WordGirl WordGirl S01 E020 The Masked Meat Marauder – Sandwich World

  • il y a 4 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00 *Musique*
00:02 *Musique*
00:04 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:07 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:10 ♪ Flying at the speed of sound ♪
00:12 ♪ Vocabulary that sounds ♪
00:13 ♪ From the flying lexicon ♪
00:15 ♪ Watch her villains, here she comes ♪
00:18 ♪ Faced with a catastrophe ♪
00:20 ♪ You need the living dictionary ♪
00:22 ♪ Her superior intellect ♪
00:23 ♪ Keeps the prime world in check ♪
00:27 ♪ Huggy faces by her side ♪
00:29 ♪ Vocabulary a mile wide ♪
00:31 ♪ She'll make sure that crime's paid ♪
00:33 ♪ To throw some mighty words your way ♪
00:37 ♪ Word up, it's Word Girl ♪
00:40 ♪ Word up, from the planet lexicon ♪
00:44 ♪ Watch her villains, here she comes ♪
00:52 ♪ Word Girl ♪
00:55 Hey, kids! Today's featured words are "rival" and "morale."
00:59 On a sunny Saturday morning,
01:01 the Botsford family is trying something new for breakfast.
01:04 Uh, spaghetti and meatballs?
01:09 That's right!
01:10 Today's the annual Car Wash Wash-Off School fundraiser.
01:13 And?
01:14 Well, I was reading this article that said
01:15 you should eat pasta before entering a marathon,
01:18 or a car wash.
01:19 Keeps morale high and gives you more oomph.
01:21 Oomph? Oh, okay.
01:23 Pass the Parmesan cheese, please.
01:24 And we're going to need all our strength
01:26 if we're going to beat our rivals, the Mings.
01:30 Come on! The car wash isn't a competition
01:33 and the Mings aren't our rivals.
01:35 Right! This is all for fun, right, kids?
01:39 Right, Dad.
01:40 And it'll be even more fun when we're named
01:42 the top car washing family for the third year in a row.
01:45 Right, kids? Huh? Who's with me? Smiling?
01:48 Right, Dad.
01:49 That's the spirit! Now, who wants more spaghetti?
01:51 Help! Someone is robbing the Gilded Cleaver
01:54 from the Kitchens of the Past Museum!
01:56 Oh, dear. But why are you telling us?
01:58 Isn't this the police station?
01:59 Nope. This is the Botsford residence.
02:01 We're the Botsfords.
02:02 Oh, sorry.
02:03 Help!
02:05 That's our cue. We need an excuse.
02:07 That could work.
02:09 Mom, Dad, Bob and I need to go get
02:11 new rubber gloves for the car wash.
02:13 Okay, hon. We'll meet you there.
02:15 Hey! They didn't finish their breakfast pasta.
02:18 Moments later, on their way to the Kitchens of the Past Museum...
02:26 Wait. Did I read that right?
02:28 Yep. Our mayor will let just about anyone build a museum.
02:31 So, Huggy, someone is trying to steal the Gilded Cleaver.
02:35 And since a cleaver is a knife used to cut meat,
02:38 I think I have a pretty good idea who we're up against.
02:42 No. No, not two brains.
02:45 This thing is the cheese, remember?
02:46 Come on. The cleaver cuts meat, therefore it must be...
02:50 Uh, all right. Well, there's the museum.
02:53 Hang tight. You'll see.
02:57 Hold it right there, butcher!
03:00 Who are you?
03:01 I, my dear, am the Masked Meat Marauder,
03:03 prepared to be dazzled by my never-before-seen powers
03:06 over meat and meat by-products.
03:08 You're not from around here, are you?
03:10 No. I just moved to the city yesterday, in fact.
03:13 Well, I hate to break this to you,
03:14 but this city already has a meaty villain. His name is...
03:17 All right. Nobody move!
03:18 It is I, the butcher, and I'm here to robberate the Gilded Cleaver!
03:23 Who are you? Who is he?
03:24 New meat villain. And it's Rob, not robberate.
03:26 New? I'll have you know I've been doing this for years,
03:29 certainly longer than Pajama Guy over here.
03:32 Hey, bub, this here's a professional uniform,
03:35 not like your get-up.
