos!
00:43:49¡Vamos!
00:43:50¡Vamos!
00:43:51Debemos ir al negocio de la noche.
00:44:01Hay un hombre en esta ciudad que necesita cortesía...
00:44:04...y es tu turno de ver si lo obtiene.
00:44:07Hablo de James Stanger, editor de Los Héroes.
00:44:11¿Has visto cómo ha estado nosotros en su ropa sucia?
00:44:14Sí.
00:44:15¿Por qué no lo rompemos?
00:44:17Eso podría causar más problemas que necesitamos.
00:44:21Pero supongo que le puedes dar una muy severa alerta.
00:44:25¿Te cuidarás de eso, Bowling?
00:44:27Por supuesto.
00:44:28Voy a llevarlo conmigo.
00:44:30¿Y...
00:44:31...tú, Mansell?
00:44:33¿Y...
00:44:35...tú, Gower?
00:44:37Bien.
00:44:38Y...
00:44:39Sí.
00:44:40Mejor vienes con nosotros, Murdoch.
00:44:43Veremos qué tipo de cosas haces tú.
00:44:46Está bien conmigo.
00:44:48Vamos, vámonos.
00:44:51Vamos, vámonos.
00:45:22¡No!
00:45:23¡No!
00:45:24¡No!
00:45:25¡No!
00:45:26¡No!
00:45:27¡No!
00:45:28¡No!
00:45:29¡No!
00:45:30¡No!
00:45:31¡No!
00:45:32¡No!
00:45:33¡No!
00:45:34¡No!
00:45:35¡No!
00:45:36¡No!
00:45:37¡No!
00:45:38¡No!
00:45:39¡No!
00:45:40¡No!
00:45:41¡No!
00:45:42¡No!
00:45:43¡No!
00:45:44¡No!
00:45:45¡No!
00:45:46¡No!
00:45:47¡No!
00:45:48¡No!
00:45:49¡No!
00:45:50¡No!
00:45:51¡No!
00:45:52¡No!
00:45:53¡No!
00:45:54¡No!
00:45:55¡No!
00:45:56¡No!
00:45:57¡No!
00:45:58¡No!
00:45:59¡No!
00:46:00¡No!
00:46:01¡No!
00:46:02¡No!
00:46:03¡No!
00:46:04¡No!
00:46:05Vamos, Mansell.
00:46:06Vamos, Mansell.
00:46:07¡No mepedazosbarelos!
00:46:08¡La siniestra!
00:46:09¡No, Corbo!
00:46:10¡La siniestra!
00:46:11No hagas eso.
00:46:12¡M River!
00:46:13¡Misiere, algo bien!
00:46:14¡No!
00:46:15Misiere, no.
00:46:16No mepedeamarlos.
00:46:17No, Mansell.
00:46:18¡No!
00:46:19El jefe dijo que no iba a ser asesinado, ¿verdad?
00:46:21Sí, eso es todo.
00:46:22Dejadlo en paz.
00:46:25Vamos.
00:46:50Lo siento, señor.
00:46:55No soy de visitar a los muertos.
00:46:57Pero pensé que lo habría encontrado en tu caso.
00:46:59Estoy honrado.
00:47:00¿Cómo sabías que estaba aquí? Solo vine esta mañana.
00:47:03Debería ser suficiente para que lo sepa.
00:47:04Puede ser suficiente para muchos hombres, pero no para mí.
00:47:09Eres un tipo queer.
00:47:11Scanlon me dijo que debía saberlo.
00:47:13¿Vives aquí también?
00:47:15Sí.
00:47:17Una cerveza.
00:47:18Claro.
00:47:24Pensé que estarías teniendo problemas,
00:47:26asesino de Chicago.
00:47:28Él es un amigo mío.
00:47:30Y yo le responderé por su conducta.
00:47:32Bueno, ¿de qué me están acusando?
00:47:34De que te mataste a Stanger la noche pasada.
00:47:37No es tu culpa, es la de un asesino.
00:47:39Dime.
00:47:40Puedo traer a un millón de hombres
00:47:42para demostrar que jugaba póker conmigo.
00:47:44No serás capaz de detenerlo, Capitán Marvin.
00:47:48No lo diría.
00:47:50Llévenlo de aquí, chicos.
00:47:52Si hay algo de gracioso,
00:47:54matadlo.
00:48:08¡Holy cow!
00:48:10¿Encontraste al asesino John Murdoch culpable o no culpable?
00:48:18No culpable.
00:48:27Corte general.
00:48:40¿Viste?
00:48:42Te dije que no te preocuparías.
00:48:50¿Viste, señor Holmes?
00:48:52Estaba desesperadamente enamorado de Murdoch en ese momento.
00:48:55Me rompió el corazón que lo encontrara pasando de mal a peor.
00:48:59Pero él siempre estuvo directo con el asesino.
00:49:02¿Viste?
00:49:03¿Viste?
00:49:04¿Viste?
00:49:05¿Viste?
00:49:06La verdad es que lo conozco.
00:49:08Sí.
00:49:10En seis meses salió a cabeza con el nombre del asesino de Nueva York.
00:49:13La gente estaba tan asustado de él como de MacGinnsey.
00:49:16¡Buenos pasos, señor Douglas!
00:49:18Una noche...
00:49:19El es un hombre diferente...
00:49:21y le pusieron a disparar a un de los maestros de póker más respetuosos de Nueva York.
00:49:25Sabía que algo inútil iba a pasar.
00:49:27¡Ayudé a que le dispararan!
00:49:29¡Ayudé a que lo dispararan!
00:49:31¡Ayudé a que lo dispararan!
00:49:33Dije que algo asombroso iba a suceder.
00:49:36No sabía lo que era.
