Impact (1949) - Full Movie

  • hace 3 meses
Transcripción
00:00:00FINAL
00:00:30FINAL
00:01:01FINAL
00:01:14El impacto.
00:01:16La fuerza con la que dos vidas se unen.
00:01:19A veces por el bien, a veces por el mal.
00:01:31¿Quieres un pacto?
00:01:33Estoy de acuerdo con usted.
00:01:35Se supone que tenemos a nuestros...
00:01:38Llamé a la señora Williams.
00:01:40Le diré que esté lista en una hora y la veré.
00:01:42Llama a San Rafael y vea si los pasos están en camino a la oficina.
00:01:46Sí, señor.
00:01:54Bueno, señor Darcy, ¿cuánto hace? ¿9 y 0?
00:01:57Me temo que sí, Walt. Si piensas que puedes persuadirlos a cambiar de mente, vale la pena.
00:02:02Señores, yo nunca intervino en cuestiones de negocios, dividendos o nada más en su departamento.
00:02:06Tengo que manejar mi departamento sin intervención.
00:02:08O yo sé por qué y cuándo necesito más espacio en la fábrica, o ustedes necesitan a otro chico.
00:02:13Y eso está bien conmigo también.
00:02:15Porque puedo tomar estas plantas y elegir mi propio lugar en el campo de producción de motores.
00:02:20No tendrán que preocuparse tanto por los dividendos. No habrá muchos.
00:02:23¡Espera!
00:02:25Estoy seguro de que ninguno de nosotros quiere perder, Walt.
00:02:28O nuestros dividendos. ¿Cuándo dices que tomemos otro voto?
00:02:33Todos a favor de comprar las tres nuevas fábricas, señalándonos con el sí.
00:02:37Sí.
00:02:37Sí.
00:02:38Sí.
00:02:38Sí.
00:02:39Sí.
00:02:39Sí.
00:02:40Sí.
00:02:40Sí.
00:02:41Sí.
00:02:41Sí.
00:02:42Sí.
00:02:43Un voto unanimo.
00:02:45¡Felicidades, Walt!
00:02:46Felicidades a la Junta. Son los ganadores.
00:02:48¡Williams!
00:02:49Estas fábricas son tan valiosas...
00:02:52...que otras empresas saldrían por la oportunidad de comprarlas.
00:02:55¿Cómo sabes que puedes comprarlas con el precio que nos citaste?
00:02:58¿Cómo lo sé?
00:02:59Las compré esta mañana.
00:03:00Esta mañana.
00:03:05Della, me pidieron que lo arreglara por el señor Williams.
00:03:09¿Dónde está mi esposa, Della?
00:03:10Ella se ha ido al dentista.
00:03:12Le di la mensaje.
00:03:13Oh, bien.
00:03:14Oh, esto acaba de llegar.
00:03:16Gracias.
00:03:17¿Y las páginas?
00:03:18Están aquí.
00:03:18Burke las está revisando ahora.
00:03:20Bien.
00:03:37¡Felicidades, Walt!
00:03:39Vea la clave cuatro.
00:03:40Estas provisiones aún no han sido clarificadas.
00:03:42¿Oh, no?
00:03:43Quiero irme a Tahoe de inmediato.
00:03:45Lléveme a Judge Deering en el teléfono, ¿vale?
00:03:46No importa.
00:03:47Puedo acceder más rápido si salgo a San Rafael yo mismo...
00:03:50...y sigo con él hasta que lo lea bien.
00:03:53¿Sí?
00:03:53La señora Williams está en el 3.
00:03:55Oh, ponle los imágenes de ese nuevo diésel, ¿vale?
00:03:57Quiero que Jackson lo vea.
00:04:01Hola, Duchess.
00:04:02Me temo que ahora no podremos salir hasta las 5 de la noche.
00:04:07¿Qué?
00:04:09¿No vas a ir?
00:04:11No vas a ir conmigo...
00:04:13...pero lo he contado.
00:04:15Pero pensé que a medida que el Dr. Harris tomara cuidado de lo que fuese...
00:04:18...me sentiría mejor.
00:04:19No lo soy.
00:04:20Las cosas estúpidas todavía me hacen dolor...
00:04:22...y seguramente no sería un compañero de conducción muy deseable.
00:04:27No, en serio, cariño.
00:04:28Vete y compre tus pequeñas fábricas y vuelve a casa.
00:04:31Te enviaré a la oficina.
00:04:33¿Y me robarás mi beso de adiós?
00:04:35No hay oportunidad.
00:04:37Tengo que irme a San Rafael.
00:04:39Me detendré en camino.
00:04:42¿Me amas?
00:04:44Adiós, cariño.
00:04:45¿Cómo te imaginas que me escuche a través de un teléfono?
00:05:16Nada en el mundo huele tan dulce como tú, Duchess.
00:05:19No se siente dulce.
00:05:21Soy como un viejo bebé.
00:05:23Bueno, el viejo Dr. Williams te puede dar algo para arreglar eso.
00:05:26Cierra los ojos.
00:05:28Relájate un minuto.
00:05:31Mira eso y ve si no te sientes mejor.
00:05:35¡Oh, Walt!
00:05:39¿Qué pasa?
00:05:40¿Qué pasa?
00:05:41¿Qué pasa?
00:05:42¿Qué pasa?
00:05:43¿Qué pasa?
00:05:45¡Oh, cariño! ¡Es hermoso!
00:05:58No es malo.
00:05:59No es malo en absoluto.
00:06:01Sabes, para aclarar que a mi esposa le gustan los monógrafos en cosas,
00:06:04muestra que me pertenecen.
00:06:06¿Cuándo tu esposa dijo algo así, Sr. Williams?
00:06:09Hace unos seis años.
00:06:11Cuando la casé.
00:06:12Me dio los primeros monógrafos que tenía.
00:06:15Esas fueron las palabras en la carta.
00:06:17Todavía no los tengo.
00:06:18Espero que tu directora nunca descubra lo suave que eres.
00:06:22No lo harán, no te preocupes.
00:06:24Solo tengo un lugar vulnerable.
00:06:27¿Qué realmente pasó esta mañana?
00:06:29Todo lo que salí de Dela es que saliste de la oficina con sangre en tus ojos,
00:06:33y de nuevo, sin tiempo, con canarias en tu boca.
00:06:36¡Oh, me corté las alas de esos pájaros!
00:06:39Nadie me va a votar, cariño.
00:06:41No cuando sé que estoy bien.
00:06:43¿Pero cómo te convenciste de eso tan rápido?
00:06:46Con suaves indicaciones.
00:06:48Y con persuasión fácil.
00:06:50Como esta.
00:06:52O te doy lo que quiero,
00:06:54o te doy a otro chico.
00:06:56Y eso está bien conmigo también.
00:06:59¡Walter!
00:07:02¡Qué cabrón! Lo siento, señora.
00:07:05Por favor, cariño, no seas tan enojado.
00:07:10¡Si pudiera haber visto tu cara!
00:07:15No te preocupes, cariño, Silene lo cuidará.
00:07:18No es exactamente una buena prescripción para un nerd, ¿eh?
00:07:21Sabes, estás equivocado, Dr. Williams.
00:07:23De la manera en que me siento ahora,
00:07:24un buen cabrón probablemente hará a una nueva mujer de mí.
00:07:26Y si no te hará demasiado tarde...
00:07:28¿Sí?
00:07:29Bueno, estoy segura de que a las 5 de la noche...
00:07:31¡Bien!
00:07:32Voy a irme a San Rafael a sacar las cosas y volveré a ti a las 5.
00:07:35En la nota.
00:07:36¡Cariño, espera!
00:07:38¡Eso es perfectamente idiota!
00:07:40Voy a tomar un taxi y te encontraré en Sausalito.
00:07:42Hay una tienda de drogas al lado de la plaza.
00:07:44Estaré allí a las 5 y podemos ir directamente a Tahoe.
00:07:47Eso te salvará todo ese tráfico de tarde y todo ese tiempo
00:07:50que me tardará en encontrarme.
00:07:52Es una mujer inteligente, mi amante.
00:07:53Piensa en todo.
00:07:58¿Dónde está tu bolsa, cariño?
00:08:00Oh, Sue Lin todavía tiene algunas cosas que presionar para mí.
00:08:04¿Estás segura de que no te gusta tomar un taxi?
00:08:06Muy segura.
00:08:07Amables amantes, Sue.
00:08:12Nos vemos a las 5.
00:08:15Mejor me voy.
00:08:17Adiós.
00:08:36Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:09:06¿Long distance?
00:09:08Point Berkeley, 79721.
00:09:16¿Hola?
00:09:19Hola, querida.
00:09:21¿Está ahí?
00:09:37¿Quién es?
00:09:41¿Cómo está?
00:09:43Bien.
00:10:03Aquí.
00:10:04Vamos a regresar a Oakland.
00:10:06Sí, sí.
00:10:07Cuéntame algo nuevo.
00:10:08Gracias.
00:10:34Hola, ¿dónde está esa nueva mujer que me encontrará?
00:10:46hermana.
00:10:51Daría un comentario.
00:10:56Otra vez?
00:10:58Hey, ¿dónde está esa nueva mujer que me iba a reunir?
00:11:02Es después de las 5 de la noche.
00:11:05Oh, si, estoy seguro de que estarás bien.
00:11:10Quizás deberías encontrarte otro dentista, ¿eh?
00:11:13Por supuesto que lo entiendo, cariño, por supuesto.
00:11:16Sólo para demostrarte, voy a regresar de inmediato.
00:11:18¡No!
00:11:19No deberías, cariño.
00:11:21Yo estaré perfectamente bien, realmente.
00:11:24Y además...
00:11:26¿Además de qué?
00:11:27Bueno, he hecho algo que no te va a gustar.
00:11:30¿Te acuerdas de la Srta. Margaret de Illinois?
00:11:32¿Quieres decir la vieja chica de Evanston?
00:11:34Estoy muy lejos de ti. ¿Cuánto?
00:11:36Bueno, no es dinero esta vez.
00:11:38Es otro vecino.
00:11:40Su hijo favorito, Jim Torrance.
00:11:42De repente, justo después de que te fuiste,
00:11:45me telefonó de Berkeley.
00:11:46Bien, señorita, lo veré cuando vuelva.
00:11:48Bueno, no lo entiendes, cariño.
00:11:51Lo verás de inmediato.
00:11:53¿De qué?
00:11:54Bueno, todo lo que quería era poder volver a Illinois, así que...
00:11:57¡Así que le compraste un pasaporte! ¡Es fácil!
00:11:59Bueno, no lo es. Lo ofrecí, pero...
00:12:02...llamó a Huffey y dijo que no quería nada.
00:12:05Bueno, sin pensar, le dije que lo recogieramos...
00:12:08...y que le dieramos un elevador a Denver.
00:12:11No diré que estoy teniendo un negocio adecuado para ti.
00:12:14Pero, ¿dónde lo encuentro?
00:12:16Bueno, debería estar ahí ahora mismo.
00:12:18Le dije que estuviéramos en cuenta de un roadster de color crema...
00:12:20...en caso de que no podamos reconocernos...
00:12:22...después de todos estos años.
00:12:24Oh, cariño, eres un gato.
00:12:26¿Estás seguro de que me perdones?
00:12:28¿Qué piensas?
00:12:30Bueno, mejor me voy a ir...
00:12:31...porque Jim podría estar nervioso.
00:12:33Cuéntame, cariño, y...
00:12:35...no me olvides, ¿vale?
00:12:36Lo hago ya.
00:12:38No coje rápido...
00:12:39...y por favor, cuídate bien.
00:12:42Softy.
00:12:44Adiós.
00:12:53Hola, Della.
00:12:55Sí, Mrs. Williams no podía irse conmigo.
00:12:57Ahora, mientras voy, ves que recibe sus rosas cada mañana.
00:13:01Eso es.
00:13:02Pero esta vez, en todas las cartas, pone...
00:13:04...amor de Softy.
00:13:07Sí, S-O-F-T-Y.
00:13:22Hola.
00:13:25Debes ser Jim Torrance.
00:13:27Sí, soy yo.
00:13:29Soy Walt Williams.
00:13:30Hola, Jim.
00:13:31Hola.
00:13:33¿Dónde está Irene?
00:13:34Oh, está un poco bajo el clima...
00:13:36...en el último minuto.
00:13:37Pobre suerte.
00:13:39Eso es muy malo.
00:13:41Estaba esperando que la viera.
00:13:43Sí, también estoy decepcionado.
00:13:46¿Por qué?
00:13:49Irene me dice que vas a Illinois.
00:13:51Sí.
00:13:55Ha sido un poco duro, ¿verdad?
00:13:58Sí.
00:14:00¿Por qué?
00:14:02¿Por qué?
00:14:04¿Por qué?
00:14:06¿Por qué?
00:14:08¿Por qué?
00:14:10¿Por qué?
00:14:12¿Por qué?
00:14:14¿Por qué?
00:14:17No estoy preocupado con mi impuesto al ingreso.
00:14:20¿Qué piensas, Jim?
00:14:22Oh.
00:14:24Creo que soy un mejor negocio que todo lo demás.
00:14:27¿Sabes?
00:14:28Puedo darte un par de mensajes cuando vuelvas a Chicago.
00:14:31Podría ayudarte.
00:14:32Está bien.
00:14:33Pero estar con el brazo en la cima nunca duele.
00:14:36¿Con qué arma estás?
00:14:38Patton's Third Army.
00:14:40¿Cómo fue?
00:14:42Raro.
00:14:45A pesar de la época en Italia, me gustó un poco.
00:14:49El vestido de Patton nunca llegó a Italia.
00:14:54Por supuesto.
00:14:56Pero la mayoría de los civiles nunca conocen o se preocupan,
00:14:59y yo pensé que tú tampoco.
00:15:01Te equivocaré esa vez.
00:15:15Nuestra última oportunidad de hablar, ¿qué tal?
00:15:18No, gracias.
00:15:19Tomé la hamburguesa mientras esperaba por ti.
00:15:21Todavía puedo sentir el anillo.
00:15:27¿Estás seguro de que no te va a cambiar la mente?
00:15:29No.
00:15:30Voy a tomar un poco de agua.
00:15:32Gracias.
00:15:39Un pan de pollo y una Coca-Cola.
00:15:41Un pan de pollo.
00:15:43Un pan de pollo.
00:15:44Un pan de pollo, ya está.
00:15:52¿Puedo cambiarlo por un dólar?
00:15:53Sí, claro.