03:36 Just because you don't recognize a real butcher's uniform...
03:40 Real butcher? You're copying my act and stealing my identity!
03:45 Uh, I think you mean identity.
03:46 The only thing I'm stealing is that Gilded Cleaver.
03:50 Yeah, I don't think so, bub.
03:51 Guys...
03:51 I doubt you think at all.
03:53 Guys...
03:53 Oh, you're gonna eat those words!
03:54 Guys!
03:55 What?
03:55 You're not copying each other, okay?
03:57 You're rivals.
03:58 We're what now?
03:59 You're rivals. Competitors with similar qualities
04:02 who are both trying for the same goal.
04:04 In this case, you two rivals are each trying to be
04:06 the town's number one meat villain.
04:08 Fascinating. Lovely to meet you both. Keep in touch.
04:11 Oh, no you don't!
04:12 Oh, no you don't!
04:13 Pastrami attack!
04:15 Ha ha ha! Is that your idea of a meat attack?
04:19 Dumping pastrami on people?
04:21 Oh, and I suppose you could do better.
04:23 I suppose I could.
04:24 Chicken with balsamic shallot puree.
04:27 Au revoir.
04:29 Oh, you're gonna get it!
04:30 Raaaaaah!
04:31 Knock, knock, knock!
04:33 Great. Two rival meat villains at each other's throats.
04:36 Oh, and it's time for the car wash.
04:38 (car horn)
04:39 Oh, well, I'm glad you think it's delicious.
04:41 Come on.
04:42 Hiya, Botsford.
04:44 Yes. Hiya.
04:46 Hey, Mr. Botsford. My dad said to tell you, um,
04:48 good luck. Enjoy second place.
04:52 (splash)
04:53 Ah! How... nice of him.
04:58 Say, where's Becky? She's your best washer.
05:00 And it looks like your team could use a boost in, um,
05:03 what's that word?
05:04 Morale! It means how excited a group of people feel
05:07 about what they're doing.
05:08 Yeah, that's the definition. Thanks, Becky.
05:10 I was almost late today, too.
05:11 I had to cover a story for the Daily Rag.
05:13 Uh-huh. That's great.
05:14 It was about Mrs. Von Hosinghaus.
05:15 Did you know that she bought a diamond-studded grill
05:17 for her barbecue today? Weird.
05:19 Diamond-studded barbecue grill?
05:21 I think I know where this is going.
05:23 Dad, I'll be right back.
05:25 I have to go get some soap that's, uh, soapier.
05:28 So the sponges will go faster.
05:30 Sure to improve morale.
05:31 Okay, but hurry back. We're starting soon.
05:34 Soapier sponges, eh?
05:36 Word up!
05:37 Oh, I wish we had matching T-shirts.
05:39 Moments later, at the mansion of Miss Edith Von Hosinghaus...
05:44 Oh, word, girls. Thank goodness you're here.
05:47 Pour la dernière fois, je suis le chef, Bob.
05:50 Peut-être que tu devrais.
05:51 Tu vas avoir besoin de quelque chose pour jouer
05:53 maintenant que je t'ai remplacé.
05:54 La seule chose qui a besoin de remplacer ici
05:56 est ton mouche.
05:57 Tout à fait.
05:58 Tuez-le, vous deux.
05:59 Pas possible.
06:00 Cette grill est pour moi.
06:01 Je l'ai pensé d'abord.
06:02 Oui, mais je suis venu ici d'abord,
06:04 alors c'est pour moi.
06:05 Le souffle de bolognaise ici ne le donnera pas.
06:07 Regarde, boule de poivre.
06:08 C'est le prime rib, bébé.
06:10 Hey, voici le truc.
06:11 Aucun de vous ne vaut pas la peine de vendre la grill.
06:13 Je vous emmène tous deux.
06:16 C'est la crème de la crème !
06:18 Poulet au mignon avec sauce de conchac.
06:20 Maintenant, la grill est...
06:24 - Hein ? - Toulouse.
06:25 Oh, mon Dieu !
06:27 Pourquoi t'es si délicate ?
06:29 C'était embarrassant, pour toi.
06:31 Mais au moins, le moral du guest de fête
06:33 semble se réveiller.