00:49:45Dígale al chico que es Cramp.
00:49:47Bien, chico.
00:49:49Ahora, Bowling.
00:49:51Una vez que lo hagamos...
00:49:52...vuelve a estos bosques y cubre la puerta.
00:49:55Tiene que salir cuando encuentre un lugar de luz.
00:49:57¿Y dónde vas tú?
00:49:58No te preocupes. Tengo que cubrir la parte de atrás, ¿no?
00:50:00Vamos, vamos.
00:50:02Bien.
00:50:03Vamos, vamos.
00:50:34¡Vámonos!
00:50:35¡No me dejes correr!
00:50:37¡Lo sé! ¡Me atraparon!
00:50:38¡Vámonos!
00:50:52Lo siento, Eddie.
00:50:54No oí que vinieras.
00:50:56¿Qué pasa, papá? ¿Por qué estás tan triste?
00:50:59No estoy triste.
00:51:00Sólo estaba pensando en otras cosas.
00:51:02Es más que eso.
00:51:04Déjame ver la carta que estás escribiendo.
00:51:05¿La carta?
00:51:06Sí, la que estás tratando de esconderme.
00:51:08No, no puedo hacer eso.
00:51:09Es un secreto.
00:51:10Es el negocio de la sociedad.
00:51:12Sabes...
00:51:13...cuando entraste pensé que serías un detective.
00:51:15Oh, Jack, ¿no puedes dejarlo?
00:51:17Eso es lo que he venido a pedirte.
00:51:19He oído de la noche pasada.
00:51:21¡No puedo salir de este lugar terrible!
00:51:23¡Este valle de miedo!
00:51:25No, no puedo hacer eso ahora mismo.
00:51:27¡No puedo!
00:51:28No, no puedo hacer eso ahora mismo.
00:51:31Nunca me dejaron salir sabiendo tanto de ellos como yo.
00:51:34Terrible.
00:51:35Quizás en seis meses podría encontrar un camino.
00:51:38¿Seis meses?
00:51:39¿Eso es un promedio?
00:51:41Quizás.
00:51:42¡Ocho meses!
00:51:43De todos modos, dentro de los años.
00:51:45Oh, cariño.
00:51:48¿Quién fue el que te dio la carta después del promedio?
00:51:50¿Seguró su promedio?
00:51:52¿Te fuiste en seis meses?
00:51:54No era un tema de meses, Sr. Holmes, sino nuestro.
00:51:58A la misma tarde, estuve subiendo...
00:52:01...y oí que alguien había venido a la puerta.
00:52:13¿Qué pasa, Jack?
00:52:14Problema de pie.
00:52:15¿De pie?
00:52:16Sí.
00:52:17No puedo detectarlo.
00:52:19No quiero que te diga nada, lo sé, pero...
00:52:21...estoy muy enfocado en esto.
00:52:23Tengo que salir de aquí.
00:52:24Esta noche.
00:52:26¿Quieres que venga conmigo?
00:52:27Sí.
00:52:28Soy una especie extraña para un chico como tú, pero...
00:52:31...creo que estoy a nivel con ti.
00:52:33¿Vamos a recluirnos esta noche?
00:52:34Claro.
00:52:35¿Hay algún peligro?
00:52:37Quizás podamos evitar el peligro, quizás no.
00:52:40De todos modos, estén listos en caso de que venga conmigo.
00:52:43Lo haré, Jack.
00:52:49¡Holmes! ¡Tengo malas noticias!
00:52:51¿Qué tipo de malas noticias?
00:52:52No te puedo contar en público.
00:52:54Déjame recuperar a algunos de los chicos...
00:52:55...y ir a tu habitación para descubrirlo.
00:52:56Bien. ¡Vamos!
00:52:58¡Holmes! ¡Ven aquí!
00:53:01¡Mantle!
00:53:02Ven a la habitación del jefe, ¿vale?
00:53:04Y tú también, Willoughby.
00:53:05Bien.
00:53:18Chicos, he descubierto algo.
00:53:19¿Qué es?
00:53:20Hay un tipo llamado Birdy Edwards entre ellos.
00:53:22Él es un detective.
00:53:24Y está recopilando evidencia contra este pequeño...
00:53:25...círculo central de los Gallos.
00:53:26¿Estás seguro de eso?
00:53:27Sí, puedes tomárselo de mí, pero te daré los detalles después.
00:53:29¿Alguien sabe detalle a detalle?
00:53:31Sí, lo sé.
00:53:32Pero si actuamos rápido, no hay nada que temer.
00:53:34No tenemos nada que temer, de todos modos.
00:53:35¿Qué puede saber de nuestros asuntos?
00:53:37Bueno, espero que estés bien.
00:53:38Pero él tiene a los millones de co-propietarios en su espalda.
00:53:41¿No supones que hay algún miembro fraco entre nosotros...
00:53:43...que puede ser comprado?
00:53:45Quizás ya tiene nuestros secretos.
00:53:47No, solo hay una cura.
00:53:49Entonces nunca deja el valle vivo.
00:53:52Por primera vez, Baldy, tú y yo estamos de acuerdo.
00:53:56¿Quieres que me cuide de esto?
00:53:57Claro, pero mejor te lo cuentes más adelante.
00:53:59Bueno, el otro día conocí a un hombre...
00:54:01...que decía que era un hombre de confianza.
00:54:03Y me ofreció buen dinero...
00:54:04...para la historia interior de los Gallos.
00:54:07Aunque su cara parecía familiar...
00:54:08...alguna vez no lo podía imaginar.
00:54:10Ahora sé que eso era Birdy Edwards.
00:54:12Conocí un par de investigaciones...
00:54:13...y descubrí que vivía en un lugar llamado...