00:16:02Gracias.
00:16:05San Francisco.
00:16:07Klondike 2-6714.
00:16:35Klondike 2-6714 no responde.
00:16:39Oh.
00:16:41Trata de llamar al 1-2599, por favor.
00:16:47¿El apartamento?
00:16:49Sí, Sr. Williams.
00:16:51No, su esposa no está ahí esta noche, señor.
00:16:53Dijo que Mrs. Williams estaba tomando algo para hacerla dormir
00:16:56y no quería que se molestara.
00:16:58Pero tal vez...
00:17:00No, no, no la moleste.
00:17:01Solo déjame un mensaje de que no me olvidaré de...
00:17:04de un problema determinado.
00:17:06Uh-huh.
00:17:10Creo que lo tengo, señor.
00:17:12Quiere que no se olvide de un problema determinado.
00:17:16¿Softy?
00:17:17¿Es eso S-O-F-T-Y, señor?
00:17:20Softy se va a cuidar de ello.
00:17:23¿Eso es todo?
00:17:24Sí, eso es todo.
00:17:25Ella lo entenderá.
00:17:27Seguro que se lo entiende el primer día de la mañana.
00:17:29Bien.
00:17:57¿Qué pasa?
00:17:58Nada.
00:17:59Nada.
00:18:00Nada.
00:18:01Nada.
00:18:02Nada.
00:18:03Nada.
00:18:04Nada.
00:18:05Nada.
00:18:06Nada.
00:18:07Nada.
00:18:08Nada.
00:18:09Nada.
00:18:10Nada.
00:18:11Nada.
00:18:12Nada.
00:18:13Nada.
00:18:14Nada.
00:18:15Nada.
00:18:16Nada.
00:18:17Nada.
00:18:18Nada.
00:18:19Nada.
00:18:20Nada.
00:18:21Nada.
00:18:22Nada.
00:18:23Nada.
00:18:24Nada.
00:18:25Nada.
00:18:26¿Cómo está?
00:18:27Buenos días.
00:18:51Buenos días.
00:18:52Había sido rata la última vanda que hice de tripulación de autos.
00:18:55...una pila o un jeep, tuve que descubrir que es lo que realmente se siente un buggy.
00:18:58¿Por qué no conduces un rato?
00:19:00¿Por qué no conduces un rato?
00:19:01No, me suena mejor.
00:19:26Dime...
00:19:27¿Irene todavía tiene esa pequeña herida en la cara?
00:19:30¿La que tuvo durante el inverno?
00:19:32Sí.
00:19:33No puedo verla ahora, pero...
00:19:36¿Cómo lo sabes?
00:19:37Solo la tuvo el verano pasado.
00:19:38Pensaba que le habías dicho que no la habías visto durante años.
00:19:41Oh...
00:19:42De la Sra. Margaret, por supuesto.
00:19:45¿Y qué más?
00:19:46¿Qué más?
00:19:47¿Qué más?
00:19:48¿Qué más?
00:19:49¿Qué más?
00:19:50¿Qué más?
00:19:51¿Qué más?
00:19:52¿Qué más?
00:19:54¿Qué más?
00:19:55Siempre me envía las noticias en sus mensajes.
00:20:19Creo que la Sra. Margaret estará muy contenta de verte.
00:20:22Irene dice que eres la hermana favorita.
00:20:27Me temo que mi hermano querido me estaba dando un poco de la cabeza por tu bien.
00:20:31No lo sabes, Irene.
00:20:34Quizás no.
00:20:53¿Qué pasa?
00:20:54Creo que tenemos un fallo.
00:21:09Sí, el fallo es el padre.
00:21:11¿El padre?
00:21:12Sí, el padre.
00:21:13¿El padre?
00:21:14¿El padre?
00:21:15Sí, el padre.
00:21:16¿El padre?
00:21:17Sí, el padre.
00:21:18¿El padre?
00:21:19Sí, el padre.
00:21:20Sí, el padre.
00:21:21Sí, el padre.
00:21:25Bueno, vamos a trabajar.
00:21:30Hey.
00:21:31Hey.
00:21:32Mira allá, chico joven.
00:21:33Mira allá, chico joven.
00:21:34Es bastante alto.
00:21:50¿Tienes una lampara?
00:21:52Creo que sí.
00:21:53Tómala. Voy a mirar.
00:22:07¿La encontraste?
00:22:09Sí.
00:22:11¿La encontraste?
00:22:12Sí.
00:22:13¿La encontraste?
00:22:14Sí.
00:22:15¿La encontraste?
00:22:16Sí.
00:22:17¿La encontraste?
00:22:18Sí.
00:22:19No va a ser mucho tiempo.
00:22:49Vamos, vámonos.
00:22:50Espera un minuto.
00:22:52¿Uno de tus zapatos se cayó?
00:22:54¿Eh?
00:22:56Algo se cayó.
00:22:58Escuché que cayó justo debajo de tus pies.
00:23:00Escuché que cayó justo debajo de tus pies.
00:23:05Quiero que se mueva el coche.
00:23:20No, Irene.
00:23:21¡Maldita sea!
00:23:36¡Hola!
00:23:44¿Necesitas ayuda?
00:23:45No, no.
00:23:46Ya estoy listo.
00:23:47Bien.
00:23:49Adiós.
00:24:17¿Qué es eso?
00:24:47¿Qué es eso?
00:24:48¿Qué es eso?
00:24:49¿Qué es eso?
00:24:50¿Qué es eso?
00:24:51¿Qué es eso?
00:24:52¿Qué es eso?
00:24:53¿Qué es eso?
00:24:54¿Qué es eso?
00:24:55¿Qué es eso?
00:24:56¿Qué es eso?
00:24:57¿Qué es eso?
00:24:58¿Qué es eso?
00:24:59¿Qué es eso?
00:25:00¿Qué es eso?
00:25:01¿Qué es eso?
00:25:02¿Qué es eso?
00:25:03¿Qué es eso?
00:25:04¿Qué es eso?
00:25:05¿Qué es eso?
00:25:06¿Qué es eso?
00:25:07¿Qué es eso?
00:25:08¿Qué es eso?
00:25:09¿Qué es eso?
00:25:10¿Qué es eso?
00:25:11¿Qué es eso?
00:25:12¿Qué es eso?
00:25:13¿Qué es eso?
00:25:14¿Qué es eso?
00:25:15¿Qué es eso?
00:25:16¿Qué es eso?
00:25:17¿Qué es eso?
00:25:18¿Qué es eso?
00:25:19¿Qué es eso?
00:25:20¿Qué es eso?
00:25:21¿Qué es eso?
00:25:22¿Qué es eso?
00:25:23¿Qué es eso?
00:25:24¿Qué es eso?
00:25:25¿Qué es eso?
00:25:26¿Qué es eso?
00:25:27¿Qué es eso?
00:25:28¿Qué es eso?
00:25:29¿Qué es eso?
00:25:30¿Qué es eso?
00:25:31¿Qué es eso?
00:25:32¿Qué es eso?
00:25:33¿Qué es eso?
00:25:34¿Qué es eso?
00:25:35¿Qué es eso?
00:25:36¿Qué es eso?
00:25:37¿Qué es eso?
00:25:38¿Qué es eso?
00:25:39¿Qué es eso?
00:25:40¿Qué es eso?
00:25:41¿Qué es eso?
00:25:42¿Qué es eso?
00:25:43¿Qué es eso?
00:25:44¿Qué es eso?
00:25:45¿Qué es eso?
00:25:46¿Qué es eso?
00:25:47¿Qué es eso?
00:25:48¿Qué es eso?
00:25:49¿Qué es eso?
00:25:50¿Qué es eso?
00:25:51¿Qué es eso?
00:25:52¿Qué es eso?
00:25:53¿Qué es eso?
00:25:54¿Qué es eso?
00:25:55¿Qué es eso?
00:25:56¿Qué es eso?
00:25:57¿Qué es eso?
00:25:58¿Qué es eso?
00:25:59¿Qué es eso?
00:26:00¿Qué es eso?
00:26:01¿Qué es eso?
00:26:02¿Qué es eso?
00:26:03¿Qué es eso?
00:26:04¿Qué es eso?
00:26:05¿Qué es eso?
00:26:06¿Qué es eso?
00:26:07¿Qué es eso?
00:26:08¿Qué es eso?
00:26:09¿Qué es eso?
00:26:10¿Qué es eso?
00:26:11¿Qué es eso?
00:26:12¿Qué es eso?
00:26:13¿Qué es eso?
00:26:14¿Qué es eso?
00:26:15¿Qué es eso?
00:26:16¿Qué es eso?
00:26:17¿Qué es eso?
00:26:18¿Qué es eso?
00:26:19¿Qué es eso?
00:26:20¿Qué es eso?
00:26:21¿Qué es eso?
00:26:22¿Qué es eso?
00:26:23¿Qué es eso?
00:26:24¿Qué es eso?
00:26:25¿Qué es eso?
00:26:26¿Qué es eso?
00:26:27¿Qué es eso?
00:26:28¿Qué es eso?
00:26:29¿Qué es eso?
00:26:30¿Qué es eso?
00:26:31¿Qué es eso?
00:26:32¿Qué es eso?
00:26:33¿Qué es eso?
00:26:34¿Qué es eso?
00:26:35¿Qué es eso?
00:26:36¿Qué es eso?
00:26:37¿Qué es eso?
00:26:38¿Qué es eso?
00:26:39¿Qué es eso?
00:26:40¿Qué es eso?
00:26:41¿Qué es eso?
00:26:42¿Qué es eso?
00:26:43¿Qué es eso?
00:26:44¿Qué es eso?
00:26:45¿Qué es eso?
00:26:46¿Qué es eso?
00:26:47¿Qué es eso?
00:26:48¿Qué es eso?
00:26:49¿Qué es eso?
00:26:50¿Qué es eso?
00:26:51¿Qué es eso?
00:26:52¿Qué es eso?
00:26:53¿Qué es eso?
00:26:54¿Qué es eso?
00:26:55¿Qué es eso?
00:26:56¿Qué es eso?
00:26:57¿Qué es eso?
00:26:58¿Qué es eso?
00:26:59¿Qué es eso?
00:27:00¿Qué es eso?
00:27:01¿Qué es eso?
00:27:02¿Qué es eso?
00:27:03¿Qué es eso?
00:27:04¿Qué es eso?
00:27:05¿Qué es eso?
00:27:06¿Qué es eso?
00:27:07¿Qué es eso?
00:27:08¿Qué es eso?
00:27:09¿Qué es eso?
00:27:10¿Qué es eso?
00:27:11¿Qué es eso?
00:27:12¿Qué es eso?
00:27:13¿Qué es eso?
00:27:14¿Qué es eso?
00:27:15¿Qué es eso?
00:27:16¿Qué es eso?
00:27:17¿Qué es eso?
00:27:18¿Qué es eso?
00:27:19¿Qué es eso?
00:27:20¿Qué es eso?
00:27:21¿Qué es eso?
00:27:22¿Qué es eso?
00:27:23¿Qué es eso?
00:27:24¿Qué es eso?
00:27:25¿Qué es eso?
00:27:26¿Qué es eso?
00:27:27¿Qué es eso?
00:27:28¿Qué es eso?
00:27:29¿Qué es eso?
00:27:30¿Qué es eso?
00:27:31¿Qué es eso?
00:27:32¿Qué es eso?
00:27:33¿Qué es eso?
00:27:34¿Qué es eso?
00:27:35¿Qué es eso?
00:27:36¿Qué es eso?
00:27:37¿Qué es eso?
00:27:38¿Qué es eso?
00:27:39¿Qué es eso?
00:27:40¿Qué es eso?
00:27:41¿Qué es eso?
00:27:42¿Qué es eso?
00:27:43¿Qué es eso?
00:27:44¿Qué es eso?
00:27:45¿Qué es eso?
00:27:46¿Qué es eso?
00:27:47¿Qué es eso?
00:27:48¿Qué es eso?
00:27:49¿Qué es eso?
00:27:50¿Qué es eso?
00:27:51¿Qué es eso?
00:27:52¿Qué es eso?
00:27:53¿Qué es eso?
00:27:54¿Qué es eso?
00:27:55¿Qué es eso?
00:27:56¿Qué es eso?
00:27:57¿Qué es eso?
00:27:58¿Qué es eso?
00:27:59¿Qué es eso?
00:28:00¿Qué es eso?
00:28:01¿Qué es eso?
00:28:02¿Qué es eso?
00:28:03¿Qué es eso?
00:28:04¿Qué es eso?
00:28:05¿Qué es eso?
00:28:06¿Qué es eso?
00:28:07¿Qué es eso?
00:28:08¿Qué es eso?
00:28:09¿Qué es eso?
00:28:10¿Qué es eso?
00:28:11¿Qué es eso?
00:28:12¿Qué es eso?
00:28:13¿Qué es eso?
00:28:14¿Qué es eso?
00:28:15¿Qué es eso?
00:28:16¿Qué es eso?
00:28:17¿Qué es eso?
00:28:18¿Qué es eso?
00:28:19¿Qué es eso?
00:28:20¿Qué es eso?
00:28:21¿Qué es eso?
00:28:22¿Qué es eso?
00:28:23¿Qué es eso?
00:28:24¿Qué es eso?
00:28:25¿Qué es eso?
00:28:26¿Qué es eso?
00:28:27¿Qué es eso?
00:28:28¿Qué es eso?
00:28:29¿Qué es eso?
00:28:30¿Qué es eso?
00:28:31¿Qué es eso?
00:28:32¿Qué es eso?
00:28:33¿Qué es eso?
00:28:34¿Qué es eso?
00:28:35¿Qué es eso?
00:28:36¿Qué es eso?
00:28:37¿Qué es eso?
00:28:38¿Qué es eso?
00:28:39¿Qué es eso?
00:28:40¿Qué es eso?
00:28:41¿Qué es eso?
00:28:42¿Qué es eso?
00:28:43¿Qué es eso?
00:28:44¿Qué es eso?
00:28:45¿Qué es eso?
00:28:46¿Qué es eso?
00:28:47¿Qué es eso?
00:28:48¿Qué es eso?
00:28:49¿Qué es eso?
00:28:50¿Qué es eso?
00:28:51¿Qué es eso?
00:28:52¿Qué es eso?
00:28:53¿Qué es eso?
00:28:54¿Qué es eso?
00:28:55¿Qué es eso?
00:28:56¿Qué es eso?
00:28:57¿Qué es eso?
00:28:58¿Qué es eso?
