Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:04 ♪ Musique rythmée ♪
00:08 ♪ - Where In The World'd ♪
00:13 ♪ You come from ♪
00:15 ♪ San Diego ♪
00:20 ♪ San Diego ♪
00:32 ♪ - Where In The World'd ♪
00:34 ♪ Is Carmen San Diego ♪
00:39 - Good day, mate!
00:48 Crikey! Australia's one big country!
00:52 - That's some accent, player.
00:54 - Been practicing.
00:55 I wanted to brush up on the latest leg
00:56 of your non-stop tour, Red.
00:58 So, what's playing at the famous
01:00 Sydney Opera House tonight?
01:02 - Something Viall won't care to see
01:03 if they decide to show.
01:05 Carmen.
01:06 - Well, good sign or bad omen?
01:08 - Depends.
01:09 Don't most operas have tragic endings?
01:11 - Like I ever sat through one.
01:13 But check it out.
01:14 This Carmen's a gypsy.
01:15 She likes to wear red.
01:16 And she hangs out with smugglers.
01:18 - Guess I have a new BFF.
01:20 ♪ ♪ ♪
01:25 ♪ ♪ ♪
01:30 ♪ ♪ ♪
01:35 ♪ ♪ ♪
01:40 ♪ ♪ ♪
01:45 ♪ ♪ ♪
01:50 ♪ ♪ ♪
01:55 ♪ ♪ ♪
02:00 ♪ ♪ ♪
02:05 ♪ ♪ ♪
02:10 ♪ ♪ ♪
02:15 ♪ ♪ ♪
02:20 ♪ ♪ ♪
02:25 ♪ ♪ ♪
02:30 ♪ ♪ ♪
02:35 ♪ ♪ ♪
02:40 ♪ ♪ ♪
02:45 ♪ ♪ ♪
02:50 ♪ ♪ ♪
02:55 ♪ ♪ ♪
03:00 ♪ ♪ ♪
03:05 ♪ ♪ ♪
03:10 ♪ ♪ ♪
03:15 ♪ ♪ ♪
03:20 ♪ ♪ ♪
03:25 ♪ ♪ ♪
03:30 ♪ ♪ ♪
03:35 ♪ ♪ ♪
03:40 ♪ ♪ ♪
03:45 ♪ ♪ ♪
03:50 ♪ ♪ ♪
03:55 ♪ ♪ ♪
04:00 ♪ ♪ ♪
04:05 ♪ ♪ ♪
04:10 ♪ ♪ ♪
04:15 ♪ ♪ ♪
04:20 ♪ ♪ ♪
04:25 ♪ ♪ ♪
04:30 (applaudissements)
04:35 (en anglais)
04:40 (en anglais)
04:45 (en anglais)
04:50 Nous avons réussi, Docteur Bellum. La somme a été plantée.
04:55 Superbe, mais arrêtez de chanter. Vous vous lancez comme un gâteau.
04:58 Oh, et avez-vous vu mon cher garçon ?
05:01 El Topo ? Il est en route selon nos plans.
05:04 Pas votre vieil garçon, mon garçon. Crackle.
05:07 Quel étudiant gentil. Je ne lui oublierai jamais.
05:11 Et il ne nous souviendra jamais.
05:14 Je ne ferais pas l'obligation, Le Chef.
05:17 Faisons comme il a fait, et je pourrai vous faire un grand déjeuner.
05:21 Et sur le sujet des étudiants,
05:26 un certain Carmen a fait une apparition à la performance de ce soir.
05:30 J'espère qu'elle aura eu l'occasion de m'écouter.
05:35 Lâchez le boomerang.
05:39 C'est Docteur Bellum. Pas exactement la voix d'un ange.
05:42 Conçue par le son de Goatboy.
05:45 Probablement un message subliminal, pour faire l'écoute suivre ses ordres.
05:49 C'est un morceau que je ne veux pas me mettre dans ma tête.
05:52 On espère que non. Vous étiez à l'Opéra 2.
05:55 Je n'étais pas le but. Je n'ai pas de boomerang pour lancer, ce que cela signifie.
05:59 Je ne t'ai jamais demandé. Il n'y a qu'un boomerang qui peut être lancé.
06:03 Un roquet. Et il est là-bas, en Australie.
06:07 Il est conçu par Heliogem, une entreprise privée avec un contrat de 4 milliards de dollars.