00:54:15...Hobson's Patch...
00:54:16...con el nombre de Steve Wilson.
00:54:17Bueno, vamos a romperlo rápido.
00:54:19No, tengo un mejor plan que eso.
00:54:21¿Cuál es?
00:54:22Iré a Hobson's Patch esta tarde...
00:54:23...y lo encontraré.
00:54:24Le diré donde está...
00:54:26...y le ofreceré los secretos de la Sociedad...
00:54:28...por un precio.
00:54:29Solo que si no puedo enviarlos a él en la calle...
00:54:31...tiene que venir a mi lugar para recogerlos.
00:54:33Eso lo pediré.
00:54:34Bueno.
00:54:35Bueno, seguramente puedas hacerlo tú mismo.
00:54:38Solo una vez que el Sr. Birdy Edwards...
00:54:40...llegue a mi lugar...
00:54:41...no creo que lo dejará de nuevo vivo.
00:54:43De alguna manera.
00:54:45Bueno, está viendo.
00:54:46Bien.
00:54:47Ven aquí y hable con él.
00:55:01¿Crees que sabe mucho?
00:55:02Bueno, ha estado aquí seis semanas.
00:55:04Tal vez haya pasado un poco.
00:55:06Pero lo hará decirnos todo.
00:55:08¿Verdad?
00:55:09Sí.
00:55:10¿Verdad?
00:55:11Sí.
00:55:12Pero lo hará decirnos todo.
00:55:14Tendremos la verdad del Sr. Birdy Edwards...
00:55:16...si tiene que cortar el corazón para conseguirlo.
00:55:19¿Parece que lo atrapó?
00:55:20No, lo atrapé en el punto fracaso.
00:55:22Le dije que le mostraría todos los papeles de los escarabajos.
00:55:25Bueno, si lo manejamos bien...
00:55:27...nunca podrá demostrar que lo mató.
00:55:29Nadie verá a él venir a la casa después de la oscuridad.
00:55:32Y sin duda...
00:55:33...nadie verá a él salir.
00:55:37Ahora, aquí está el plan.
00:55:40Ustedes todos quédense aquí, ¿sí?
00:55:43Birdy Edwards estará bastante armado...
00:55:45...así que tenemos que llevarlo por sorpresa.
00:55:47Lo va a golpear tres veces.
00:55:49Voy a salir, abro la puerta y lo dejo entrar.
00:55:52Lo dejo en el interior...
00:55:54...mientras vengo aquí y cojo unos papeles o algo...
00:55:56...y les doy el consejo.
00:55:58Voy a volver...
00:55:59...y mientras lee los papeles, le tiraré el arma.
00:56:02Luego le daré un grito...
00:56:03...y cuanto más pronto vengas, mejor.
00:56:05¿Quieres que lo maneje?
00:56:08Ni una palabra de alegría le da...
00:56:10...a un asesino que le ponga la mano en la garganta.
00:56:13Bien, señor.
00:56:20Me alegro de que no hay cerraduras en vuestras ventanas.
00:56:22No se preocupe, no vamos a ser espiados.
00:56:24Quizás estés equivocado.
00:56:25Está tan animado en venir como si no lo hubieras visto.
00:56:27Puede estar aquí en cualquier momento.
00:56:32Ahora, manténganse quietos.
00:56:34No hagas ningún movimiento hasta que le de la señal.
00:56:37¿Está aquí?
00:56:38¿Espera en caso de que esté aquí?
00:56:40Cierto que está aquí, señor.
00:56:46Vamos, vamos, vamos.
00:56:47¡Lámenos, lamento de la esperanza!
00:56:49...quizás estáis pasando.
00:56:50Escuchad, estamos mirando.
00:56:51¡Señor, no pasa nada!
00:56:53No pasa nada, señor.
00:56:54Está aquí.
00:56:55No pasa nada.
00:56:56¡Estoy aquí!
00:56:57¡Estoy aquí!
00:56:58¡Estoy aquí, señor!
00:56:59¡Suelta la garganta!
00:57:00¡Suelta la garganta!
00:57:01¡Suelta la garganta!
00:57:02¡Suelta la garganta, señor!
00:57:03¡Esperemos, señor!
00:57:04¿Está aquí Bertie Edwards?
00:57:06Sí,está aquí.
00:57:09Soy Bertie Edwards.
00:57:12Te voy a matar,hijo de puta.
00:57:15Hay unos 40 hombres armados en este lugar,
00:57:17para que veas la oportunidad que tienes.
00:57:19Hijo de puta.
00:57:23Hay algo que tengo que decirles antes de pasar.
00:57:26La próxima vez que nos encontremos estarán en la oscuridad.
00:57:30¿Qué pasa?
00:57:31¿Qué pasa?
00:57:32¿Qué pasa?
00:57:33¿Qué pasa?
00:57:34¿Qué pasa?
00:57:35¿Qué pasa?
00:57:36¿Qué pasa?
00:57:37¿Qué pasa?
00:57:38¿Qué pasa?
00:57:39¿Qué pasa?
00:57:40¿Qué pasa?
00:57:41¿Qué pasa?
00:57:42Todavía estará en la oscuridad.
00:57:44Bueno,puedo poner mis cartas en la mesa,al menos.
00:57:46Soy Bertie Edwards de Bilkerton.
00:57:49Juegue un juego bastante peligroso en romper tus compañías.
00:57:53Y nadie sabía que jugaba,a más que el Capitán Marvin aquí y mis empleados.
00:57:56¿Crees que el juego estoy terminando,no,señor maravilloso?
00:57:58Bueno,puedo decirte esto,
00:57:59te vas a buscar dándome lo que quieras,
00:58:01y un escudo,ni siquiera si tengo una espada.