00:28:59¿Qué es eso?
00:29:00¿Qué es eso?
00:29:01¿Qué es eso?
00:29:02¿Qué es eso?
00:29:03¿Qué es eso?
00:29:04¿Qué es eso?
00:29:05¿Qué es eso?
00:29:06¿Qué es eso?
00:29:07¿Qué es eso?
00:29:08¿Qué es eso?
00:29:09¿Qué es eso?
00:29:10¿Qué es eso?
00:29:11¿Qué es eso?
00:29:12¿Qué es eso?
00:29:13¿Qué es eso?
00:29:14¿Qué es eso?
00:29:15¿Qué es eso?
00:29:16¿Qué es eso?
00:29:17¿Qué es eso?
00:29:18¿Qué es eso?
00:29:19¿Qué es eso?
00:29:20¿Qué es eso?
00:29:21¿Qué es eso?
00:29:22¿Qué es eso?
00:29:23¿Qué es eso?
00:29:24¿Qué es eso?
00:29:25¿Qué es eso?
00:29:26¿Qué es eso?
00:29:27¿Qué es eso?
00:29:28¿Qué es eso?
00:29:29¿Qué es eso?
00:29:30¿Qué es eso?
00:29:31¿Qué es eso?
00:29:32¿Qué es eso?
00:29:33¿Qué es eso?
00:29:34¿Qué es eso?
00:29:35¿Qué es eso?
00:29:36¿Qué es eso?
00:29:37¿Qué es eso?
00:29:38¿Qué es eso?
00:29:39¿Qué es eso?
00:29:40¿Qué es eso?
00:29:41¿Qué es eso?
00:29:42¿Qué es eso?
00:29:43¿Qué es eso?
00:29:44¿Qué es eso?
00:29:45¿Qué es eso?
00:29:46¿Qué es eso?
00:29:47¿Qué es eso?
00:29:48¿Qué es eso?
00:29:49¿Qué es eso?
00:29:50¿Qué es eso?
00:29:51¿Qué es eso?
00:29:52¿Qué es eso?
00:29:53¿Qué es eso?
00:29:54¿Qué es eso?
00:29:55¿Qué es eso?
00:29:56¿Qué es eso?
00:29:57¿Qué es eso?
00:29:58¿Qué es eso?
00:29:59¿Qué es eso?
00:30:00¿Qué es eso?
00:30:01¿Qué es eso?
00:30:02¿Qué es eso?
00:30:03¿Qué es eso?
00:30:04¿Qué es eso?
00:30:05¿Qué es eso?
00:30:06¿Qué es eso?
00:30:07¿Qué es eso?
00:30:08¿Qué es eso?
00:30:09¿Qué es eso?
00:30:10¿Qué es eso?
00:30:11¿Qué es eso?
00:30:12¿Qué es eso?
00:30:13¿Qué es eso?
00:30:14¿Qué es eso?
00:30:15¿Qué es eso?
00:30:16¿Qué es eso?
00:30:17¿Qué es eso?
00:30:18¿Qué es eso?
00:30:19¿Qué es eso?
00:30:20¿Qué es eso?
00:30:21¿Qué es eso?
00:30:22¿Qué es eso?
00:30:23¿Qué es eso?
00:30:24¿Qué es eso?
00:30:25¿Qué es eso?
00:30:26¿Qué es eso?
00:30:27¿Qué es eso?
00:30:28¿Qué es eso?
00:30:29¿Qué es eso?
00:30:30¿Qué es eso?
00:30:31¿Qué es eso?
00:30:32¿Qué es eso?
00:30:33¿Qué es eso?
00:30:34¿Qué es eso?
00:30:35¿Qué es eso?
00:30:36¿Qué es eso?
00:30:37¿Qué es eso?
00:30:38¿Qué es eso?
00:30:39¿Qué es eso?
00:30:40¿Qué es eso?
00:30:41¿Qué es eso?
00:30:42¿Qué es eso?
00:30:43¿Qué es eso?
00:30:44¿Qué es eso?
00:30:45¿Qué es eso?
00:30:46¿Qué es eso?
00:30:47¿Qué es eso?
00:30:48¿Qué es eso?
00:30:49¿Qué es eso?
00:30:50¿Qué es eso?
00:30:51¿Qué es eso?
00:30:52¿Qué es eso?
00:30:53¿Qué es eso?
00:30:54¿Qué es eso?
00:30:55¿Qué es eso?
00:30:56¿Qué es eso?
00:30:57¿Qué es eso?
00:30:58¿Qué es eso?
00:30:59¿Qué es eso?
00:31:00¿Qué es eso?
00:31:01¿Qué es eso?
00:31:02¿Qué es eso?
00:31:03¿Qué es eso?
00:31:04¿Qué es eso?
00:31:05¿Qué es eso?
00:31:06¿Qué es eso?
00:31:07¿Qué es eso?
00:31:08¿Qué es eso?
00:31:09¿Qué es eso?
00:31:10¿Qué es eso?
00:31:11¿Qué es eso?
00:31:12¿Qué es eso?
00:31:13¿Qué es eso?
00:31:14¿Qué es eso?
00:31:15¿Qué es eso?
00:31:16¿Qué es eso?
00:31:17¿Qué es eso?
00:31:18¿Qué es eso?
00:31:19¿Qué es eso?
00:31:20¿Qué es eso?
00:31:21¿Qué es eso?
00:31:22¿Qué es eso?
00:31:23¿Qué es eso?
00:31:24¿Qué es eso?
00:31:25¿Qué es eso?
00:31:26¿Qué es eso?
00:31:27¿Qué es eso?
00:31:28¿Qué es eso?
00:31:29¿Qué es eso?
00:31:30¿Qué es eso?
00:31:31¿Qué es eso?
00:31:32¿Qué es eso?
00:31:33¿Qué es eso?
00:31:34¿Qué es eso?
00:31:35¿Qué es eso?
00:31:36¿Qué es eso?
00:31:37¿Qué es eso?
00:31:38¿Qué es eso?
00:31:39¿Qué es eso?
00:31:40¿Qué es eso?
00:31:41¿Qué es eso?
00:31:42¿Qué es eso?
00:31:43¿Qué es eso?
00:31:44¿Qué es eso?
00:31:45¿Qué es eso?
00:31:46¿Qué es eso?
00:31:47¿Qué es eso?
00:31:48¿Qué es eso?
00:31:49¿Qué es eso?
00:31:50¿Qué es eso?
00:31:51¿Qué es eso?
00:31:52¿Qué es eso?
00:31:53¿Qué es eso?
00:31:54¿Qué es eso?
00:31:55¿Qué es eso?
00:31:56¿Qué es eso?
00:31:57¿Qué es eso?
00:31:58¿Qué es eso?
00:31:59¿Qué es eso?
00:32:00¿Qué es eso?
00:32:01¿Qué es eso?
00:32:02¿Qué es eso?
00:32:03¿Qué es eso?
00:32:04¿Qué es eso?
00:32:05¿Qué es eso?
00:32:06¿Qué es eso?
00:32:07¿Qué es eso?
00:32:08¿Qué es eso?
00:32:09¿Qué es eso?
00:32:10¿Qué es eso?
00:32:11¿Qué es eso?
00:32:12¿Qué es eso?
00:32:13¿Qué es eso?
00:32:14¿Qué es eso?
00:32:15¿Qué es eso?
00:32:16¿Qué es eso?
00:32:17¿Qué es eso?
00:32:18¿Qué es eso?
00:32:19¿Qué es eso?
00:32:20¿Qué es eso?
00:32:21¿Qué es eso?
00:32:22¿Qué es eso?
00:32:23¿Qué es eso?
00:32:24¿Qué es eso?
00:32:25¿Qué es eso?
00:32:26¿Qué es eso?
00:32:27¿Qué es eso?
00:32:28¿Qué es eso?
00:32:29¿Qué es eso?
00:32:30¿Qué es eso?
00:32:31¿No te quedas un momento?
00:32:32¿Has...?
00:32:33¿Has pensado que algo le ha pasado a mi marido?
00:32:36Sí, señora Williams.
00:32:40¿Es muerto, no lo es?
00:32:42Sí.
00:32:44Venezuela, seguro sabía que algo así sucede.
00:32:49Le lo pedí una y otra vezual no sacude tambores.
00:32:52Pero no fueron tambores, señora Williams,
00:32:54fue próximo a un accidente.
00:32:56Llegó a un autonómico,
00:32:58un autonómico diesel.
00:32:59¿Quieres decir...que había fuego?
00:33:03Debería de estar conduciendo bastante rápido.
00:33:06No creo que se sintiera nada después del desastre.
00:33:14Si no hay nada más que necesites,Lieutenant,yo...
00:33:18Creo que lo entiendo.
00:33:21Y puedo decirte que has tomado esto con un gran valor de coraje.
00:33:25Buenas noches,Sra. Williams.
00:33:30¿Tienes alguna idea de que estoy hablando?
00:33:33No.
00:33:35¿No?
00:33:37No.
00:33:39¿No?
00:33:41No.
00:33:43¿No?
00:33:45No.
00:33:47¿No?
00:33:49No.
00:33:51No.
00:33:53No.
00:33:55No.
00:33:57¡Si!
00:33:59¡Sra. Williams debe de ser un buen tipo!
00:34:01¡Si! ¡Fue a trabajar para Universal Motors como trabajador de metal!
00:34:04¡Menos de 10 años! ¡Es su hombre de producción superior!
00:34:07¡Seguro que salió en un desastre!
00:34:09¡Si!
00:34:11Vamos.
00:34:28¡Softie! ¡Softie!
00:34:31¡Softie! ¡Softie!
00:34:58¿Puede que Sr. Burza tomara un avión más tarde...
00:35:00...y todavía hiciera conexiones para la ciudad de México?
00:35:05Lo entiendo.
00:35:07Gracias.
00:35:09¿Sí?
00:35:11Hay unos telegramas para Tartar.
00:35:14Pónganlos bajo la puerta,Sulín.
00:35:28Por favor,Tartar.
00:35:30Un policía,Quincy,está muy ansioso de verte.
00:35:35Pídelo que espere,Sulín.
00:35:58Sra. Williams verá tu regalo.
00:36:02Por favor,espere.
00:36:13Flores para Sra. Walter Williams.
00:36:15Gracias.
00:36:27Las flores,como Sra. Williams...
00:36:29...siempre las envía cuando se va.
00:36:31Ha sido muy divertido,Sra. Williams.
00:36:33Sulín es honrado de haber servido a él cinco años...
00:36:36...y...
00:36:38Lo siento por tener que esperar,Lieutenant.
00:36:44No me distraería de nuevo...
00:36:46...si no fuera necesario.
00:36:48Y te mantendría solo un momento.
00:36:50Eres muy considerado.
00:36:52¿No se sienta?
00:36:58Todo el mundo ha sido...
00:37:00...más considerado.
00:37:02¿Y por qué no deberían ser?
00:37:07Perdóname.
00:37:10Estoy bien ahora.
00:37:12¿Qué fue,Lieutenant?
00:37:14La Policía Estatal...
00:37:16...está en la cárcel...
00:37:18...y...
00:37:20...está en la cárcel...
00:37:22...y...
00:37:24...está en la cárcel...
00:37:26...está en la cárcel...
00:37:28...y...
00:37:30...está en la cárcel...
00:37:32...y...
00:37:34...está en la cárcel...
00:37:36...y...
00:37:38...está en la cárcel...
00:37:40...y...
00:37:42...ahí está sobre el camino...
00:37:44...y...
00:37:46...por una vez...
00:37:48...yo was sentado...
00:37:50...y no había nada...
00:37:52Pos...
00:37:54...una atracción del corazón y la perdida de consciencia antes del accidente.
00:37:58Bueno...
00:37:59...no, él estaba en salud perfecta, pero...
00:38:03...ha estado trabajando demasiado duro últimamente y...
00:38:05...y estaba muy cansado.
00:38:08Quizás se fue a dormir en la rueda la noche pasada.
00:38:12¡Oh,pobre cariño!
00:38:16Si solo hubiera podido ir con él la noche pasada, tal vez todavía estuviera vivo.
00:38:19Bueno, tal vez sí y tal vez no.
00:38:21No debes culparte a ti misma, Mrs. Williams.
00:38:23La suerte juega un importante papel en estas cosas.
00:38:27Tu regla, jefe.
00:38:29¿Cuándo es el próximo tren a San Francisco?
00:38:32A las diez de la mañana.
00:38:34¿Tienes miedo?
00:38:36No.
00:38:38¿Por qué no?
00:38:40¿Por qué no?
00:38:42¿Por qué no?
00:38:44¿Por qué no?
00:38:46¿Por qué no?
00:38:48¿Por qué no?
00:38:50¿Por qué no?
00:38:52¿Por qué no?
00:38:54¿Por qué no?
00:38:56¿Por qué no?
00:38:58¿Estás seguro de que no hay otro más pronto?
00:39:00No, lo siento.
00:39:29Tenemos un circuito ahora, señor.
00:39:32¿Evanston?
00:39:33Llamando a la residencia de Mrs. Margaret Hubbard en Evanston.
00:39:36Un momento, por favor.
00:39:44¿Hola?
00:39:45¿Mrs. Margaret Hubbard?
00:39:47¿Sí? ¿Quién es?
00:39:48¿Lawrence?
00:39:49¿Lawrence?
00:39:51¿Lawrence?
00:39:53¿Lawrence?
00:39:55¿Lawrence?
00:39:56¿Sí? ¿Quién es?
00:39:57¿Long distance?
00:39:58Tengo una llamada para Mr. James Torrance.
00:40:02¿Quién?
00:40:04Mr. James Torrance.
00:40:07Es su hijo, Jim Torrance.
00:40:09La llamada es para su hijo, Jim Torrance.
00:40:12No tengo hijos, y no conozco a Jim Torrance.
00:40:19Señor, Mrs. Hubbard dice que...
00:40:26...que no puede ser.
00:40:27No puede ser.
00:40:28No puede ser.
00:40:29No puede ser.
00:40:30No puede ser.
00:40:31No puede ser.
00:40:32No puede ser.
00:40:33No puede ser.
00:40:34No puede ser.
00:40:35No puede ser.
00:40:36No puede ser.
00:40:37No puede ser.
00:40:38No puede ser.
00:40:39No puede ser.
00:40:40No puede ser.
00:40:41No puede ser.
00:40:42No puede ser.
00:40:43No puede ser.
00:40:44No puede ser.
00:40:45No puede ser.