06:34 Aidez !
06:37 La famille Ming s'est éloignée
06:39 de la carwash de cet an.
06:40 Je pense que les Botsfords en ont fait la peine.
06:43 Je ne me souviens pas d'inviter lui.
06:45 Parfois, on a besoin d'aide pour aller à la prochaine scène.
06:47 Oh, d'accord.
06:48 Allez, CHF !
06:49 Allez !
06:50 Au school d'élémentaire,
06:52 la carwash est en plein.
06:54 Un autre client satisfait !
06:56 Combien, mon fils ?
06:57 Quatre.
06:58 Oh, voyons.
06:59 Cette fois-ci, l'année dernière,
07:01 on a rincé...
07:02 125 voitures.
07:04 C'est pas très bien, David Blaine !
07:07 Allez, gang !
07:08 On est là pour s'amuser
07:10 et travailler pour une bonne cause.
07:12 Oh, cause schmaz !
07:13 Ça sent mal ! On perd.
07:15 Becky n'est pas là
07:16 et on n'a même pas de T-shirt.
07:18 Salut, équipe !
07:19 Comment ça va ?
07:20 Qui s'en fout ?
07:21 Ça semble que Morale peut utiliser un boost.
07:23 Je dirais.
07:24 Les Ming sont à 128-4,
07:26 avec seulement 30 minutes.
07:28 30 minutes ?
07:33 Bouteille de pain !
07:34 Aidez !
07:35 Le butcher est sur la télé !
07:37 C'est le Butcher,
07:38 avec un message pour mon rival,
07:40 le "Mass Meat Morata".
07:42 Vous voyez ?
07:43 C'est le porcelain
07:44 du butcher sans prix.
07:46 Qui se tue d'abord,
07:47 reste dans la ville.
07:49 Le perdant doit se réparer et sortir.
07:51 Compris ?
07:52 Attends un instant.
07:53 Hé, split-screen !
07:54 Pourquoi tu choisis ce que nous tue-t-on ?
07:56 Sors de ma télé !
07:57 Oh, désolé !
07:58 On a besoin d'un nouveau boîtier.
08:01 Celui-ci est drôle.
08:02 Tu vois ?
08:04 Je reviens.
08:05 Attends.
08:06 Ah, t'as manqué !
08:10 C'est la vie !
08:12 Pathétique.
08:13 Le roi du poulet
08:14 avec du Dijon.
08:15 Tu as manqué encore,
08:17 vous...
08:18 Messieurs.
08:19 Attendez !
08:20 Le Butcher
08:21 et le "Mass Meat Morata" ?
08:23 La vinaigrette
08:26 avec du mousse de lait.
08:27 Puggy, je viens !
08:28 Pas de faire !
08:31 Il pouvait faire ça ?
08:32 Tu dois apprendre
08:33 à faire ça, Tupo.
08:34 C'est le moment
08:35 de le faire,
08:36 les "Meatsters".
08:37 Je ne pense pas,
08:38 petite fille.
08:39 Nous avons vous
08:40 encerclé.
08:41 "Nous" ?
08:42 Je ne vous aide pas,
08:43 vous êtes mon rival
08:44 et vous donnez aux "Meatvillains"
08:45 un mauvais nom.
08:46 D'accord,
08:47 vous avez le choix.
08:48 Meatball Mayhem !
08:49 Triple Roasted Peking Duck !
08:51 Elevator out !
08:52 Ah, super !
08:54 C'est parti,
08:55 "Steakface".
08:56 Tu sais,
08:57 avec un déchet de sauce de tomate
08:58 et un peu de penne,
08:59 ce ne sera pas
09:00 de la moindre faute.
09:01 Dis-leur ce qu'ils ont gagné,
09:03 Sarge.
09:04 Un long restant
09:05 dans notre salle de prison
09:06 spéciale des "Meatvillains".
09:07 Mais il n'y a que
09:08 une seule solution.
09:09 C'est parti, "Butcher".
09:10 Vraiment ?
09:11 Tu me choques ?
09:12 Hé, merci !
09:13 Dans ton visage,
09:14 "Marauder".
09:15 Nous t'envoyons,
09:16 "Marauder".
09:17 Il y a un vacheur
09:18 dans la prochaine ville.