00:58:03¿Sí?
00:58:04Bueno,cagaré en eso.
00:58:06Todos vosotros CREES en mis recortes de criminales,
00:58:08tal y como pensé que lo era.
00:58:10¿Has detenido tantos crímenes como puedas?
00:58:12¿Cuántas veces has estado buscando a tu hombre...
00:58:14...para que se vaya a otro lugar?
00:58:16Eso fue mi deber.
00:58:17Y tu, eso fue mi deber también.
00:58:19Solo que estuve demasiado tarde para salvar la vida del hombre.
00:58:22Pero cuando encontré que el secreto estaba saliendo...
00:58:24...bueno, salí rápido.
00:58:25Y así pude enviarle al Capitán Marvin...
00:58:27...los peores asesinatos de gangas que este país ha conocido.
00:58:30Enviado a mi mano.
00:58:31Te lo dije cuando te uniste...
00:58:33...la pena de interrupción de confianza es la muerte inevitable.
00:58:35Y encontrarás que es verdad.
00:58:37Llévalos, chicos.
00:58:40Bueno, Birdie.
00:58:41El jefe estará contento.
00:58:43Tienes resultados.
00:58:45Sí, pero no iría a través de todo esto otra vez...
00:58:47...con todo el dinero del país.
00:58:50Esa es toda la historia, Sr. Holmes.
00:58:52McGintyna y otros se fueron a la garra.
00:58:55Y Ted Balding, uno de los peores...
00:58:58...se fue a la cárcel con la vida.
00:59:00¿Crees que este es el trabajo de Balding?
00:59:02Obvio, obvio.
00:59:03Estoy segura de que sí.
00:59:05Nos mudamos y finalmente nos sentamos en Settland.
00:59:09Luego, un día, mi marido tuvo un cable...
00:59:11...diciendo que Balding había rompido la cárcel...
00:59:13...y que era creído a estar en Europa.
00:59:15Bueno, mi marido debería haber tenido una idea...
00:59:17...porque nos reunimos en pocos horas.
00:59:19Y ahora...
00:59:20Entiendo.
00:59:21McGintyna se ha demostrado a ser cierta.
00:59:23Sí.
00:59:25Oh, Sr. Holmes, perdóname.
00:59:27Voy a tomar un descanso.
00:59:29Todo esto ha sido terriblemente triste.
00:59:31Por supuesto que lo ha sido.
00:59:40Bueno, todo está claro, Sr. Holmes.
00:59:42Lo único que tenemos que hacer es encontrar a Balding...
00:59:44...y eso no debería ser difícil.
00:59:45Sí.
00:59:46Tal vez lo tengan por ahora.
00:59:47Bueno, voy a pasar por la estación en pocos minutos.
00:59:49Supongo que no estarás saliendo en poco tiempo.
00:59:51No.
00:59:52Con tu permiso, no, todavía no.
00:59:53Está bien.
00:59:56Tengo miedo de que hayas perdido a tu bebé, Sr. Holmes.
00:59:59Sin embargo, me obligarás...
01:00:01...a tomar cuenta de ese vestido boludo de tus, Sr. James.
01:00:04No, no, no.
01:00:06Señor, no llevó mucho tiempo para resolver eso.
01:00:09Lo siento, Sr. Douglas.
01:00:11Una hermosa mujer.
01:00:13¿Lo sabe?
01:00:14Sí, sí, no lo noté.
01:00:16Realmente, Holmes, hay algo posiblemente inhumano...
01:00:18...sobre ti a veces.
01:00:19Mi querida Watson, nunca permito que mi juicio...
01:00:21...sea violado por cualidades personales.
01:00:24Te puedo asegurar...
01:00:26...que la mujer más ganadora que he conocido...
01:00:28...fue Hagan, por favor.
01:00:30No, no, no.
01:00:32No, no, no.
01:00:34La mujer más ganadora que he conocido fue Hagan...
01:00:36...por la poesía de tres pequeños niños...
01:00:38...por su dinero de insurancia.
01:00:40Lo sé.
01:00:51Oh, ¿Amy?
01:00:52Sí, señor.
01:00:54¿Hay algo que pueda hacer por ti?
01:00:55Dijiste que tu maestro usaba ejercicio.
01:00:58¿Usaba dumbbells?
01:00:59Sí, señor.
01:01:00¿Uno o dos?
01:01:01Dos, por supuesto.
01:01:02Y dijiste que lo usaba todos los mañanas.
01:01:04¿Y ayer?
01:01:05Sí, señor.
01:01:06Recuerdo que lo hizo.
01:01:07¿Dónde?
01:01:08¿Aquí abajo?
01:01:09Sí, señor.
01:01:10Dijiste que le gustaba mucho el dumbbell.
01:01:12Sí.
01:01:13Gracias, Amy.
01:01:14Gracias.
01:01:15¿Hay algo más, señor?
01:01:16No, no.
01:01:17Nada más.
01:01:27En serio, Holmes.
01:01:28Todo es muy sencillo.
01:01:30¿Qué es lo que nos impide ir a casa a comer?
01:01:32Estoy bastante preocupado con el dumbbell que se ha perdido.
01:01:35¿Dumbbell?
01:01:36Sí.
01:01:37No estoy refiriendo al buen Lestrade...
01:01:39...que no sé dónde ha ido a la estación...
01:01:41...sino al artículo igualmente sólido...
01:01:42...utilizado para desarrollar los músculos.
01:01:44Uno normalmente los mira en pares, mi querido.
01:01:47Solo puedo tener en cuenta uno.
01:01:49No, esto no es un caso sencillo.
01:01:52Lo que aún es más complicado...