00:40:46No puede ser.
00:40:47No puede ser.
00:40:48No puede ser.
00:40:49No puede ser.
00:40:50No puede ser.
00:40:51No puede ser.
00:40:52No puede ser.
00:40:53No puede ser.
00:40:54No puede ser.
00:40:55No puede ser.
00:40:56No puede ser.
00:40:57No puede ser.
00:40:59NO PUEDE SER
00:41:03No puede ser.
00:41:21¿Qué pasa?
00:41:23Acá al otro lado de la carretera.
00:41:27Sí.
00:41:29Doctor, ¿crees que podrías hacerlo?
00:41:34Sí.
00:41:36Lo haré.
00:41:37Ahora, cálmate, hombre.
00:41:40Hay alguna concusión ahí.
00:41:43Tienes que mirar un paso por un rato.
00:41:45Sí.
00:42:07El pez es inuital al alfombrero.
00:42:16Walter Williams, un hermosa abuela.
00:42:19Que, a su propio orden,
00:42:21estaba sola en el alcove de la familia durante la service.
00:42:33Inteligente.
00:42:34Alguien le podría haber atrapado a ella limpiando su bolsillo.
00:43:00Hey,¿que es eso?
00:43:02¿Walter Williams?
00:43:05¿Walter Wi...
00:43:06Hey,¿no es el tipo que...
00:43:09...que lo amaba a Mike? ¿Qué está haciendo ese chico aquí?
00:43:11¡Está muerto!
00:43:12Le hicieron un mal truco si no lo es.
00:43:14Espera un minuto.
00:43:15No lo toques.
00:43:16Es mejor que lo envíemos a la policía.
00:43:33¿Estás listo, Capitán Callaghan?
00:43:35Sí, jefe.
00:43:36El duque acaba de llegar de Washington.
00:43:38Las imágenes son de un James Torrance.
00:43:40Sí, le estoy poniendo a Quincy.
00:43:42¿Cierto?
00:43:43Esto abre un nuevo pan de papas en el accidente de Williams.
00:43:46Ahí está el informe de la FBI.
00:43:48Jugar con la afección de la señora parece ser natural con él.
00:43:51Todo lo que tienes que hacer, Quincy, es encontrarlo.
00:43:53Sí, eso es todo lo que tengo que hacer.
00:43:55No se preocupe por nada.
00:43:57No se preocupe por nada.
00:43:59No se preocupe por nada.
00:44:01Las últimas noticias de Jim Torrance...
00:44:03...están en un movimiento entre Sacramento y Point East.
00:44:06Espera un minuto. Espera un minuto.
00:44:08La última noticia.
00:44:10Cuidado de su hermana, Mrs. Joseph Rossetti.
00:44:12Apartamentos de Irving, Berkeley.
00:44:14Bueno, ¿qué estás esperando, Quincy?
00:44:16¡Vámonos!
00:44:20¿Torrance dejó alguna noticia de envío?
00:44:22No.
00:44:23Dijo que me lo iba a enviar.
00:44:27Lo siento, jefe.
00:44:28Oh, jefe.
00:44:30Si te ocurre escuchar de él, ¿me lo dejas saber?
00:44:33Hay un billete de teléfono impagado y un paquete de ropa.
00:44:39¿Ropa?
00:44:40Veámoslo.
00:44:48Debería llevar esto conmigo.
00:44:50No sin una receta, no lo hagas.
00:44:52¿Quieres decir que no confías en la policía?
00:44:54En mi negocio, no confías en nadie.
00:44:56A mí también.
00:45:00Todo lo que envió el día de Valentín.
00:45:02Mira, también tenía lo mismo en sus zapatos.
00:45:19Bueno, bueno.
00:45:20Romance en la vida de un vecino.
00:45:23¿Alguna vez viste a la señora?
00:45:25¿Sabes? Nunca la vi.
00:45:27Pero siempre sabía cuando estaba aquí.
00:45:29El maravilloso perfume.
00:45:31De verdad, es una rica abuela.
00:45:34Podría ser.
00:45:35Espera, te voy a llevar el billete de teléfono.
00:45:38Es un tipo de ropa bastante fácil, ¿verdad?
00:45:40Sí, pero es un tipo de ropa bastante fácil.
00:45:42Según el fabricante de la ropa,
00:45:44una señora en la ciudad tenía estas hechas especiales.
00:45:47Y son exactamente como sus esposos.
00:45:50Solo sus iniciales eran WW.
00:45:53Un tipo de olor, ¿verdad, Cal?
00:45:55Ahora, mira este pequeño objeto.
00:45:57También lo encontré en la lavandería.
00:46:00I para Irene, y W para...
00:46:03Bueno, también podría ser para William, ¿verdad?
00:46:08Sí.
00:46:10Callahan de la Homicidio.
00:46:14¿Hola?
00:46:15Hola, Fitz.
00:46:16Hola.
00:46:18¿Qué noticias?
00:46:20¿Quién?
00:46:22¿Alguna suerte?
00:46:23El cumpleaños, ¿verdad?
00:46:25Bien.
00:46:26Tómalo, escríbelo y escríbelo.
00:46:28Este informe de Fritz será un buen trozo para este paquete.
00:46:32Su prueba muestra
00:46:33llamadas desde el teléfono de Torrance
00:46:35hasta el número privado de William.
00:46:37Y un grupo de ellos que van del otro lado.
00:46:39Incluyendo uno en el 7 y varios en el 8.
00:46:42El 8, en caso de que te hayas olvidado,
00:46:44es el día de la muerte accidental de Walt Williams.
00:46:47Bueno, eso debería ser suficiente para obtener una condena
00:46:49de la Gran Jurisdicción.
00:46:50Únete a ella.
00:46:55Me gustaría jugar un partido largo primero.
00:46:58Podría darnos dos por uno.
00:47:00Bueno, tómalo uno a la vez.
00:47:01Un pájaro en la mano...
00:47:02No nos llevará a su compañero.
00:47:05Me gustaría darle un poco más de ropa a la señora.
00:47:07Bueno, yo...
00:47:08Gracias, pensé que te acordarías.
00:47:21Bueno, señor, me acabas de atar.
00:47:23Me alegro.
00:47:24Tengo noticias bastante sorprendentes.
00:47:26Pensé que deberías saberlas antes de que lleguen las noticias.
00:47:30Vengan.
00:47:31Gracias.
00:47:50Hola, señor Walter.
00:47:51Hola.
00:47:52Estoy muy ansioso por escuchar esta... noticia.
00:47:55Parece que es tu primer golpe, ¿recuerda?
00:47:57Que un hinchamera fue responsable de la muerte de tu esposo.
00:48:00Bueno, señora Williams, tal vez hayas sido correcta.
00:48:03Bueno, no lo entiendo.
00:48:06El caso de tu esposo se volvió en la ciudad de Kansas ayer.
00:48:09En un movimiento de la policía.
00:48:11¿En un movimiento de la policía?
00:48:13¿En un movimiento de la policía?
00:48:15¿En un movimiento de la policía?
00:48:17El caso de tu esposo se volvió en la ciudad de Kansas ayer.
00:48:20En un movimiento de la policía.
00:48:21Estaba detenido en el escenario del accidente esa noche.
00:48:23Aparentemente, el asesino hizo su salida en él.
00:48:26Eso explica las marcas blancas que hizo sospechar
00:48:30que tu esposo estaba enfermo o inconsciente
00:48:32en el momento del colapso.
00:48:34Sí, supongo que lo es.
00:48:38Y por ahora, el hombre probablemente está fuera del país
00:48:42y nunca se encontrará.
00:48:44No te preocupes, señora Williams.
00:48:46Hubo marcas blancas en ese caso breve.
00:48:48Y pronto que obtengamos el informe de la FBI de Washington,
00:48:51su identidad será conocida
00:48:53y su descripción enviada en un programa de la policía.
00:48:55Lo encontrarán bien.
00:48:57Pero por ahora, mantendremos las cosas quietas
00:48:59para que el asesino se sienta a salvo
00:49:01hasta que estemos listos para cerrar con él.
00:49:03Sí, puedo ver la sabiduría de eso.
00:49:07Sí, pensé que entenderías y cooperarías.
00:49:12Pronto que conozcamos su nombre,
00:49:14es posible que lo reconozcas como alguien con motivos.
00:49:18Esa es la posibilidad.
00:49:22Sabes que haré todo lo que pueda para ayudarte.
00:49:24Estoy seguro de eso.
00:49:26Ahora me voy. Escúchame.
00:49:28Me voy, no te preocupes.
00:49:31Y no te preocupes.
00:49:33Buenos días.
00:49:42Buenos días.
00:50:12Buenos días.
00:50:42Buenos días.
00:51:13$1.35.
00:51:25Ves, todo después de la letra J en el primer nombre
00:51:28ha sido obliterado por la pesada escritura sobre ella.
00:51:31Las únicas letras impresas legibles
00:51:33son esas entre palabras o antes de ellas,
00:51:36como R-N-S al final de este nombre aquí.
00:51:39Y el hotel Santa aquí, antes de la palabra Evanston.
00:51:44Tom, ¿no crees que ya es hora de que te retires?
00:51:47¿Por qué no hay ni siquiera evidencia
00:51:49de la intención de Mrs. Williams de comunicarse con Torrance?
00:51:51¿Y quién crees que le dio el camino a la oficina de telegrafía
00:51:54y a la Liga de Decencia?
00:51:56Te diré lo que creo,
00:51:57que deberías haberla llevado cuando te lo dije al principio.
00:51:59En el momento que la encuentres,
00:52:00tendrás que encontrar una manera de detener a Torrance.
00:52:02Será mucho más difícil de encontrarlo.
00:52:03No, a menos que lo haya detenido de tu oficina.
00:52:05Ernie tiene que estar en la isla esperando.
00:52:07Ernie tiene que estar en la isla esperando.
00:52:26Buen trabajo, ¿eh?
00:52:27Mejor que vaya a un pequeño pueblo en Idaho.
00:53:07¿Tienes un corazón? ¿Estás tratando de arruinar ese motor?
00:53:14Oh.
00:53:17¿Eso es todo?
00:53:18¿Es todo?
00:53:19¡Sí!
00:53:20¡Sí!
00:53:21¡Sí!
00:53:22¡Sí!
00:53:23¡Sí!
00:53:24¡Sí!
00:53:25¡Sí!
00:53:26¡Sí!
00:53:27¡Sí!
00:53:28¡Sí!
00:53:29¡Sí!
00:53:30¡Sí!
00:53:31¡Sí!
00:53:32Sí, es un hobby mío.
00:53:38De la manera en que lo haces, no puedes perder.
00:53:48Aquí.
00:53:51No puedo dejar que te arruines ese hermoso motor.
00:53:54Empieza.
00:54:02Bien. Empieza.
00:54:33Cierra.
00:54:45De todas formas, no eres un mecánico por negocio.
00:54:48Las manos así.
00:54:51Quizás sea un hobby mío.
00:55:02Jeez. ¿Qué pasó con tu cabeza?
00:55:09Quizás estaba hablando cuando debería estar escuchando. ¿De acuerdo?
00:55:14De acuerdo conmigo.
00:55:20Muchas gracias, Hill.
00:55:21Hasta luego, Marcia.
00:55:22Adiós.
00:55:24Está bien ahora.
00:55:28Mejor descanses hasta que el jefe vuelva.
00:55:33Yo soy el jefe.
00:55:37Supongo que los nuevos coches son un poco demasiado.
00:55:40Ahora, con el Jalopy es diferente.
00:55:42¿No hay mecánicos por aquí que puedas contratar?
00:55:44No. Todos fuimos a la nueva fábrica en Mansville.
00:55:48Supongo que han obtenido mejores salarios.
00:55:50Tienes un descanso.
00:55:51Sí.
00:55:53¿Cuánto te debo?
00:55:54Oh, olvídalo.
00:55:56Bueno, estaré a la vuelta.
00:55:57Al menos tienes una cocina en la casa.
00:55:59Bueno.
00:56:01Marcia, ¿puedo usar tu teléfono un momento, por favor?
00:56:03Claro. Ayúdate, tío Ben.
00:56:05Nunca arreglado antes de que se empieze.
00:56:076-5-0, por favor.
00:56:09Tire flaco esta mañana.
00:56:11Y ahora que me han instalado los malditos motores.
00:56:13Es caliente y frío.
00:56:14¿Garaje de Wilson?
00:56:15No, no te he dado el número equivocado.
00:56:18Es una buena cosa usar mi teléfono para me robar las tarifas de reparación.
00:56:20¿No te asustas?
00:56:21Me has dado el número equivocado.
00:56:236-5-0, por favor.
00:56:25Eres una buena chica, Marcia Peters.
00:56:26Y tu mamá es una buena mujer.
00:56:27Y siempre compraré mi gasolina y mi aceite aquí.
00:56:30Pero nunca volverás a romper con mi coche.
00:56:33¿Ocupado?
00:56:34Ocupado. Siempre ocupado.
00:56:37Espera un momento.
00:56:39No estamos tan ocupados.
00:56:41¿Te gustaría hacer otro buen hecho y darle una mano a tío Ben?
00:56:46¿Por qué no?
00:56:47¿Dónde está el coche, señor?
00:56:48Tal vez pueda ayudarte.
00:56:49¿Eres un buen mecánico?
00:56:51Muy bueno.
00:56:52Y muy reasonable.
00:56:54Bueno, es lo que necesitas, chica.
00:56:55Es mejor contratárselo.
00:56:57Es una buena idea, tío Ben.
00:56:59Vamos.
00:57:04Gracias por la coca.
00:57:05De nada.
00:57:12Bueno, ya tengo a tío Ben arreglado.
00:57:14Nada más que un valo de carburador.
00:57:17Adiós.
00:57:18Espero que te haya pagado.
00:57:19¿Por qué? Solo tomó un minuto.
00:57:21No eres un extraño consciente de dinero.
00:57:24Ahí está.
00:57:28No es el tipo de trabajo para una chica.
00:57:31Alguien tiene que hacerlo si quiero quedarme en el negocio.
00:57:33Y quiero hacerlo.
00:57:39Debe ser un negocio que es mejor para ti.
00:57:42¿Podrías ofrecer este lugar a alguien?
00:57:45Claro.
00:57:46Lo hice mientras mi marido estaba en el exterior.
00:57:49Pero cuando fue asesinado en Okinawa,
00:57:50Bueno,
00:57:51Hicimos muchos planes para el futuro aquí.