09:19 "Metropolis".
09:20 "Metropolis" ?
09:21 Oui,
09:22 il y a 23 boutiques,
09:23 une parade de hamburgers
09:24 chaque dimanche
09:25 et...
09:26 pas de super-héros
09:27 ou de monstres super-héros.
09:28 Ça a l'air bien, en fait.
09:29 Pas de problème !
09:30 Je veux aller à "Metropolis".
09:31 Oui, salut.
09:33 Aidez !
09:34 La famille Botsford
09:35 va perdre leur carwash
09:36 à leurs adversaires, les "Mings".
09:38 Je ne pense pas que c'est un "Cron".
09:39 Oh, désolé.
09:41 N'importe quoi.
09:42 Aidez !
09:44 Ces Botsford
09:45 ont l'air
09:46 comme une bonne famille.
09:47 Par coincidence
09:48 et sans aucun lien,
09:49 nous devons partir maintenant.
09:51 Au revoir.
09:52 Au revoir !
09:53 Et avec seulement un moment à perdre,
09:56 les Botsford
09:57 dépassent les "Mings".
09:58 1,50 à 20.
09:59 On dirait que les Botsford
10:00 peuvent faire leur bisou.
10:02 Au revoir.
10:03 Mais qu'est-ce que c'est ?
10:04 La tally de Botsford
10:05 va en haut, en haut, en haut.
10:06 30 voitures, 50 voitures,
10:08 80, 90, 100 ?
10:10 Maman, père, c'est Becky !
10:13 Regardez-la !
10:14 1,20, 1,30, 1,40, 1,45 !
10:18 Et c'est le moment, tout le monde !
10:20 Mettez vos éponges !
10:21 Bien joué, ma chérie !
10:23 Bien joué, Becky !
10:24 Ça doit être la spaghetti
10:25 que nous avons mangée pour le déjeuner.
10:27 La tally finale est...
10:28 1,52 à...
10:31 1,52 !
10:33 C'est le moment.
10:34 C'est la tally.
10:35 Félicitations, Botsford.
10:37 Vous aussi.
10:39 Vous allez tomber l'année prochaine, Botsford.
10:41 Venez en acheter un "Ming".
10:43 Alors, car-wash/meat-battle fans,
10:46 pour un boost de morale
10:48 et de l'entretien d'aventure/action
10:50 sans rival,
10:51 vous pouvez vous abonner
10:52 à l'épisode excitant de "Word Girl".
10:55 Word Girl !
10:57 Bonjour, je suis Beau Handsome,
11:00 et voici...
11:01 J'ai le mot ?
11:04 Comme d'habitude,
11:05 le joueur qui définit correctement
11:06 l'accent du jour
11:08 gagnera un prix fabuleux.
11:10 Jouons !
11:11 J'ai le mot ?
11:13 Oui, vous avez le mot.
11:15 L'accent du jour est "scowl".
11:17 Pour vous donner un clue,
11:18 voici des clips de "Word Girl"
11:20 qui montrent le sens correct du mot.
11:23 [Musique]
11:33 Emily !
11:34 Merci, Mr. Handsome.
11:35 Appelez-moi Beau.
11:37 Ça signifie "bon-marchand" en français.
11:39 Un scowl est un mauvais gars,
11:40 comme le "hedge-man" de Docteur Two-Brain.
11:42 Non, désolé, Emily, c'est incorrect.
11:45 Vous devriez vous sentir aussi embarrassé
11:46 que Toby quand Becky l'a battu
11:47 à Cash or Pie.
11:49 Le nom du jeu était Crash or Pie.
11:52 Oui, Phil ?
11:53 Un scowl ne fait pas un "pif" comme ça.
11:55 Désolé, je ne peux pas vous comprendre.
11:58 Eh bien, il semble que personne ne gagne ce jeu.
12:01 Par ailleurs, la définition correcte du scowl
12:03 est un "franc" ou une expression en colère.
12:06 J'aime le regard sur vos visages.
12:08 Huggy, montrez-les ce qu'ils auraient pu gagner.
12:10 Un motorcycle de six roues
12:12 de "Word Girl" artificiel !
12:14 Ouh !
12:15 Mais personne n'a gagné.