01:01:54...es dónde viene Moriarty.
01:01:57No lo tiene.
01:01:58Lo han asesinado, Douglas...
01:01:59...y es el trabajo de Lestrade encontrarlo.
01:02:01¿Por qué lo mira?
01:02:02Aparentemente has olvidado que esta mañana...
01:02:04...hemos decodificado un mensaje de uno de los hombres de Moriarty...
01:02:06...dicendo esta estrategia.
01:02:07Sí, por supuesto.
01:02:09Así que lo hicimos.
01:02:11¿Cuál es el siguiente paso, Holmes?
01:02:14Puedes enviarme tu dumbbell.
01:02:16¿Dumbbell?
01:02:17Sí.
01:02:18Pero no está lloviendo.
01:02:19¿Qué verdad, Watson?
01:02:20¿Qué verdad?
01:02:21Sin embargo, le gustaría.
01:02:22¿Le trajiste el que se llevaba a la estación, no?
01:02:24Sí, lo dejé en la habitación.
01:02:25Pero eso es un arma desagradable, Holmes.
01:02:27Toma mi arma.
01:02:28No, no, mi querido amigo.
01:02:29No hay peligro.
01:02:30Si hubiera, le pediría tu ayuda.
01:02:32No, no, no estoy pensando en hacer ningún tiroteo, Watson.
01:02:35Solo un pequeño pescado.
01:02:37¿Pescado?
01:02:38Sí.
01:02:39Sí, quiero ver qué es lo que la mochila tiene que ofrecer.
01:02:42¡Oh, lo sé!
01:02:43¡Pescado!
01:02:58Gracias, Watson.
01:02:59Gracias.
01:03:00Por cierto, ¿dónde fue que la dejó?
01:03:03A la parte de abajo del jardín.
01:03:04La vi desde la ventana.
01:03:05Estaba yendo directo hacia el programa.
01:03:08Como pensaba, Watson.
01:03:10Probablemente está hablando con Barker.
01:03:12No lo oigo, Watson.
01:03:13Quiero estar seguro de que no vuelvan a la casa por unos minutos.
01:03:16¿Te gustaría que un buen amigo guardara un ojo en ellos...
01:03:18...y que nos dijeran si hacen algún tipo de acto?
01:03:20Sí, claro.
01:03:21Le quería ofrecer una palabra, simplemente.
01:03:24No sé cómo mantuve mi rostro recto durante mi examen.
01:03:28Bueno...
01:03:29¿No tienes más hijos que necesito?
01:03:31Deberías haber visto a mí como una hermosa abogada.
01:03:34¿Qué?
01:03:35¿Qué?
01:03:36¿Qué?
01:03:37¿Qué?
01:03:38¿Qué?
01:03:39¿Qué?
01:03:40¿Qué?
01:03:41¿Qué?
01:03:42¿Qué?
01:03:43¿Qué?
01:03:44¿Qué?
01:03:45¿Qué?
01:03:46¿Qué?
01:03:47¿Qué?
01:03:48¿Qué?
01:03:49¿Qué?
01:03:50¿Qué?
01:03:51¿Qué?
01:03:52¿Qué?
01:03:53¿Qué?
01:03:54¿Qué?
01:03:55¿Qué?
01:03:56¿Qué?
01:03:57¿Qué?
01:03:58¿Qué?
01:03:59¿Qué?
01:04:00¿Qué?
01:04:01¿Qué?
01:04:02¿Qué?
01:04:03¿Qué?
01:04:04¿Qué?
01:04:05¿Qué?
01:04:06¿Qué?
01:04:07¿Qué?
01:04:08¿Qué?
01:04:09¿Qué?
01:04:10¿Qué?
01:04:11¿Qué?
01:04:12¿Qué?
01:04:13¿Qué?
01:04:14¿Qué?
01:04:15¿Qué?
01:04:16¿Qué?
01:04:17¿Qué?
01:04:18¿Qué?
01:04:19¿Qué?
01:04:20¿Qué?
01:04:21¿Qué?
01:04:22¿Qué?
01:04:23¿Qué?
01:04:24¿Qué?
01:04:25¿Qué?
01:04:26¿Qué?
01:04:27¿Qué?
01:04:28¿Qué?
01:04:29¿Qué?
01:04:30¿Qué?
01:04:31¿Qué?
01:04:32¿Qué?
01:04:33¿Qué?
01:04:34¿Qué?
01:04:35¿Qué?
01:04:36¿Qué?
01:04:37¿Qué?
01:04:38¿Qué?
01:04:39¿Qué?
01:04:40¿Qué?
01:04:41¿Qué?
01:04:42¿Qué?
01:04:43¿Qué?
01:04:44¿Qué?
01:04:45¿Qué?
01:04:46¿Qué?
01:04:47¿Qué?
01:04:48¿Qué?
01:04:49¿Qué?
01:04:50¿Qué?
01:04:51¿Qué?
01:04:52¿Qué?
01:04:53¿Qué?
01:04:54¿Qué?
01:04:55¿Qué?
01:04:56¿Qué?
01:04:57¿Qué?
01:04:58¿Qué?
01:04:59¿Qué?
01:05:00¿Qué?
01:05:01¿Qué?
01:05:02¿Qué?
01:05:03¿Qué?
01:05:04¿Qué?
01:05:05¿Qué?
01:05:06¿Qué?
01:05:07¿Qué?
01:05:08¿Qué?
01:05:09¿Qué?
01:05:10¿Qué?
01:05:11¿Qué?
01:05:12¿Qué?
01:05:13¿Qué?
01:05:14¿Qué?
01:05:15¿Qué?
01:05:16¿Qué?
01:05:17¿Qué?
01:05:18¿Qué?