00:57:54Y tenía la sensación de que le gustaría si lo tomara y lo intentara.
00:57:58Es más que una sensación hacer eso.
00:58:00Me quedé con fama.
00:58:02El negocio ha estado bien hasta recientemente cuando la ayuda se cortó.
00:58:05Podría ser de nuevo.
00:58:07Si tuviera un buen mecánico.
00:58:09Sí.
00:58:11Deberías tener uno, ¿vale?
00:58:13Bueno, por Dios mío, sí o no.
00:58:15¿Quieres un trabajo o no?
00:58:17¿Quieres contratarme sin saber nada sobre mí?
00:58:20Puedes reparar automóviles, ¿qué más necesito saber?
00:58:23Excepto tu nombre.
00:58:26Bueno.
00:58:31¿Por qué no?
00:58:33Claro.
00:58:34Lo intentaré por un rato hasta que encuentre a alguien permanente.
00:58:37¿Por qué no?
00:58:39¿Por qué no?
00:58:41¿Por qué no?
00:58:43¿Por qué no?
00:58:45Mi nombre es Bill Walker.
00:58:47Bien, Bill, es un acuerdo.
00:58:49Y tal vez si el negocio vuelve a estar bien, querrás quedarte.
00:58:52No me importes.
00:58:54¿Dónde va esto? ¿En el rato?
00:58:55Sí.
00:59:04¡Marsha!
00:59:06¡Marsha!
00:59:07¡Se ha logrado!
00:59:08¡Es un chico!
00:59:09¡De 8,5 libras!
00:59:10¡Un par de espaldas como un luchador de premios!
00:59:12¡Felicidades, papá!
00:59:13¿Cómo está Jane?
00:59:14¡Perfecto! ¡Todo está perfecto!
00:59:16Tengo que ir a la tienda y decirle a la banda.
00:59:20Casi me olvidé.
00:59:23¡Gracias, Ben!
00:59:29Lo siento, no tengo suficiente para la banda.
00:59:33¡Yippee!
00:59:34¡Yippee!
00:59:43Tal vez puedas usar este token del padre delirioso.
00:59:48Gracias.
00:59:49Mira, todavía no hemos resolvido el tema de los salarios.
00:59:53Tal vez no pueda pagar tu salario normal.
00:59:56Supongo que dejaremos eso abierto hasta que encuentres cuánto valgo en el negocio.
01:00:00No parece que haya ningún negocio en este momento.
01:00:02Tal vez sea un buen momento para que me quite este cabello...
01:00:04...y encuentre un lugar para trabajar.
01:00:06Vivimos cerca de ella.
01:00:07Voy a preguntarle a mamá.
01:00:08Debería saber de un lugar.
01:00:09Un tipo de casa tranquila.
01:00:11Lo noté esta mañana.
01:00:13Oh, Dios mío, me olvidé.
01:00:14Está ayudando a Mrs. Wellesley con su canina.
01:00:17Mamá encuentra casas para todo, de perros a perros.
01:00:19¿A perros mecánicos?
01:00:22No eres un perro más.
01:00:24Voy a llamar.
01:00:30¿Pearl?
01:00:316-7-4, por favor.
01:00:34Hola, Mrs. Wellesley. ¿Puedo hablar con mamá?
01:00:38Hola, mamá.
01:00:39Tengo buenas noticias para ti.
01:00:42Encontré a un hombre para la estación.
01:00:44Sí.
01:00:48No.
01:00:49Nadie de los que conocemos es de...
01:00:53Es de otra ciudad.
01:00:55Necesita un lugar para trabajar.
01:00:56¿Tienes un buen en tu bolsa?
01:01:01Bien.
01:01:03Dice que tiene que conocerte primero para volver a casa para cenar.
01:01:07¿Eh?
01:01:10¿Y te gusta la manzana o la panza?
01:01:12La panza.
01:01:14Es la panza, mamá.
01:01:16Nos vemos después.
01:01:18Tengo que salir de esto.
01:01:20Hey, ¿dónde está la barbacoa más cercana?
01:01:22La una y sólo, a dos bloques.
01:01:25Dile a Judd que está trabajando para mí.
01:01:27Cuando vuelvas, cerramos y vamos a casa.
01:01:29Gracias.
01:01:31Conmigo.
01:01:38¡Esas son las verdades!
01:01:40Deberías tener una buena trayectoria, joven.
01:01:42Gracias por el joven.
01:01:47Gracias al Señor por tu recompensa
01:01:49y pediremos tu bendición sobre todo esta comida
01:01:52y en nuestro nuevo amigo que lo comparte con nosotros.
01:01:56Espero que estés bien y hambre, Sr. Walker.
01:01:59¿Quién no sería?
01:02:00Marcia come como una espera, con todo el trabajo duro que hace.
01:02:04¿Puedo tener tu plato, por favor?
01:02:06Bueno, ella puede comenzar a tomarlo con facilidad ahora.
01:02:08El jefe, la ayuda.
01:02:10Ella nunca toma nada con facilidad.
01:02:12Tiene que poner todo su corazón y alma en todo lo que hace.
01:02:15Bueno, ahora que estás conmigo, mamá, ¿qué tal Bill?
01:02:18¿Has pensado en un lugar para que él quede?
01:02:20Bueno, ¿por qué no puede quedarse aquí?
01:02:22Tenemos un cuarto vacío que vamos a gastar.
01:02:24Y creo que te gustará mi cocina.
01:02:27Me gusta.
01:02:30Eso es muy amable de ti, señora King,
01:02:32pero parece una imposición.
01:02:34Imposición, nada.
01:02:36Es un buen negocio.
01:02:38Puedo devolverme lo que le pagué en el cuarto vacío.
01:02:40Bueno, Marcia, ¿qué hay que decir?
01:02:42Si te gustaría quedarte, te gustaría tener.
01:02:44Tenemos más verduras.
01:02:49Señora King, tienes un cuarto vacío.
01:02:52¿Puedo tomar un bizcocho, por favor?
01:02:54Disculpe.
01:03:00Bien, Richard.
01:03:31Es maravilloso la forma en la que las verduras se vuelven vivas en tus manos.
01:03:37Y a ti también se te vuelven vivas,
01:03:40como si tuvieras un gran placer en trabajar con ellas.
01:03:44Lo tengo.
01:03:46Cuando estás haciendo un trabajo con ellas,
01:03:49no puedes pensar en nada más.
01:03:53Bill, si algo te molesta, ¿por qué no lo quitas?
01:04:00¿Qué te prescribirías, doctora?
01:04:03Amputación.
01:04:05Por ese maldito chip en tu espalda.
01:04:09Lo que necesitas es un trabajo con las verduras.
01:04:11Ganas un poco de dinero.
01:04:13Sí, Bill, con el bebé y todo,
01:04:16no puedo afordarlo ahora mismo.
01:04:18Lo cuidaremos.
01:04:20Gracias.
01:04:22Gracias.
01:04:24Gracias.
01:04:26Gracias.
01:04:28Gracias.
01:04:30Gracias.
01:04:32Gracias.
01:04:34Gracias.
01:04:36Gracias.
01:04:38Hola, compañero.
01:04:41¿Cómo están los créditos?
01:04:42¿Suficientes para que se desengache su cinto?
01:04:44Bueno,
01:04:45si contigo soy colectivo de dólares.
01:04:47No puedes esperar, amigo.
01:04:50Angeles No recientes, voy a hacerlo en mi tiempo.
01:04:51Gracias, Bill.
01:04:52Probablemente se vean esta noche.
01:05:00¿Algunas barrocas, eh?
01:05:01Yuncar
01:05:02¿Algunos padres, eh?
01:05:04¡Adiós, Marcia!
01:05:05¡Adiós, Marcia!
01:05:06¡Adiós!
01:05:08Genial, chicos.
01:05:09¿Era Ed Clowney el que estaba tan agotado?
01:05:11No.
01:05:12Las cosas han sido bastante difíciles para él desde que salió de la oficina.
01:05:16Arranca un coche para él, Bill, y solo lo paga por el trabajo, ¿vale?
01:05:19Entonces lo obtiene gratis.
01:05:21Ya me había pensado en romperlo.
01:05:23Dile.
01:05:24Podríamos hacerle un regalo de aniversario.
01:05:27¿De qué aniversario?
01:05:28De su llegada.
01:05:29Y mi.
01:05:30Hace tres meses.
01:05:31Tienes que ir hoy.
01:05:33El tiempo se desvanece.
01:05:34Fue un día de suerte cuando viniste a la oficina.
01:05:37Tu trabajo ha llevado a un montón de negocios.
01:05:39Me alegro de eso.
01:05:40Me alegro de que no haya caído en...
01:05:42...en la nueva mamá.
01:05:43Dile, chico.
01:05:44¿Por qué no celebramos con tres a la noche y vamos a ver películas?
01:05:47Ed dijo que él y Jane iban.
01:05:49Bueno, eso permite a mamá de estar en la cama.
01:05:52Me encantaría ir, Bill.
01:05:53No he estado en años.
01:05:54Aquí está tu oportunidad.
01:05:57A la oficina.
01:06:02¡Extra!
01:06:03¡Irene Williams y la muerte de Walter Williams!
01:06:05¡Extra! ¡Extra!
01:06:07¡Irene!
01:06:08Esto es Sheila Graham con la última noticia...
01:06:10...del caso de la muerte de la increíble Irene Williams.
01:06:13Mientras la hermosa Irene Williams está en la tribunal...
01:06:15...y está a cargo de asesinar a su ex marido...
01:06:17...la policía busca a James Torrance...
01:06:20...creído a ser la amante de la señora Williams...
01:06:22...y su compañero en la horrible muerte de Walter Williams.
01:06:31Si estoy a cargo de tu caso, querida Mrs. Williams, quiero un tercio de todo lo que tengas.
01:06:38¡Estás fuera de tu mente! ¡No te das cuenta de lo que tengo como abuela de Waltz!
01:06:42Quizás no te das cuenta del lugar en el que estás.
01:06:45Las imágenes de Torrance fueron encontradas no solo en tu marido's briefcase...
01:06:49...sino, de alguna manera, en tu reputación también.
01:06:54Hay un detectivo llamado Quincy, un chico muy inteligente.
01:06:58Quince, no es exactamente para ti.
01:07:01Honestamente, Sr. Warner, estoy empezando a preguntar si mi abogado es para mí.
01:07:08Prevendiendo la munición del enemigo...
01:07:11...no sería inteligente.
01:07:14Ahora, si podemos llegar a un trato antes de que Torrance sea encontrado...
01:07:17...nunca tendrán una convicción.
01:07:20Pero...
01:07:21¿Pero qué?
01:07:23Si aparezca, podríamos tener que...
01:07:25...friarlo.
01:07:27¡Oh, no!
01:07:29No pasemos esa puente hasta que lo tengamos que hacer.
01:07:34Pero si hay una elección...
01:07:37...no vamos a friar, ¿verdad?
01:07:48Art, dame la chata esta tarde.
01:07:50¿Qué tal esta tarde?
01:07:52Lo siento, jefe. Pensé que era una reunión de perros.
01:07:54Solo deberías hacer eso en el verano.
01:07:57¿Hay algo que no sabes?
01:07:59Sí.
01:08:01¿Qué tiene San Francisco que no tenemos?
01:08:05Mejores jornales, por una cosa.
01:08:07De todos modos, California es el país de la oportunidad.
01:08:11Pensé que por ahora te gustaba aquí.
01:08:14Lo hago.
01:08:15Muchísimo.
01:08:17Es una buena ciudad.
01:08:19Bienvenidos.
01:08:20Buen jefe.
01:08:21Gracias.
01:08:24Nos gustan a ti también.
01:08:28No te engañes, Bill.
01:08:29Serías sorprendido de cuántas personas preguntan sobre ti.
01:08:34¿Qué tipo de preguntas?
01:08:36¿De dónde vienes?
01:08:38¿Tienes familia?
01:08:39¿Te gusta aquí?
01:08:40¿Vas a quedarte?
01:08:42Al Knox me preguntó en el cine esta noche...
01:08:44...si querías unirte al departamento de fuego voluntario.
01:08:46Solo...
01:08:47...interesados en cosas amigables.
01:08:50Supongo que es natural que la gente se pregunte...
01:08:52...sobre un extraño que se mueve a su comunidad.
01:08:55Como yo.
01:08:57¿Sabes?
01:08:58He estado pensando...
01:09:00...tal vez no fuese una buena idea...
01:09:02...tú y yo ir a las películas esta noche.
01:09:04Está bien ser visto en la estación...
01:09:06...aquí con mamá, pero...
01:09:08Se acostumbra a eso en una ciudad de este tamaño.
01:09:11Siempre intentan...
01:09:13...marcar a la gente.
01:09:15Simplemente lo ignoran.
01:09:17Después de un tiempo, lo olvidan.
01:09:22Me voy a limpiar para el desayuno.
01:09:48¿Qué pasa?
01:09:50¿Qué pasa?
01:09:52¿Qué pasa?
01:09:54¿Qué pasa?
01:09:56¿Qué pasa?
01:09:58¿Qué pasa?
01:10:00¿Qué pasa?
01:10:02¿Qué pasa?
01:10:04¿Qué pasa?
01:10:06¿Qué pasa?
01:10:08¿Qué pasa?
01:10:10¿Qué pasa?
01:10:12¿Qué pasa?
01:10:14¿Qué pasa?
01:10:16¿Qué pasa?
01:10:26¿Sabes?
01:10:27It's a shame that this Sunday takes me back.
01:10:30Você sempre dormia nada en el sermón?
01:10:34Yo no dormí nada, Senhora Peters.
01:10:35Simplemente cerré amigos de concentración.
01:10:38Es lo que se que se llama.
01:10:41Tengo que llamarte para me alistar de la mara.
01:10:43Caió.
01:10:45Estás interrumpiendo mi sentimiento reminiscente.
01:10:49Incluso el olor es igual.
01:10:51Podrían ser las mismas aves sonriendo en los mismos árboles.
01:10:55Como dicen, puedes sacar a un chico del país, pero...
01:10:58Una piedra que se mueve no recoge nieve.
01:11:04Tiene que parar de moverse de vez en cuando, ¿verdad, Bill?
01:11:08De vez en cuando, Eddie.
01:11:11Crecemos una oscura oscuridad aquí en Larkspur.
01:11:15¿No crees?
01:11:18Crecemos muchas cosas buenas aquí.
01:11:21¿Alguna en particular?
01:11:25No debemos olvidar la respuesta a eso.