12:16 À la prochaine, sur...
12:17 "May I Have a Word ?"
12:20 "Word Girl" !
12:23 Psst ! Écoutez "Compliment" et "Lair".
12:27 Dans les profondes sombres d'un vilain secret.
12:31 Je, Chuck, le mec qui fait des sandwichs vices,
12:34 devrais être le plus grand, le plus puissant,
12:36 le plus peuré de super-villain de la ville.
12:38 Et je le serais si ce n'était pas pour "Word Girl".
12:41 Oh, comment j'aime elle !
12:43 Eh bien, "hater" est une moturité.
12:45 Disons que je ne l'aime pas du tout.
12:47 Oui, je ne l'aime pas du tout du tout !
12:51 Et ici est la clé pour prendre la ville
12:53 et arrêter "Word Girl" une fois et pour toutes.
12:56 Mon nouveau sandwich salami super-yummy !
13:00 C'est si délicieux que tout le monde dans la ville
13:03 me donnera tout ce que je veux pour une seule morceau.
13:06 Voyons voir "Word Girl" arrêter ça !
13:08 Ouais !
13:10 Et maintenant, pour le dernier touche,
13:12 juste un petit déjanté et mon super-sérieux mayo
13:15 avec de l'extra zing !
13:16 - Oh, mon gars ! C'est le moment pour le dentiste !
13:19 - Non !
13:21 Maman, tu as détruit mon plan vile !
13:24 - Je vais dans le car !
13:26 - Pourquoi est-ce que je dois toujours détruire tout ?
13:29 Elle a détruit mon gâteau de moussette,
13:31 mon coupon de sandwich faux,
13:33 mon sommeil de Halloween en 8e année,
13:35 et maintenant, je dois m'en sortir !
13:37 Qu'ai-je fait de malin ?
13:39 De cette façon, je peux sortir et avoir "Word Girl" en même temps !
13:43 Ouais !
13:44 De ce jour à l'avenir,
13:46 Chucky Bear aura un nouveau malin !
13:48 Je veux dire, Chuck, le gars qui fait des sandwichs mauvais.
13:51 - Police, tu peux oublier la chose de Chucky Bear ?
13:53 - On aimerait bien.
13:55 Le lendemain, dans "Word Girl Space Ship Clubhouse"...
13:59 - Bien joué, mon amour ! Tu es bien !
14:03 - Aaaaah !
14:04 - Non, je ne suis pas !
14:05 C'était un compliment sincère, je le voulais vraiment !
14:08 Oh ! Euh...
14:13 Tu es bien... mon amour.
14:15 Oh ! Appel d'arrivée !
14:19 - C'est le gars qui fait des sandwichs mauvais ?
14:22 - Salut, "Word Girl" ! Je me suis assis et je me suis dit
14:25 si vous voulez venir et, je ne sais pas,
14:27 avoir un petit super-héros, un vilain mauvais ?
14:30 - Euh, je pense que oui !
14:32 Laissez-moi prendre le Capitaine Huggy Face.
14:34 - Ok, on se voit au parc ! Au revoir !
14:36 - Allez, Huggy !
14:37 On doit aller arrêter Chuck de...
14:39 euh... de faire de mal !
14:41 Peut-être...
14:42 "Word Up", je pense.
14:48 - Salut les gars, merci d'être venus !
14:50 - Bien sûr ! Alors, euh...
14:52 avez-vous un plan de crime ou quelque chose ?
14:54 - Non, je voulais juste vous donner un petit cadeau...
14:57 de moustarde !
14:58 - Ok, wow !
14:59 - Ha ha ha ! Je ne peux pas croire que vous êtes venus pour l'ancien
15:02 inviter le super-héros au parc,
15:04 puis les coller dans une couche de moustarde !
15:07 Ha ha ha ha !
15:08 Hey, un token de bus ! Oh, merci !
15:12 (bruit de moteur)
15:14 (rires)
15:16 - Oh !
15:22 (cri de la foule)
15:24 Oh !
15:26 C'est chaud, là !
15:27 On a de la moustarde à la maison, vous savez.
15:29 Bon, on n'est pas plus au parc.
15:32 Je me demande où va ce hall.
15:34 - Au bout de votre rêve !