01:05:19¿Qué?
01:05:20¿Qué?
01:05:21¿Qué?
01:05:22¿Qué?
01:05:23¿Qué?
01:05:24¿Qué?
01:05:25¿Qué?
01:05:26¿Qué?
01:05:27¿Qué?
01:05:28¿Qué?
01:05:29¿Qué?
01:05:30¿Qué?
01:05:31¿Qué?
01:05:32¿Qué?
01:05:33¿Qué?
01:05:34¿Qué?
01:05:35¿Qué?
01:05:36¿Qué?
01:05:37¿Qué?
01:05:38¿Qué?
01:05:39¿Qué?
01:05:40¿Qué?
01:05:41¿Qué?
01:05:42¿Qué?
01:05:43¿Qué?
01:05:44¿Qué?
01:05:45¿Qué?
01:05:46¿Qué?
01:05:47¿Qué?
01:05:48¿Qué?
01:05:49¿Qué?
01:05:50¿Qué?
01:05:51¿Qué?
01:05:52¿Qué?
01:05:53¿Qué?
01:05:54¿Qué?
01:05:55¿Qué?
01:05:56¿Qué?
01:05:57¿Qué?
01:05:58¿Qué?
01:05:59¿Qué?
01:06:00¿Qué?
01:06:01¿Qué?
01:06:02¿Qué?
01:06:03¿Qué?
01:06:04¿Qué?
01:06:05¿Qué?
01:06:06¿Qué?
01:06:07¿Qué?
01:06:08¿Qué?
01:06:09¿Qué?
01:06:10¿Qué?
01:06:11¿Qué?
01:06:12¿Qué?
01:06:13¿Qué?
01:06:14¿Qué?
01:06:15¿Qué?
01:06:16¿Qué?
01:06:17¿Qué?
01:06:18¿Qué?
01:06:19¿Qué?
01:06:20¿Qué?
01:06:21¿Qué?
01:06:22¿Qué?
01:06:23¿Qué?
01:06:24¿Qué?
01:06:25¿Qué?
01:06:26¿Qué?
01:06:27¿Qué?
01:06:28¿Qué?
01:06:29¿Qué?
01:06:30¿Qué?
01:06:31¿Qué?
01:06:32¿Qué?
01:06:33¿Qué?
01:06:34¿Qué?
01:06:35¿Qué?
01:06:36¿Qué?
01:06:37¿Qué?
01:06:38¿Qué?
01:06:39¿Qué?
01:06:40¿Qué?
01:06:41¿Qué?
01:06:42¿Qué?
01:06:43¿Qué?
01:06:44¿Qué?
01:06:45¿Qué?
01:06:46¿Qué?
01:06:47¿Qué?
01:06:48¿Qué?
01:06:49¿Qué?
01:06:50¿Qué?
01:06:51¿Qué?
01:06:52¿Qué?
01:06:53¿Qué?
01:06:54¿Qué?
01:06:55¿Qué?
01:06:56¿Qué?
01:06:57¿Qué?
01:06:58¿Qué?
01:06:59¿Qué?
01:07:00¿Qué?
01:07:01¿Qué?
01:07:02¿Qué?
01:07:03¿Qué?
01:07:04¿Qué?
01:07:05¿Qué?
01:07:06¿Qué?
01:07:07¿Qué?
01:07:08¿Qué?
01:07:09¿Qué?
01:07:10¿Qué?
01:07:11¿Qué?
01:07:12¿Qué?
01:07:13¿Qué?
01:07:14¿Qué?
01:07:15¿Qué?
01:07:16¿Qué?
01:07:17¿Qué?
01:07:18¿Qué?
01:07:19¿Qué?
01:07:20¿Qué?
01:07:21¿Qué?
01:07:22¿Qué?
01:07:23¿Qué?
01:07:24¿Qué?
01:07:25¿Qué?
01:07:26¿Qué?
01:07:27¿Qué?
01:07:28¿Qué?
01:07:29¿Qué?
01:07:30¿Qué?
01:07:31¿Qué?
01:07:32¿Qué?
01:07:33¿Qué?
01:07:34¿Qué?
01:07:35¿Qué?
01:07:36¿Qué?
01:07:37¿Qué?
01:07:38¿Qué?
01:07:39¿Qué?
01:07:40¿Qué?
01:07:41¿Qué?
01:07:42¿Qué?
01:07:43¿Qué?
01:07:44¿Qué?
01:07:45¿Qué?
01:07:46¿Qué?
01:07:47¿Qué?
01:07:48¿Qué?
01:07:49¿Qué?
01:07:50¿Qué?
01:07:51¿Qué?
01:07:52¿Qué?
01:07:53¿Qué?
01:07:54¿Qué?
01:07:55¿Qué?
01:07:56¿Qué?
01:07:57¿Qué?
01:07:58¿Qué?
01:07:59¿Qué?
01:08:00¿Qué?
01:08:01¿Qué?
01:08:02¿Qué?
01:08:03¿Qué?
01:08:04¿Qué?
01:08:05¿Qué?
01:08:06¿Qué?
01:08:07¿Qué?
01:08:08¿Qué?
01:08:09¿Qué?
01:08:10¿Qué?
01:08:11¿Qué?
01:08:12¿Qué?
01:08:13¿Qué?
01:08:14¿Qué?
01:08:15¿Qué?
01:08:16¿Qué?
01:08:17¿Qué?
01:08:18¿Qué?
01:08:19¿Qué?
01:08:20¿Qué?
01:08:21¿Qué?
01:08:22¿Qué?
01:08:23¿Qué?
01:08:24¿Qué?
01:08:25¿Qué?
01:08:26¿Qué?
01:08:27¿Qué?
01:08:28¿Qué?