01:11:28Alguien la rompió del libro.
01:11:32Estás casado, ¿verdad, Bill?
01:11:36Sí.
01:11:38Es cierto.
01:11:41Debería haberme amado mucho por haberme herido tan profundomente.
01:11:46Ser tan asustado por alguien, incluso tú mismo.
01:11:51Quizás sea mejor así.
01:11:53Y nadie se da daño.
01:11:56La oscuridad y el odio dañan a todos.
01:12:00¿No lo ves, Bill?
01:12:02Son como una...
01:12:03una pared que desvanece todo el sol de un jardín.
01:12:06Deja que todo se desvanezca.
01:12:09Tienes espacio en tu corazón para algo más, ¿verdad?
01:12:15Supongo que este es mi día de sermones.
01:12:19Lo siento.
01:12:21Como mamá diría, nunca te enriqueces mintando el negocio de los demás.
01:12:29¡Ese es un avión!
01:12:30¡Te veré!
01:12:38¡Te veré!
01:12:41¡Te veré!
01:12:44¡Te veré!
01:12:50¡Te veré!
01:12:53¡Te veré!
01:13:08¡Te veré!
01:13:10¡Te veré!
01:13:12¡Te veré!
01:13:14¡Te veré!
01:13:16¡Te veré!
01:13:18¡Te veré!
01:13:20¡Te veré!
01:13:22¡Te veré!
01:13:24¡Te veré!
01:13:26¡Te veré!
01:13:28¡Te veré!
01:13:30¡Te veré!
01:13:32¡Te veré!
01:13:34¡Te veré!
01:13:36¡Te veré!
01:13:39¿Alguien en casa?
01:13:40Aquí, Bill.
01:13:41Mrs. Wesley envió un par de tazas de manzanas.
01:13:43Dijo que te ayudó con la cana.
01:13:45¡Gracias!
01:13:50Cuando traje el coche del médico, insistió que me comiera con él.
01:13:53¿Dónde está el comprador?
01:13:55Revisó la biblioteca para mí.
01:14:01¡Qué día!
01:14:05¿Qué es la idea?
01:14:06¿Estás rompiendo mis zapatos?
01:14:08Bueno, pensé que un trozo lleno de sagrados no te haría mucho bien.
01:14:12Lo encontré cuando puse nuevos papeles en tu oficina ayer.
01:14:18Tienes un montón de cosas que necesitan limpieza, ¿verdad, hijo?
01:14:23¿Sabe Marcia?
01:14:25¿Crees que le diré?
01:14:27Este es tu problema, Bill.
01:14:29Porque lo encontré, no me da derecho a decirle a nadie más, incluso a Marcia.
01:14:33Cuando confías en la gente, confías en ellos.
01:14:35Y les das la oportunidad de hacer las cosas de la manera que les parezca correcta.
01:14:42¿Cómo puede ser tan grande una pequeña mujer?
01:14:47No te olvides.
01:14:49Es mucho más fácil ser tolerante y comprensible a los cincuenta...
01:14:54...que a los veinticinco.
01:14:57Sí, mamá.
01:14:58Voy a ir a la siguiente puerta por un rato.
01:15:01¡Mamá!
01:15:08¿Bill, estás en casa?
01:15:14¿Bill, estás ahí?
01:15:16¿Bill?
01:15:18¿Bill?
01:15:20¿Bill?
01:15:22¿Bill?
01:15:24¿Bill?
01:15:26¿Bill?
01:15:28¿Bill?
01:15:30¿Bill?
01:15:31Sí.
01:15:32Mamá está a la siguiente puerta, Marcia.
01:15:33Hola. ¿Trabajas muy tarde?
01:15:35¿Cuánto más tarde?
01:15:38¿Algo malo?
01:15:40Ven.
01:15:41Quiero decirte algo.
01:15:46Estoy revisando.
01:15:49¿Algo pasó?
01:15:50No, solo...
01:15:52Estoy haciendo lo que debería haber hecho hace mucho tiempo.
01:15:55Me estoy mudando.
01:15:56¿Pero por qué, Bill?
01:16:00Mi nombre no es Bill.
01:16:02No hay Bill Walker.
01:16:04Soy Walter Williams.
01:16:06El viejo Walter Williams.
01:16:10¿Walter Williams?
01:16:13No lo entiendo.
01:16:15Tal vez no lo entiendas después de que te lo he contado.
01:16:17Pero al menos sabrás toda la historia.
01:16:19Siéntate, por favor.
01:16:26Finalmente.
01:16:27Larkspur.
01:16:29Y tú.
01:16:31A partir de ahí, ya sabes.
01:16:35Estoy contenta de que vuelvas a hacer las cosas correctas.
01:16:38¿Vuelvo?
01:16:39Los perros locos no me pudieron tragar de vuelta.
01:16:42¿Qué vas a hacer con tu esposa?
01:16:44Nada.
01:16:45¿La vas a dejar ir a la cárcel por asesinato?
01:16:46¡Oh, no, Bill!
01:16:47¿Por qué no?
01:16:48Ella intentó matarme, ella y su...
01:16:49...cosa.
01:16:50¡Pero no lo hicieron!
01:16:51¿Quién dice que no lo hicieron?
01:16:53Deja que intenten y lo prueben.
01:16:55No importa lo que tu esposa hiciera...
01:16:56...no puedes intentar algo que no sucedió.
01:16:59¡Oh, Bill, no puedes verlo!
01:17:00¡Puedo verlo!
01:17:01Deserta todo lo que recibe.
01:17:03Lo peor de todo es que nunca la convictarán.
01:17:06No, Bill.
01:17:07Lo peor de todo es que ahora no eres...
01:17:08...tanto grande como para llevar...
01:17:09...una larga broma a tu orgullo y a tu ego.
01:17:12Claro.
01:17:13Hace dolor ser atrapado y mentido por alguien...
01:17:15...que te amas y que crees en.
01:17:17Pero eso no te da el derecho de tomar la justicia...
01:17:18...en tus propias manos, de...
01:17:20...de...
01:17:21...de romper los corazones de otros...
01:17:22...y...
01:17:23...de tu vida.
01:17:25¿Mi vida?
01:17:28Una adolescencia desesperada y frustrada.
01:17:31Una casamiento con una mujer que aceptó mi amor...
01:17:34...y me despidió tan profundamente...
01:17:36...que se fue a asesinarme.
01:17:39Nunca me recordaré nuestros momentos juntos...
01:17:40...sin la nocia.
01:17:42Me siento atrapado allí...
01:17:44...degradado.
01:17:46Porque has cerrado tu mente y corazón...
01:17:47...para todo lo demás.
01:17:50Incluso yo.
01:17:54¡Oh, Bill, por favor!
01:17:59No destruyamos la única oportunidad que tenemos...
01:18:01...por la felicidad.
01:18:02No tenemos una oportunidad.
01:18:04Hacer la cosa correcta nunca funciona.
01:18:07Lo sé.
01:18:08En este mundo, te muestras el otro ojo...
01:18:10...y te golpeas con una llave.
01:18:13Perdóname, jefe.
01:18:16Intenta perdonarme.
01:18:24¿Qué pasa?
01:18:26¿Qué pasa?
01:18:28¿Qué pasa?
01:18:30¿Qué pasa?
01:18:32¿Qué pasa?
01:18:34¿Qué pasa?
01:18:36¿Qué pasa?
01:18:38¿Qué pasa?
01:18:40¿Qué pasa?
01:18:42¿Qué pasa?
01:18:44¿Qué pasa?
01:18:46¿Qué pasa?
01:18:48¿Qué pasa?
01:18:50¿Qué pasa?
01:18:51¿Qué pasa?
01:18:55¿Qué pasa?
01:18:59¿Qué pasa?
01:19:00¿Qué pasa?
01:19:03¿Qué pasa?
01:19:06¿Qué pasa?
01:19:07¿Qué pasa?
01:19:09¡Es una niña!
01:19:10Es una niña.
01:19:11Su espalda está de trompeta.
01:19:15¿Sabes?
01:19:16No tengo idea de cuántos años me devuelve esta luna.
01:19:21Muchas gracias.
01:19:44No debes ganar a humanos.
01:19:46Incluso con tu ego.
01:19:49Bien.
01:19:50Sufre el dolor de ser atrapado y mentido por alguien que te amas y que crees en.
01:19:53Pero eso no te da el derecho de tomar la justicia en tus propias manos.
01:19:56¿Trampar en los corazones de otros y caminar por la vida?
01:20:01Oh,Bill,por favor.
01:20:03No destruyas la única oportunidad que tenemos de felicidad.
01:20:20Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
01:20:51Mrs. Peters fue muy amable de venir a substituir al menos la proporción de lo que te he dicho.
01:20:56Muy pensada,Mrs. Peters.
01:20:58Mr. Williams,cuando leí en la revista que el atrapador que te atacó
01:21:03había sido,bueno,un amigo cercano de tu esposa por un tiempo.
01:21:07Debería haber sido una gran sorpresa para ti.
01:21:10No vine aquí para discutir mis reacciones emocionales,Lieutenant.
01:21:13Si necesitas nada mas,Captain,mi oficina saberá donde llegar.
01:21:17Vamos,Martin.
01:21:19Un momento,Mr.Williams.
01:21:21Necesitaremos tu declaración de signo para el juicio cuando le pedimos la liberación de tu esposa.
01:21:25No tardará mucho en escribirlo.
01:21:29Si.
01:21:30Bien.
01:21:43Vengan.
01:21:49Se sientan.
01:21:53Mrs.Williams,tenemos noticias para ti.
01:21:57¿En serio?
01:21:58No puedo esperar.
01:22:00¿En serio?
01:22:17Parece que fue Torrance quien estaba en el coche cuando se atropelló.
01:22:23¿Está muerto?
01:22:27¿Está muerto?
01:22:30Sí.
01:22:36Bien.
01:22:42Lo has hecho.
01:22:44Lo has matado.
01:22:47No.
01:22:49Podría ser que lo hayata podido.
01:22:54Salió con un coche.
01:22:58Fue un accidente.
01:23:00¿Esta historia? ¡Me dejaste roto en esta maldita cárcel!
01:23:03¡Espera un momento!
01:23:03¡Te dejaste creer a todos que estabas muerto!
01:23:07Fue bastante conveniente, ¿verdad?
01:23:09Un muerto no puede ser intentado por asesinato.
01:23:12Sr. Williams, tal vez tu esposa entendería mejor si le explicase sobre la amnesia.
01:23:18¿Amnesia?
01:23:20¡Oh, no me digas que crees que tenía amnesia!
01:23:22¿Dónde ha estado todo este tiempo? ¿Solo viajando en los días?
01:23:25Dice que ha estado en Loxborough, un pequeño pueblo en Idaho, trabajando como mecánico en una estación de servicio.
01:23:30Llevado por...
01:23:31Mrs. Peters, aquí.
01:23:41Lo entiendo perfectamente.
01:23:45Ahora que mi oportunidad de felicidad está muerta,
01:23:48supongo que pedirás el divorcio que te pedí para que pudiera casarme con Jim.
01:23:53Eso es...fantástico.
01:23:55Sí, ¿verdad?
01:23:57Después de que nos dijiste que el hombre que te casaste era un perfecto extranjero.
01:24:01¡Eso no es cierto!
01:24:02El tiempo y el lugar para reunirme con Jim todo lo había arreglado.
01:24:04Debo avisarte.
01:24:05Hay una ley en la que una esposa no puede testificar contra su marido.
01:24:08También hay una ley contra el asesinato, pero eso no lo detuvo.
01:24:10¡Y nada me detendrá hasta que esté hecha!
01:24:16Está bien conmigo, Capitán.
01:24:20Vete.
01:24:21Cállate la cabeza.
01:24:27Yo...
01:24:28Yo iba a ir con él a Denver.
01:24:31Él insistió en ello, aunque yo estaba bastante enferma.
01:24:34Varios horas antes de que nos fuéramos, él...
01:24:36...llegó a casa.
01:24:37Hubo una escena de violencia.
01:24:39Me atrevió a matarme a menos que me concediera el divorcio a Jim.
01:24:44Y desearía que lo hubiera hecho.
01:24:48Esto es increíble.
01:24:51Ninguna palabra que ella haya dicho es verdadera.
01:24:54Entonces no tienes nada que preocuparte.
01:24:56Señora Williams.
01:24:58¿Había testigo de las amenazas que mencionaste?
01:25:01No.
01:25:04A menos que la esposa lo hubiera escuchado.
01:25:06Estaba en el apartamento.
01:25:08De hecho, ella sacó los pedazos de la vaso que me dio.
01:25:12¿Dónde está ahora?
01:25:14No lo sé.
01:25:16Me dejó de repente después de que todo esto empezara.
01:25:21Por favor.
01:25:23¿Pueden esperar las preguntas?
01:25:25Me siento bastante enferma.
01:25:27¿Tendrás a la señora Williams lista para el juicio del Gran Jury a las 10 de la mañana?
01:25:31Eso es todo.
01:25:46Te vamos a detener también, Williams.
01:25:50¿En qué cargo?
01:25:52Suspensión de asesinato.
01:25:55Pero no es culpable de ninguna de estas cosas.
01:25:57Entonces debería ser fácil para él probarlo.
01:25:59Llévalo y búsquelo.
01:26:02Esa ficción de la señora Williams debe haber sido muy convenciente.
01:26:05No.
01:26:06Solo no podíamos comprar ese hilo que trataste de vendernos.
01:26:09Vamos.
01:26:11¡Ex! ¡Ex! ¡Ex!
01:26:13¡Ex! ¡Ex!
01:26:15¡Ex! ¡Ex!
01:26:17¡Ex! ¡Ex!
01:26:35Es un ladro que cubre la oficina de Williams.
01:26:37¡Esto es todo Especialficado!
01:26:38Quiero todo lo que tengo ante los 10 de mañana para hacer el juicio del Gran Jury.
01:26:41Well, Mr. Chief...
01:26:43¡Ah,Bill!
01:26:45Puedes hacer todo lo que puedas con Williams y la dama de Petersburg.
01:26:47Tu creíste en la historia de Irene Williams, ¿verdad, Jevon?
01:26:50Ella hizo mejor sentido que él.
01:26:52Bueno, claro, ella es una mejor mentirosa que él.
01:26:54No te olvides, yo fui todo el camino con ella por su maldición.
01:26:58Ella es un mal cliente.
01:26:59Bueno, eso es para el juicio de la gran jurisdicción.
01:27:01Y Williams insistió en dejarla hablar.