15:36 - Chuck ?
15:37 Qu'est-ce que c'est que ce lieu ?
15:38 - Bien, vous, mon super-duo, êtes dans mon nouveau lieu diabolique,
15:42 le monde du sandwich !
15:43 - Wow !
15:44 - Ha ha ha !
15:45 C'est un parc de thème,
15:46 fait pour vous finir dans la moustarde du capitaine,
15:48 une fois pour toutes.
15:49 Ressentez-vous pour vous battre pour sortir,
15:51 si vous pouvez !
15:52 - On doit s'en sortir de là !
15:54 - Chucky, regarde !
15:55 Ça a l'air comme un chemin d'extraction.
15:57 - Wow !
15:59 - Wow !
16:00 - Hey !
16:01 C'est en fait un peu amusant,
16:03 dans un sens un peu nauseant.
16:05 Là, c'est !
16:06 - Hey !
16:07 - Hey, bonne idée, là-bas.
16:11 Vraiment, vraiment intelligente.
16:12 - Wow ! Merci pour le compliment.
16:14 - De toute façon, soeur.
16:15 - De toute façon, Huggy, il faut trouver un...
16:17 On est en bas, non ?
16:19 Qu'est-ce que c'est que ça ?
16:21 Un marshmallow ?
16:22 Est-ce bon ?
16:23 Oh oh !
16:25 Vite, Huggy, cherche quelque chose à prendre !
16:27 Tu te rends compte que tu me fais baisser plus vite ?
16:29 - Ah !
16:30 - Waaaaaah !
16:34 - Oh mon Dieu, c'est un marshmallow !
16:36 - Super, maintenant on est encore coincé.
16:39 Oh oh !
16:41 - Hey !
16:44 C'était...
16:45 un peu angoissant.
16:46 - Wow !
16:48 C'est aussi un peu amusant !
16:49 - Je ne voulais pas que personne se fasse mal !
16:51 - OK.
16:52 C'est un peu déçu, mais je ne me déçois pas.
16:54 - Wow !
16:56 - Ha ha ha !
16:57 Ça semble que mon nouveau marshmallow
16:58 a la main supérieure à toi !
17:00 - Tu as raison, jusqu'ici.
17:01 Mais ne t'inquiète pas,
17:02 Capitaine Huggy Face et moi
17:04 allons trouver un moyen de sortir de ton petit cachotage.
17:06 - Cachotage ?
17:08 Ha ha ha !
17:09 Non, c'est un lair !
17:11 Tu n'es pas si gentille avec les mots, n'est-ce pas ?
17:13 - Un lair est un cachotage secret.
17:15 C'est un cachotage que personne d'autre ne sait.
17:17 Par exemple, mon lair est...
17:18 Oh, attends !
17:19 Je ne devrais probablement pas te le dire.
17:21 - Tu pourrais si tu le voulais.
17:23 Je vais probablement oublier
17:24 l'épisode suivant, de toute façon.
17:25 - C'est vrai.
17:26 Tu as une très mauvaise mémoire.
17:27 OK.
17:28 Mon lair secret est le vaisseau spatial
17:30 dans lequel je suis arrivée.
17:31 - C'est vrai ?
17:32 Wow !
17:33 Génial !
17:34 Oups !
17:35 Tu sais ce que ça signifie ?
17:36 - Pas vraiment.
17:37 - C'est l'heure du piquel !
17:39 - Wow ! On est vraiment dans un piquel !
17:45 - Ah !
17:46 - Désolée, je ne pouvais pas résister.
17:47 - Oui, tu pouvais.
17:50 (Bruit de moteur)
17:52 (Bruit de moteur)
17:54 (Bruit de moteur)
17:56 (Bruit de moteur)
17:58 (Cri de la voiture)
18:00 (Bruit de moteur)
18:02 (Bruit de moteur)
18:04 (Bruit de moteur)
18:06 - Ah !
18:07 Où est-ce que tu es allée ?
18:08 Viens !
18:09 - OK, mon amour.
18:10 Je vais te distraire.
18:11 Tu croles dans le piquel,
18:12 trouve le salle de contrôle de Chuck
18:13 et ferme cette laine sinistre.