01:08:29¿Qué?
01:08:30¿Qué?
01:08:31¿Qué?
01:08:32¿Qué?
01:08:33¿Qué?
01:08:34¿Qué?
01:08:35¿Qué?
01:08:36¿Qué?
01:08:37¿Qué?
01:08:38¿Qué?
01:08:39¿Qué?
01:08:40¿Qué?
01:08:41¿Qué?
01:08:42¿Qué?
01:08:43¿Qué?
01:08:44¿Qué?
01:08:45¿Qué?
01:08:46¿Qué?
01:08:47¿Qué?
01:08:48¿Qué?
01:08:49¿Qué?
01:08:50¿Qué?
01:08:51¿Qué?
01:08:52¿Qué?
01:08:53¿Qué?
01:08:54¿Qué?
01:08:55¿Qué?
01:08:56¿Qué?
01:08:57¿Qué?
01:08:58¿Qué?
01:08:59¿Qué?
01:09:00¿Qué?
01:09:01¿Qué?
01:09:02¿Qué?
01:09:03¿Qué?
01:09:04¿Qué?
01:09:05¿Qué?
01:09:06¿Qué?
01:09:07¿Qué?
01:09:08¿Qué?
01:09:09¿Qué?
01:09:10¿Qué?
01:09:11¿Qué?
01:09:12¿Qué?
01:09:13¿Qué?
01:09:14¿Qué?
01:09:15¿Qué?
01:09:16¿Qué?
01:09:17¿Qué?
01:09:18¿Qué?
01:09:19¿Qué?
01:09:20¿Qué?
01:09:21¿Qué?
01:09:22¿Qué?
01:09:23¿Qué?
01:09:24¿Qué?
01:09:25¿Qué?
01:09:26¿Qué?
01:09:27¿Qué?
01:09:28¿Qué?
01:09:29¿Qué?
01:09:30¿Qué?
01:09:31¿Qué?
01:09:32¿Qué?
01:09:33¿Qué?
01:09:34¿Qué?
01:09:35¿Qué?
01:09:36¿Qué?
01:09:37¿Qué?
01:09:38¿Qué?
01:09:39¿Qué?
01:09:40¿Qué?
01:09:41¿Qué?
01:09:42¿Qué?
01:09:43¿Qué?
01:09:44¿Qué?
01:09:45¿Qué?
01:09:46¿Qué?
01:09:47¿Qué?
01:09:48¿Qué?
01:09:49¿Qué?
01:09:50¿Qué?
01:09:51¿Qué?
01:09:52¿Qué?
01:09:53¿Qué?
01:09:54¿Qué?
01:09:55¿Qué?
01:09:56¿Qué?
01:09:57¿Qué?
01:09:58¿Qué?
01:09:59¿Qué?
01:10:00¿Qué?
01:10:01¿Qué?
01:10:02¿Qué?
01:10:03¿Qué?
01:10:04¿Qué?
01:10:05¿Qué?
01:10:06¿Qué?
01:10:07¿Qué?
01:10:08¿Qué?
01:10:09¿Qué?
01:10:10¿Qué?
01:10:11¿Qué?
01:10:12Nada ...
01:10:13¿Qué?
01:10:14¡Ar
01:10:39¿Entonces por qué no lo arrestas?
01:10:40¿Y a la señora Douglas?
01:10:41Mi querido Watkinson, si le hubieras pedido una buena tarjeta...
01:10:44...creo que lo haría.
01:10:46No, no, no, Watkinson.
01:10:47Estos son sólo pequeños personajes en el drama.
01:10:50El jugador principal...
01:10:52...lo encontrarás esta noche.
01:10:53¿Dónde?
01:10:54Aquí...
01:10:56...en esa puerta.
01:10:59En la torre de Berkton Castle.
01:11:02Oh, lo veo.
01:11:09¿Qué es eso?
01:11:10¿Qué es eso?
01:11:11¿Qué es eso?
01:11:12¿Qué es eso?
01:11:13¿Qué es eso?
01:11:14¿Qué es eso?
01:11:15¿Qué es eso?
01:11:16¿Qué es eso?
01:11:17¿Qué es eso?
01:11:18¿Qué es eso?
01:11:19¿Qué es eso?
01:11:20¿Qué es eso?
01:11:21¿Qué es eso?
01:11:22¿Qué es eso?
01:11:23¿Qué es eso?
01:11:24¿Qué es eso?
01:11:25¿Qué es eso?
01:11:26¿Qué es eso?
01:11:27¿Qué es eso?
01:11:28¿Qué es eso?
01:11:29¿Qué es eso?
01:11:30¿Qué es eso?
01:11:31¿Qué es eso?
01:11:32¿Qué es eso?
01:11:33¿Qué es eso?
01:11:34¿Qué es eso?
01:11:35¿Qué es eso?
01:11:36¿Qué es eso?
01:11:37¿Qué es eso?
01:11:38¿Y cuál era la idea, Sr. Holmes?
01:11:51Ven a aca, Sr. Douglas.
01:11:54¿Puedo ayudarme en algo?
01:11:56gratedo Mr. Holmes.
01:11:58Permítame presentar a Sr. Douglas
01:12:00de Bergton Castle.
01:12:02Además de la moción,
01:12:05Pero�Holmes,
01:12:06Pero Douglas está muerto.
01:12:08Por lo contrario, señor Lestrade, como puede ver...
01:12:10...está muy vivo.
01:12:12Pero no entiendo, señor Holmes.
01:12:14¿Quién está muerto, entonces?
01:12:16¿Explicará a la inspección o no?
01:12:18Bueno, lo ha hecho muy bien hasta ahora, señor Holmes.
01:12:20Vámonos.