01:27:03Así que es su funeral.
01:27:05Funeral, bien.
01:27:06Especialmente con ese llanto que le dijo.
01:27:09Pero el asesinato es fuera de carácter para él.
01:27:12Hay un par de piezas faltando en algún lugar.
01:27:14Podría ser en Idaho.
01:27:16Si no es demasiado fuera de carácter para que te vayas.
01:27:19Me vas a olvidar, Michael, cuando me retiré el próximo año.
01:27:22Quizás me voy a convertir en un ojo privado y resolveré tus casos.
01:27:32Hola, Williams.
01:27:36¿Señor Williams?
01:27:37Gracias.
01:27:38Tienes que hacer el negocio desde abajo, ¿verdad?
01:27:40Lo siento, Williams.
01:27:41De acuerdo, Williams.
01:27:45Bueno.
01:27:47No es muy buena noticia, juzgando por tus rostros.
01:27:50Bueno, Walt, el gran juicio ha vuelto a la condena contra ti.
01:27:54Mrs. Williams fue liberada.
01:27:58Lo veo.
01:28:00Ahora, no te preocupes, Walt.
01:28:01Te traeremos de vuelta a la oficina donde te necesites.
01:28:03Y en corto orden.
01:28:05Vamos, Eldridge.
01:28:06Hay un visitante esperando mucho más atractivo que nosotros, viejos.
01:28:10Nosotros solo nos vamos, Mrs. Peters.
01:28:12Pero recuerda, no te preocupes por llamarme por cualquier cosa.
01:28:15Muchas gracias.
01:28:24Hola, Boss.
01:28:27Bill, ¿qué te he hecho?
01:28:30Si no fuera por mí, no estarías aquí.
01:28:34Si no fuera por ti, no estaría.
01:28:37Volví aquí porque te quería.
01:28:40Aún lo estoy.
01:28:41No importa lo que suceda.
01:28:44¿Me harías algo por mí?
01:28:47Volví a casa, donde sé que me cuidarás.
01:28:51No hay oportunidad.
01:28:52Tendrás que pensar en una mejor razón que eso para sacarme de mí.
01:28:55Ahora soy una gran chica.
01:29:01Acabo de llegar a Larkspur, Williams.
01:29:03Donde encontré estas noticias.
01:29:05Por supuesto, algunas de ellas son de tres meses, pero parecen que las admiro.
01:29:07Así que las traje.
01:29:09¿Así?
01:29:10No creo que exactamente sustenten tu acusación de amnesia.
01:29:15Como si estuvieras interesado en sustentar cualquier acusación de mi.
01:29:18Ahora, hagamos una cosa directa.
01:29:20La mayoría de las personas, cuando entran en un desastre,
01:29:22piensan que la policía es solo interesada en la prosecución.
01:29:24Nuestro trabajo es obtener los hechos, la verdad.
01:29:26Y la verdad nunca da daño a nadie más que al hombre que mentió.
01:29:29¿Verdad?
01:29:30¿Verdad?
01:29:31¿Verdad?
01:29:32Y la verdad nunca da daño a nadie más que al hombre que mentió.
01:29:35A menos que fuese una hermosa mujer.
01:29:37Ah, deja de mentirte, Williams.
01:29:38Tu hiciste el error.
01:29:40No tenía nada más que ver con la muerte de Torrance que tu.
01:29:42Y de toda la población de la California del norte,
01:29:45tu acabas de encontrar a un viajero,
01:29:48que acaba de ser el novio de tu esposa.
01:29:50Ah, ten cuidado, Williams.
01:29:52Supongo que te dirás la verdad cuando tomes el puesto.
01:29:55Pero mejor tienes alguna prueba concluyente,
01:29:58si esperas a que el juicio lo crea.
01:30:00Espera, Lieutenant.
01:30:01Bill, todos sabemos que no tienes culpabilidad.
01:30:03Pero necesitaremos ayuda para que lo pruebe y necesitará muy mal.
01:30:06El Lieutenante Quincy no puede tomar medidas,
01:30:08pero si estamos bien, tiene que estar con nosotros.
01:30:11Y yo tengo un viajero que quiere estar con nosotros.
01:30:15¿Por qué no le dices toda la historia?
01:30:18Toda.
01:30:19Por favor.
01:30:23Me gustaría.
01:30:25Quincy, mucho.
01:30:31Supongo que debería haber contado la verdad en primer lugar.
01:30:35Pero quería limpiar este desastre con lo menos poco escándalo posible.
01:30:51Bueno.
01:30:53No hay señal de un chaleco o nada.
01:30:55Mi querida Mrs. Peters, ¿por favor deje de intentar ser una detección?
01:30:59¿Cuántas veces crees que la policía ha atrapado este lugar
01:31:01por cualquier tipo de evidencia?
01:31:03Ahora, siéntate bien.
01:31:04Toma el consejo de Mr. Williams.
01:31:05Vuelve a Loxborough.
01:31:07¿Qué hora es?
01:31:09Solo son las cuatro.
01:31:11Todavía tenemos tiempo para volver a la ciudad
01:31:12y ir a buscar a Sue Lynn.
01:31:13Ahora, mira aquí, joven.
01:31:14Me has llevado en el camino desde la mañana.
01:31:16Pero, Lieutenant, la mujer parece ser nuestra única esperanza ahora.
01:31:20Tenemos que seguir buscando hasta encontrarla, eso es todo.
01:31:22Eso es todo.
01:31:23Espera.
01:31:24Ella estaba naturalizada, ¿verdad?
01:31:26Sufriendo de estrofes.
01:31:28Quincy, eres un tonto.
01:31:30Este, este Sue...
01:31:31Sue, ¿cuál es su nombre?
01:31:32Nació chino.
01:31:33Si un puerto entrara en San Francisco,
01:31:35todavía tendría un registro, una foto y todo.
01:31:38Vamos.
01:31:41Vuelve a la ciudad.
01:31:42Inmigración.
01:31:56Espero que el alcalde nos haya dado la dirección correcta.
01:32:10¿Eres Arsene?
01:32:13¿Entiendes?
01:32:15¿Hablas inglés?
01:32:17¿No eres tan amigo?
01:32:19¿Qué?
01:32:21¿Qué?
01:32:23¿Qué?
01:32:24¿Hablas inglés?
01:32:25También francés, italiano y hebreo.
01:32:29¿Puedo preguntarte lo que quieras?
01:32:32Estabas buscando a Sue Ling Chung.
01:32:34Su consejera chino dijo que eras su tío.
01:32:36¿Por qué no nos dices quién es?
01:32:38Esta hija de mi hermano.
01:32:40¿Ha ofendido a la policía honorable?
01:32:42¡Oh, no!
01:32:43Solo quería preguntarle algunas cosas sobre el Sr. Williams.
01:32:46El hombre con el que trabajaba.
01:32:48El corazón de Arsene es tan fuerte que no puede llevarte a ella.
01:32:52Cosas que no se conocen, no se pueden contar.
01:32:55Bueno, si escuchas algo más,
01:32:57repórtalo al alcalde.
01:33:05Sue Ling.
01:33:07La mentira no es bueno para la alma.
01:33:09Y no la sabiduría cuando se lo dice al policía.
01:33:11Es mejor para la alma ser amable que ser inteligente.
01:33:14Sue Ling debe mantener la silencio para ayudar en este tema.
01:33:22Sabes, eres una chica.
01:33:24En caso de que no te lo haya contado recientemente.
01:33:26Eres demasiado fácil. Por favor, eso es todo.
01:33:30Debe haber una forma de salir. ¿Por qué no la encontramos?
01:33:34Vámonos, muchachos.
01:33:36Mañana es otro día.
01:33:40Ayer fuiste al tráiler.
01:33:45Bill, tengo miedo.
01:33:48Y el Estado intende demostrar,
01:33:50sin ninguna duda,
01:33:51que el defensor Walter Williams,
01:33:53con maldición,
01:33:55mató al fallecido James Torrance,
01:33:57a quien él sabía que era el amante de su esposa.
01:33:59Y con su víctima muerta a su lado,
01:34:01se llevó su coche en el camino de un truco,
01:34:04y se salió por sí mismo, unos segundos antes del colapso.
01:34:07Y luego, hizo su salida en la espalda de una bandera.
01:34:10Y durante tres meses, como Bill Walker,
01:34:12se rió de la justicia.
01:34:14Lo que imprisionó a su esposa,
01:34:16por conspiración en su propio asesinato.
01:34:18Pero luego decidió que,
01:34:19siendo muerto,
01:34:20se arrepentía de su estilo.
01:34:21Pensaba que podía comerse su coche,
01:34:23y lo haría también.
01:34:24Así que regresó,
01:34:25muy ansioso para explicar su larga absencia,
01:34:28y para escribir el maldito error
01:34:30que había imprisionado a su esposa durante tres meses.
01:34:33Señoras y señores,
01:34:34fue un asesinato con sangre fría,
01:34:36premeditado,
01:34:37y debe ser punido,
01:34:38a lo máximo posible por la ley.
01:34:40Llamen al primer testigo, por favor.
01:34:43Capitán Callaghan,
01:34:44¿Walter Williams te dijo
01:34:45lo que de repente curó su amnesia
01:34:47después de tres meses?
01:34:48No, no lo dijo.
01:34:49Pero le dijo
01:34:50que el hombre que arrepentió,
01:34:51el que causó la amnesia,
01:34:52era un total extraño,
01:34:53un cazador que él había capturado.
01:34:55Sí.
01:34:56Y que no sabía nada de su identidad,
01:34:57ni de su relación con su esposa,
01:34:59hasta que de repente se recuperó
01:35:00de su amnesia
01:35:01y escuchó o leí los detalles.
01:35:02Eso es lo que dijo.
01:35:04Muchas gracias, Capitán.
01:35:07¿Su testigo, consejero?
01:35:09No hay preguntas.
01:35:11No,
01:35:12no vi señales de amnesia,
01:35:14sino de concusión definitiva.
01:35:17Él era un poco abasado
01:35:18en responder preguntas,
01:35:19pero no era vacío ni inseguro.
01:35:22¿En su opinión, doctor,
01:35:23podría haber causado
01:35:24una herida en la cabeza?
01:35:26Sí,
01:35:27si la cabeza había golpeado
01:35:28en algún objeto,
01:35:29como una piedra
01:35:30o un tubo de metal.
01:35:32Eso es todo, gracias.
01:35:33Su testigo.
01:35:35Dr. Bender,
01:35:36¿se acuerda de una herramienta
01:35:37conocida como el Lug Wrench
01:35:38para cambiar las ruedas automóviles?
01:35:39Me temo que sí, señor.
01:35:40He tenido una epidemia regular
01:35:41de ruedas deslizadas últimamente.
01:35:44¿Entonces, en su opinión,
01:35:45podría haber causado
01:35:46una herida en la cabeza
01:35:47que usted trató
01:35:48con un Lug Wrench?
01:35:49Sí,
01:35:50también podría haber causado eso.
01:35:52Gracias, doctor.
01:35:54Los que tenían
01:35:55sus primeras heridas,
01:35:56como ustedes verán,
01:35:57son muy abasados,
01:35:58como si hubieran sido
01:35:59llevados en una bolsa
01:36:00o en un bolsillo.
01:36:01Gracias.
01:36:02Lieutenant Quincy,
01:36:03¿podría decirle a la corte
01:36:04dónde encontró
01:36:05estos clipes de noticias?
01:36:07En el cuarto ocupado
01:36:08por el Sr. Williamson
01:36:09en la casa de la Sra. Peters
01:36:10en Loxborough, Idaho.
01:36:13¿Esto es su escritura, Sra. Revere?
01:36:16Sí, señor.
01:36:17Y ese es el mensaje,
01:36:18al menos,
01:36:19nuestro recuerdo de carbono.
01:36:20¿Podría leerlo
01:36:21a la corte, por favor?
01:36:23El 9 de junio,
01:36:24a las 8.32 de la mañana,
01:36:25mensaje de la Sra. Walter Williams,
01:36:27casa de la Sra. D.
01:36:28El Sr. Williamson
01:36:29llamó y dijo
01:36:30que quiere que se olvide
01:36:31de todo un problema determinado,
01:36:34y que Softy
01:36:35va a cuidarlo
01:36:36con cariño.
01:36:38¿Hubo alguna otra conversación?
01:36:40Bueno,
01:36:41le pregunté
01:36:42si eso era todo,
01:36:43y dijo que sí,
01:36:44que lo entendería,
01:36:47y se ríe
01:36:48como si fuera una broma
01:36:49y se acercó.
01:36:50¿Alguna broma
01:36:51para matar al novio de la esposa?
01:36:59...del Estado
01:37:00contra Walter Williams.
01:37:01Todos los que han llegado hasta ahora
01:37:02han ido a la prosecución,
01:37:03y fue un Williams
01:37:04que tenía el rostro gris
01:37:05que regresó
01:37:06a su habitación esta tarde.
01:37:07¿Cuál será
01:37:08el resultado
01:37:09después de tomar el puesto?
01:37:10Es la pregunta de cualquiera,
01:37:11pero va a necesitar
01:37:12un poco de suerte
01:37:13para tomar una decisión.
01:37:15Y aunque Torrance
01:37:16se encargó de matar,
01:37:17después de decirte
01:37:18que esto es de Irene
01:37:19y yo,
01:37:20todavía te telefonaste a Illinois
01:37:21para ver
01:37:22si había un vecino, Jim.
01:37:24Tú eres difícil de convencer,
01:37:25¿verdad, Sr. Williams?
01:37:27¿Es tan increíble
01:37:28que un hombre
01:37:29debería luchar contra
01:37:30creer en algo así
01:37:31sobre su esposa?
01:37:32¡Oh, eso es muy emocionante!
01:37:33De un marido
01:37:34que planeó un viaje
01:37:35en el que intentó destruir a su esposa
01:37:36y mató a su amante.
01:37:37¡Eso es una mentira!
01:37:38¡Sr. Williams!
01:37:39Yo he objetado
01:37:40a las conclusiones
01:37:41tomadas por el prosecutor
01:37:42y he decidido
01:37:43que sería detenido
01:37:44por los recuerdos.
01:37:45Pero, Sr. Williams,
01:37:46hay un corpus delicti.
01:37:47¿Recuerdas?
01:37:48¿Quién era el amante de tu esposa?
01:37:49Objeción sostenida.
01:37:51Hay también
01:37:52su propia historia,
01:37:53la cual,
01:37:54frente a los testigos,
01:37:55insistió en que la contara.