18:15 (Cri de la voiture)
18:16 - Bord girl, es-tu encore dans la salle ?
18:18 - Oui, ma chérie. Pourquoi ?
18:20 - Euh...
18:21 Pas de raisons.
18:22 (Cri de la voiture)
18:24 - Non !
18:25 (Cri de la voiture)
18:27 - All right, board girl.
18:29 If you like the rest of my lair,
18:31 I think you'll be really impressed
18:33 with this room.
18:34 That's why I said the whole "impressed" thing.
18:37 Get it ?
18:38 "Pressed" ?
18:39 It's a sandwich press.
18:41 - Funny.
18:42 - Thanks.
18:43 - Come on, honey. Hurry up.
18:44 (Musique jazz)
18:46 (Bruit de pas)
18:48 (Bruit de pas)
18:50 (Bruit de pas)
18:52 (Bruit de pas)
18:54 - Hey, where's your monkey guy ?
18:56 - Oh, him ?
18:57 He's trapped in one of the other rooms.
18:59 Couldn't get out. Nope.
19:01 - Ha ha !
19:02 I knew with this new lair,
19:03 I'd be able to defeat you.
19:05 - Yeah, you know,
19:06 this place is really amazing.
19:07 And I'm not just giving you a compliment
19:09 in order to butter you up
19:10 so you'll let your guard down,
19:11 allowing us to capture you by surprise.
19:13 It really is great.
19:14 (Rire)
19:15 - Thanks.
19:16 I think.
19:18 What's a compliment ?
19:19 - Um, a compliment is when you say something nice
19:21 about someone or something.
19:22 Like if I tell the narrator
19:24 he's been doing a great job lately.
19:26 - Oh, it's no big...
19:27 Thank you.
19:28 - Don't mention it.
19:29 Or Chuck, when I say your new lair is really amazing.
19:32 - Oh, I get it.
19:33 Well, thank you for the compliment, word girl.
19:36 - No problem.
19:37 I'll tell you, Chuck,
19:38 Sandwich World may be the best evil lair
19:40 I've ever been in.
19:41 - Oh, wow.
19:42 I'm blushing up here.
19:44 You really have a beautiful new home.
19:47 - Right.
19:48 New home.
19:49 Yeah.
19:50 - What ?
19:51 What's wrong ?
19:52 - Nothing.
19:53 Nothing.
19:54 Why would anything be wrong ?
19:55 - No reason.
19:56 You just sound a little sad.
19:57 - I'm not sad.
19:58 I have the evil lair of my dreams.
20:00 - Okay.
20:01 - So what if it's hard moving into a new place ?
20:03 I'll get used to it.
20:04 - Right.
20:05 - And so what if I'm having a little trouble
20:06 figuring out where everything is
20:08 and my mom's not here to tuck me in at night ?
20:10 - Mom tuck-ins are the best.
20:11 - I know.
20:12 They are.
20:13 It's just that this has been a bigger adjustment
20:16 than I expected, and, well...
20:19 [ Sighs ]
20:20 - Chuck, you sound a little homesick.
20:22 - What ?
20:23 Homesick ?
20:24 For that dark basement ?
20:26 - Well, I was just saying.
20:27 - And my pesky mother always nosing into my business ?
20:30 - I don't really know your mother.
20:31 - And her delicious hot sandwiches,
20:33 the special ones she made whenever I was feeling down.
20:36 - Yeah, I...
20:37 - And the way she kissed my boo-boos
20:38 when I fell off my exercise bike.
20:40 I want to go home.
20:42 - How about stopping these walls first ?
20:44 - This was a huge mistake.
20:46 How could I leave my mommy ?
20:48 How could I leave my mommy ?
20:51 - Chuck, just hit the stop button,
20:53 and I'll bring you back to your mommy, okay ?
20:56 Please ?
20:57 Ugh !
20:58 Huggy, find the controls !
21:00 Quickly !
21:02 Just push the button !
21:04 Phew !
21:07 Thanks, Huggy.
21:09 - [ Sighs ]
21:11 Oh, mon Dieu, ça a l'air bon.
21:13 Parfois, il faut sortir les petits-fous, tu sais.
21:16 Oh, c'est bien aussi.
21:18 Je pense que je vais rentrer à la maison, alors.