01:12:22Bueno, Lestrade.
01:12:24Es un caso bastante sencillo.
01:12:26Puede ser bastante sencillo para usted, señor Holmes.
01:12:28¿Pero cómo llegaste a esta solución?
01:12:30A través de un candela parcialmente quemada...
01:12:32...y una lampara fallida.
01:12:34La lampara demostró que Barker había estado en la habitación...
01:12:36...con el muerto...
01:12:38...por al menos 40 minutos...
01:12:40...antes de dar la alarma.
01:12:42Y yo tenía que preguntarme...
01:12:44...¿qué estaba pasando en ese momento?
01:12:46¿Qué estaba haciendo Barker?
01:12:48Señor, me temo que ese es el punto que he perdido, señor Holmes.
01:12:50Bueno, no es el único punto que ha perdido...
01:12:52...mi querido Lestrade.
01:12:54Ahora, el Sr. Douglas estaba siendo asesinado...
01:12:56...por los Scaras, que habían prometido que lo matarían.
01:12:58Así que se retiró de este castillo...
01:13:00...donde tomó todas las precauciones contra los intrudos...
01:13:02...pero Balding logró entrar durante el día...
01:13:04...sin ser visto.
01:13:06Esa noche, atacó al Sr. Douglas con una espada.
01:13:08La espada se rompió de su cabeza...
01:13:10...así que tuvo que usar la arma más ruidosa...
01:13:12...la arma de disparo, que en la lucha...
01:13:14...se acabó matando a Balding...
01:13:16...y lo mutiló sin reconocimiento.
01:13:18Oh, lo entiendo.
01:13:20Bueno, eso responde a tu pregunta, Sr. James.
01:13:22Pero, ¿qué pasa con Barker?
01:13:24Barker, mi querido Watson, al escuchar el disparo...
01:13:26...se bajó de una sola vez...
01:13:28...y en orden de poner a los Scaras fuera de la habitación...
01:13:30...se vestían Balding en la ropa de Douglas...
01:13:32...con el marco de Scaras en el brazo...
01:13:34...completando la decepción.
01:13:36Manteniendo su propia ropa...
01:13:38...Barker esperaba con una espada...
01:13:40...y lo metió en el bosque.
01:13:42Douglas se vestió...
01:13:44...tomó comida y se fue a esconder.
01:13:46Y eso es lo que pasó, Watson...
01:13:48...mientras la lampara se estiraba.
01:13:52¿Viste esto?
01:13:54¿Tengo razón, Sr. Douglas?
01:13:56Lo puedo decirte, Sr. Holmes.
01:13:58Sí.
01:14:00Pero tuviste una pequeña dificultad...
01:14:02...cuando colocaste esa lampara...
01:14:04...en el dedo de Balding...
01:14:06...te intentabas poner tu marido también.
01:14:08No podías sacarlo, ¿verdad?
01:14:10No.
01:14:12Si he estado en un país...
01:14:14...donde las lamparas se rompen fácilmente...
01:14:16...yo no lo haría.
01:14:18Pero, ¿cómo supiste que el Sr. Douglas...
01:14:20...se había escondido aquí?
01:14:22No es cuestión de superar, mi querido Lestred...
01:14:24...es una clave que fue ofrecida...
01:14:26...una clave que fue ampliamente confirmada...
01:14:28...por un plan igualmente interesante...
01:14:30...que encontré en el bolso de Balding's Coat.
01:14:32¡Increíble, Holmes!
01:14:34No, no, es una simplicidad propia, mi querido Watson.
01:14:36Bueno, ahora que el caso está completo...
01:14:38...sugiero que volvamos a la casa...
01:14:40...y discutamos la posición del Sr. Douglas.
01:14:42No, no, eres demasiado desesperado, Lestred.
01:14:44Aún no te he presentado...
01:14:46...a la figura principal en este drama.
01:14:48El cerebro está detrás de todo.
01:14:50No, el Sr. Moriarty, seguramente.
01:14:52¿Moriarty? ¿Quién es él?
01:14:54Lo diré después. Venid, señores.
01:14:56No debemos perder tiempo.
01:15:08¡Sigue corriendo, Moriarty!
01:15:10¡Volveré a Balding en cinco minutos!
01:15:14¿Escuchan, Sr. Holmes?
01:15:16No pueden esperar que crean en esto.
01:15:18¿Moriarty tiene una teoría, Lewis?
01:15:20Moriarty no tiene una teoría, Lestred.
01:15:22Muy bien, muy bien. Gracias.
01:15:24Bueno, estamos a favor de usted.
01:15:26Supongo que estoy a favor de usted.
01:15:28La captura de Moriarty...
01:15:30...será la triunfa de Sherlock Holmes...
01:15:32...más allá de que te pierdas la cabeza, Lestred.
01:15:52¡Moriarty! ¡Moriarty!
01:16:23¿Balding?
01:16:30¿Balding?
01:16:33¡Balding no ha cumplido con sus instrucciones, Profesor!
01:16:36¡Oh, tú estás en peligro, Holmes!
01:16:40¡Te lo dije!
01:16:42¡Te lo dije!
01:16:50¡Estás en peligro, Moriarty!
01:16:52¿En qué peligro?
01:16:53El asesinato del Sr. Douglas aquí.
01:16:59Nuestros poderes han cruzado por última vez, Moriarty.
01:17:03Pon la cabeza arriba, Lestred.
01:17:12¡Moriarty!
01:17:42¡Moriarty!
01:18:13Es un largo bote.
01:18:15Sí.
01:18:16Es más que lo que requiere la ley, mi querido Watson.
01:18:21Pero...
01:18:23...está igualmente efectivo.
01:18:42Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org

Recomendada