01:37:56Y luego tenemos
01:37:57dos historias diferentes
01:37:58de sus propias palabras.
01:37:59Una,
01:38:00que presenta
01:38:01a un patrocinador
01:38:02perfectamente extraño,
01:38:03y la segunda,
01:38:04a un vecino igualmente extraño,
01:38:05Jim,
01:38:06que nos ofrece una buena imagen.
01:38:37¡Suéltalo!
01:38:42¡Sigue el camión!
01:39:06¡Por favor, apúrate!
01:39:37¡Suelte!
01:39:46¡Suéltalo!
01:39:51¡Ahí está!
01:39:53¡Venga, Sra.
01:39:54Chartwell,
01:39:55este es su cuarto!
01:39:56existsente.
01:39:57¡La operates!
01:39:58¡No, señora!
01:40:00Pues otro,
01:40:01¡y otro!
01:40:02¿Eso qué quieres decir?
01:40:03Eso que tal vez
01:40:04no nos invitara a capitular
01:40:05¡Solene!
01:40:11¡Solene!
01:40:14¡Ah, Sing!
01:40:16¿Recuerdas a mi, verdad?
01:40:17Estaba aquí con el alcalde Quincy de la Policía.
01:40:19Solo seguí a Solene por las escaleras. La vi venir aquí.
01:40:22Debes de estar equivocada.
01:40:24¡No estoy equivocada! ¡Está aquí!
01:40:26¡Debo verla!
01:40:27Ah, Sing, ¿no lo entiendes?
01:40:28Es para salvar a un hombre de la cárcel, incluso de la muerte.
01:40:32La enviaré a ti.
01:40:41¡Oh, Solene! ¡Hemos estado buscando a ti todas estas semanas!
01:40:45¡El Sr. Williams necesita tu ayuda tan desesperadamente!
01:40:47¡No puedo ayudar!
01:40:48Debes olvidar que encontraste a Solene.
01:40:50¡Olvídalo!
01:40:51¡Pero eres la única testigo aquí! ¡Eres la única que puede ayudar!
01:40:54¡No como testigo!
01:40:55¡Solo con silencio puedo recompensar su gran amabilidad a mí y a mi familia en China!
01:41:00¿Por qué?
01:41:00Porque oí otras cosas.
01:41:02Ese día tan triste.
01:41:03De la habitación de la Srta. Williams, su voz fue muy fuerte y enojada.
01:41:07Un vaso de flor se rompió en pedazos.
01:41:09¡Puede explicar todo eso!
01:41:11¡No creen lo que ya les he dicho!
01:41:13¡Que oír nada haría daño!
01:41:16¿No lo ves?
01:41:23Sí.
01:41:24Mucha tristeza viene de mujeres que no conocen honor y la verdad.
01:41:28Y a la Srta. Williams, no es verdad, incluso a ese hombre de Torrance.
01:41:33¿Qué dices?
01:41:35Ese día cuando fue asesinado, su enfermedad era nada más que una pared de falsedad,
01:41:39detrás de la cual se podía ir secretamente a un lugar de reunión.
01:41:44¿Quieres decir que salió esa noche?
01:41:49¡Solene!
01:41:51¿Estás segura?
01:41:52Sí.
01:41:53Porque la próxima mañana, en su habitación, encontré zapatos de calle que habían usado.
01:41:57Su vestido en el piso de la habitación, con las espaldas abiertas,
01:42:01como si las hubieran retirado rápidamente.
01:42:03Y en una caja, una llave de puerta para algún hotel.
01:42:06¡Solene!
01:42:07¡Eso es!
01:42:08La prueba de que ella y Torrance habían planeado reunirse esa noche
01:42:11después de que se asesinara el Sr. Williams.
01:42:13¿Qué hotel era?
01:42:15Oh, yo...
01:42:18No recuerdo.
01:42:21¿La llave?
01:42:22¿Qué hiciste con ella?
01:42:24Regresé a Coldpocket.
01:42:26¡Vamos!
01:42:27¡Vamos a llamar al Sr. Quincy! ¡Él sabrá lo que hacer!
01:42:29¡Y adiós, Solene! ¡A cada paso del camino!
01:42:39Ahora, agarra todo.
01:42:41Incluso si este largo disparo no se desvanece,
01:42:43continuaremos en el piso.
01:42:46¿Habrá algo?
01:42:47¿Algún problema?
01:42:48Tengo...
01:42:49Tengo algo...
01:42:51Un poco, pero...
01:42:53¡Sí! ¡Tengo algo! ¡Aquí lo tengo, sí!
01:42:57La oficina 302, Hotel de Aeroporto, Oakland.
01:43:00Quizá haya conseguido nuestro milagro.
01:43:02Especialmente el del chico chino.
01:43:03Eso es la esperanza de que Solene haya sido de pequeña ayuda para el Sr. Williams.
01:43:06¡Oh, Solende!
01:43:07Venga, Capo, sigamos por Oakland.
01:43:09Un hotel raro para una mujer.
01:43:11Si no, nos ida.
01:43:13...en el hotel Little Ladies Rendez-Vous.
01:43:17Estuve en mi día de noche, pero no me acuerdo de algo como esto.
01:43:20Un buen platillo, ¿eh?
01:43:21Un poco demasiado caliente para mi digestión, gracias.
01:43:24Lieutenant.
01:43:25Acabamos de encontrar un par de coches para la habitación 302 el 9 de junio.
01:43:28George Baxter.
01:43:30Fue desayunado a la medianoche.
01:43:32El Sr. y la Sra. J. Burns.
01:43:34Habitación no dormida.
01:43:37J. Burns.
01:43:39Burns.
01:43:40Mira, Quincy.
01:43:42La letra de la carta es idéntica a la de la fotografía.
01:43:45Y aquí está el chico, la misma cosa.
01:43:46El teléfono para la Sra. Margaret.
01:43:48Y mira las impresiones.
01:43:50J. aquí, y aquí R.N.S.
01:43:53J. Burns.
01:43:54Ese es el nombre al que empezó el teléfono.
01:43:57No dormía en la habitación.
01:43:58Dile, ya tengo esa mierda, Lieutenant.
01:44:00Dijo que saldría de la habitación a la medianoche cuando su marido estaba en un avión.
01:44:10¡Pero, Quincy!
01:44:12Esto lo conecta todo, ¿verdad?
01:44:14Sí, como un perro gris.
01:44:16¿Qué quieres decir? Tenemos la evidencia, la prueba.
01:44:18¿De qué?
01:44:19¿La teoría de que Irene estaba jugando en el campo?
01:44:21Esta evidencia solo prueba que ella vino aquí para mantener una cita con un hombre llamado Burns.
01:44:25Ni siquiera podemos probar que él no mantuvo la cita.
01:44:27¡Pero tú sabes que él no lo hizo! No había ningún Burns.
01:44:29Sólo había un nombre que ella y Torrance usaban.
01:44:31Bien.
01:44:32Si puedes probar eso, Williams será libre.
01:44:35Pero nada de esto lo prueba.
01:44:37Lo siento, Capo.
01:44:38Pero estamos en otro albergue.
01:44:40¿Williams?
01:44:41Sí, Capo.
01:44:42Hay un par de casos de Sam Andrews que salieron de la estación esta mañana.
01:44:45Llévalos a la sala B de inmediato.
01:44:46Sí, gracias, Capo.
01:44:48Se sientan.
01:44:50A través de la mesa de la empresa y en la mesa de Williams.
01:44:53Pase, Señor Eldridge.
01:44:55Su Majestad, llamaremos a la Señora Irene Williams.
01:44:59¿Próxima vez?
01:45:01Sí, Señor Eldridge.
01:45:03Pues, se puede.
01:45:05¿Es la primera vez que se ha firmado esto?
01:45:07¡Eso no lo sé, Capo!
01:45:08¡Es la primera vez que se ha firmado esto!
01:45:10¡Qué!
01:45:11Pero a la parte más favorita de la mesa, bien.
01:45:13Está bien, Eldridge.
01:45:14Vamos a llamar a Mrs. Irene Williams.
01:45:19Toma el plato, Mrs. Williams.
01:45:31Levanta la mano derecha.
01:45:32¿Has oído que la testimonia que se da en este curso...
01:45:34...de ser la verdad, la verdad toda, y nada más que la verdad?
01:45:37Lo sé.
01:45:40¿Qué cocinan? ¿La defensa?
01:45:44Sr. Eldridge, ¿cuál es el propósito de llamar a esta testimonia?
01:45:47Solo para el propósito de identificar la escripción de manos.
01:45:51Ahora, Mrs. Williams,
01:45:53este fotógrafo de usted...
01:45:55...fue robado de mi apartamento.
01:45:57¿Así? De acuerdo con la descripción,
01:45:59a Walt, mi adorado y adorada esposa, Irene,
01:46:02esto pertenece a Mr. Williams.
01:46:04Esta es su escripción de manos, ¿verdad?
01:46:06Por supuesto.
01:46:07Estoy emocionada de que le hubiera gustado tanto.
01:46:10Y este telegrama,
01:46:12para Mrs. Margaret Hubbard.
01:46:14¿Eso también es su escripción de manos?
01:46:17Sí.
01:46:24Ahora, Mrs. Burns,
01:46:26es decir, Mrs. Williams,
01:46:28este fotógrafo se inscribe...
01:46:30...a Jim,
01:46:31mi adorado y adorada Irene.
01:46:34¿Lo escribió también?
01:46:35No veo ningún punto en todo esto.
01:46:37Solo responde a las preguntas del consuelo.
01:46:39¿Lo escribió?
01:46:41Sí.
01:46:42Y estas letras, para Mr. James Torrance,
01:46:44¿las escribió?
01:46:45Sí.
01:46:53Y este vestido monogramado,
01:46:56¿un regalo de usted para Mr. Torrance?
01:46:58¿Por qué debo ser torturada de nuevo por todo esto?
01:47:00Nunca hice ningún secreto de mi amor por Jim Torrance.
01:47:02Es por eso que está muerto.
01:47:04Su amor por Jim Torrance.
01:47:06Y en la noche en que fue asesinado,
01:47:07tuviste una reunión con un hombre llamado Burns, ¿verdad?
01:47:10No sé de qué estás hablando.
01:47:11No conozco a ningún hombre llamado Burns.
01:47:13Estaba en casa esa noche, muy enferma.
01:47:15Oh, sí, las pilas para dormir.
01:47:17Bueno, entonces debes caminar en tu sueño,
01:47:19porque al menos pasaste parte de esa noche
01:47:20en el hotel de aeropuerto en Oakland,
01:47:22donde registraste a Mr. y Mrs. J. Burns.
01:47:24No gastes el tiempo del consuelo tratando de detenerlo.
01:47:27Esta es la carta de registro que hiciste a las 9.20 de la mañana.
01:47:32Y ahí está el alcalde de la habitación,
01:47:34que te envió a la habitación 302.
01:47:37Y esta, Mrs. Williams, es la llave a la habitación 302,
01:47:41que te dejaste con mucho cuidado en el coche,
01:47:43que se encontró en tu habitación ayer.
01:47:45Muy bien, estaba allí. ¿Ahora estás satisfecha?
01:47:47No tanto.
01:47:49Este J. Burns, Mrs. Williams,
01:47:51¿fue su nombre primero, Jack?
01:47:52Sí.
01:47:53¿Has estado en contacto con él últimamente?
01:47:55No, no.
01:47:56¿Cuánto tiempo has visto o escuchado de este Jack Burns?
01:47:58No lo sé, no lo recuerdo.
01:47:59Te prometo que no lo recuerda,
01:48:00porque no hay ningún Jack Burns,
01:48:02y nunca hubo.
01:48:03Ese era un alias para Jim Torrance,
01:48:05y era Torrance quien te había conocido esa noche,
01:48:07después de que tu chistoso plan
01:48:09de matar a tu esposo hubiera sido executado.
01:48:11No es cierto, no es cierto.
01:48:12Tengo malas noticias para ti, Mrs. Williams.
01:48:14Puedo demostrar que es cierto.
01:48:16Estos pajaritos,
01:48:17estas cartas,
01:48:18esta imagen,
01:48:19todas las que identificaste para el tribunal,
01:48:21se encontraron en este bolsillo,
01:48:24que está lleno de las ropas y personalidades
01:48:27de Mr. James Torrance.
01:48:30Y el bolsillo se encontró en la habitación
01:48:32del hotel de aeropuerto,
01:48:33donde ha estado detenido desde el 9 de junio.
01:48:35Y dice en esta carta,
01:48:38en largas imágenes,
01:48:40que es el Jack Burns.
01:48:43Eso es todo, Mrs. Williams.
01:48:48Un momento, Mrs. Williams.
01:48:51Señor, en vista de la evidencia presentada,
01:48:53ahora pedimos la disminución
01:48:55del caso del Estado contra Walter Williams,
01:48:57y pedimos la disminución de Irene Williams
01:48:59por conspiración de asesinato
01:49:01contra su esposo, Walter Williams.
01:49:03¡Oh, no!
01:49:13La disminución del caso contra Walter Williams.
01:49:15La corte se agarra hasta las 2 de la tarde.
01:49:20Bueno, eso es todo, Walt.
01:49:22Felicidades, Mr. Williams.
01:49:25No tengo palabras para decirlo, Quincy,
01:49:27pero nunca podríamos haberlo hecho sin ti.
01:49:30Claro que lo podrías.
01:49:31Sabes, hijo, la verdad siempre gana,
01:49:33si le das un poco de impulso,
01:49:35especialmente cuando tienes a un copo como este
01:49:37para hacer el impulso.
01:49:38Bueno, te veré.
01:49:39Sabes, parece un poco extraño poder comer y dormir
01:49:41sin que alguien te lo haga todo el tiempo.
01:49:45Bien, Walt.
01:49:46Estamos esperando a que tengas tu mano en la rueda de nuevo.
01:49:49Las plantas de Denver están esperando a que las abran.
01:49:51¿Crees que podríamos hacerlo en la mañana?
01:49:53¿Qué piensas, consejero?
01:49:54Seguro que sí.
01:49:55Muy bien.
01:49:56Bueno, estaré corriendo.
01:49:59Bueno, ¿crees que te gusta Denver?
01:50:02Está bien por mí, jefe.
01:50:05Sí.
01:50:06El impacto.
01:50:08La fuerza con la que dos vidas pueden unirse.
01:50:11A veces por el mal,
01:50:13a veces por el bien.
01:50:53FIN

Recomendada