21:20 - Euh, peux-tu m'en laisser sortir d'ici ?
21:22 - Oups, désolé.
21:24 - Merci.
21:27 - Non, merci de m'aider à réaliser que j'étais malade.
21:30 Tu sais, tu es un bon écouteur.
21:31 - Oh, merci pour le compliment.
21:33 - Pas de problème.
21:34 Alors, euh...
21:36 J'hate de demander, mais pouvez-vous m'aider
21:38 à remettre tout mon truc dans la maison de ma mère ?
21:41 - Oh, euh...
21:43 Nous avons beaucoup de crimes à combattre cette semaine,
21:45 alors désolé.
21:46 - Et, euh, je suis juste un voix, alors...
21:49 - D'accord, d'accord, je peux prendre la main.
21:52 Je vais emprunter un emploi.
21:53 - C'est une bonne idée.
21:54 - Mon cousin connaît un gars.
21:56 - Donc, encore une fois,
21:59 Word Girl et Captain Huggy Face
22:01 s'échappent du danger en écoutant
22:03 et en donnant à quelqu'un des compliments.
22:05 Hmm, ça ne sonne pas si excitant
22:07 quand tu dis ça comme ça.
22:08 - Maintenant, c'est un danger.
22:11 Maison, maison douce.
22:14 - Taki-button, ton sandwich est prêt !
22:17 - Oui, mère.
22:18 - Abonnez-vous pour une autre aventure
22:20 incroyable de Word Girl.
22:22 - Word Girl !
22:26 - Bonjour, je suis Beau Handsome
22:28 et c'est la fin de la bonus de...
22:30 - May I Have a Word ?
22:32 - Depuis que personne n'a définit correctement
22:34 le mot "scowl" plus tôt,
22:35 la première personne à s'étonner
22:37 et donner la réponse correcte
22:38 gagnera la fin de la bonus de ce jour.
22:41 Prêtes à jouer, compétiteurs ?
22:42 - Oui. - Oui, monsieur.
22:43 - Eh bien...
22:44 - OK, regardez ces trois images
22:46 et dites-moi
22:47 quelle montre la définition de "scowl".
22:50 ♪ ♪ ♪
22:53 ♪ ♪ ♪
22:56 ♪ ♪ ♪
22:59 ♪ ♪ ♪
23:02 - Wow !
23:03 On dirait qu'on a un tien !
23:05 Quelle est votre réponse ?
23:06 - Numéro 2 !
23:08 - C'est correct, vous êtes tous les gagnants !
23:10 Huggy, montrez-les ce qu'ils ont gagné !
23:12 Un tunnel officiel de Word Girl
23:14 au centre de l'Hermitage !
23:16 À la prochaine sur...
23:18 - May I Have a Word ?
23:21 - What ? Word Girl's Word Power ?
23:23 Fly over to your local library.
23:25 Cake not required.
23:27 Word up !
23:29 ♪ ♪ ♪
23:32 - My favorite word is "terrific"
23:34 because it is very exciting
23:37 and it has a lot of jump to it.
23:39 - "Space" is my favorite word
23:40 because it is the first word I've ever said.
23:43 Whenever someone is too close to me,
23:45 I say "space" !
23:47 And sometimes, when I have free time,
23:49 I just, like, dream off
23:51 and look into outer space for a little bit.
23:53 And also, give me my space.
23:55 ♪ That's my favorite word ♪
23:57 - Captain Huggy Face,
23:59 show us what "delighted" means !
24:01 That's right !
24:03 "Delighted" means to feel really,
24:05 really good about something.
24:07 Congratulations, Huggy !
24:09 ♪ ♪ ♪
24:12 "Delighted" !
24:14 ♪ ♪ ♪
24:17 ♪ ♪ ♪
24:20 ♪ ♪ ♪
24:22 ♪ ♪ ♪
24:25 ♪ ♪ ♪
24:28 ♪ ♪ ♪
24:31 ♪ ♪ ♪
24:34 ♪ ♪ ♪
24:36 ♪ ♪ ♪
24:38 ♪ ♪ ♪
24:40 ♪ ♪ ♪
24:42 ♪ ♪ ♪
24:44 ♪ ♪ ♪

Recommandée