06:11 J'ai donc vérifié les données sur le hard drive de Vile.
06:14 Vos anciens enseignants ont essayé d'obtenir un morceau aussi.
06:17 Et tout cela a quoi à voir avec une opéra ?
06:20 C'est ce que je pensais.
06:21 C'est pourquoi j'ai accroché à l'office de boxe de l'Opéra et à la database employée de Heliogem.
06:25 Et un nom en commun s'est écrit.
06:27 Docteur Janine Denham.
06:29 L'ingénieur de la boomerang.
06:31 Et...
06:32 Le buff d'opéra.
06:33 Je suppose que vous avez acheté un ticket pour la performance de ce soir.
06:36 Donc, le message subliminal de Bellum a été envoyé à Docteur Denham.
06:40 Vous l'avez.
06:41 Et j'imagine que tout ce qu'il a joué à ce moment-là le triggère à obéir à la commande.
06:46 Je ne peux pas comprendre ce que la Ligue internationale de l'Evil pourrait gagner en la forçant à lancer son propre rocket.
06:51 En tant que vile, je dirais qu'on va le ramener à Heliogem tout de suite et voir si on ne peut pas le trouver.
06:56 Plus facile que dit, Red.
06:58 La base de Heliogem est assez profonde dans le territoire de Harsh Outback.
07:01 Je vous recommande de trouver un guide.
07:03 J'en ai trouvé un.
07:04 Attends, Crackle, encore ?
07:05 Tu joues avec un live wire, Red.
07:07 N'oublie pas, il a essayé de t'électrocuter sur un train.
07:10 Sur des ordres directs de Vile, qui il ne semble même pas savoir existe plus.
07:14 Hey ! Je te souviens.
07:24 Le vieux Red Snickeroo.
07:26 Bonne mémoire.
07:27 Pas vraiment.
07:29 Alors, tu veux rentrer à l'étage pour un autographe ?
07:33 Non.
07:34 A l'outback, pour un peu de sightseeing.
07:36 J'ai pensé que tu pourrais être mon guide.
07:38 J'aimerais.
07:39 J'ai envie de manger un bon bouffon ce soir.
07:41 J'ai dû prendre un déjeuner tôt pour me faire des troubles.
07:43 Tu parlais d'avoir une mauvaise mémoire.
07:45 Pourquoi ?
07:46 Eh bien, j'ai un peu dégouté mon travail il y a un moment.
07:49 J'ai eu un petit "jolt", comme on dit dans Sparky.
07:51 Un complétement noir, un long reste à l'hôpital, etc.
07:54 Il y a plus d'un an de ma vie que je ne me souviens pas.
07:58 Un an ?
07:59 Je dirais que j'aurais eu le chance de retenir mon travail si l'électricien n'était pas si dangereux.
08:04 Oh, je peux en penser à des pires.
08:06 Est-ce l'adresse d'un guide d'outback ?
08:08 Un bon guide est facile à trouver en ligne.
08:10 C'est l'adresse de mon café préféré à Sydney.
08:13 Je serai là le soir de dimanche à 8h.
08:15 Et toi ?
08:16 Voyons si je peux revenir pour mon tour en un coup.
08:20 Hey ! Je n'ai jamais compris ton nom !
08:23 Carmen !
08:24 Tu es un petit garçon.
08:29 L'outback.
08:30 Ça peut sembler quelqu'un d'autre,
08:32 mais c'est un énorme paysage qui contient plus de 80% d'Australie.
08:36 C'est plus de la moitié du siège de l'Union Européenne ou de la Chine.
08:38 Beaucoup de place pour les critères locaux,
08:41 comme les dingos, les crocodiles et les kangaroos.
08:44 Hey, comment ça va, Joey ?
08:46 Au milieu de tout cet état de réalité, c'est Ayers Rock.
08:48 Wow ! Quel type de roc est-il de 2 milles de long et de plus de 1000 pieds de haut ?
08:53 L'originaliste qui vit là-bas le considère sacré.
08:56 Son nom est Uluru.
08:58 Fais attention, Red.
08:59 Comme je te l'ai dit, il y a des terrains assez durs dans l'outback.
09:03 [musique électronique]
09:07 [bruits de la mer]
09:11 [bruits de la mer]
09:14 [bruits de la mer]
09:18 [bruits de la mer]
09:22 [bruits de la mer]
09:25 [bruits de la mer]
09:30 [bruits de la mer]
09:35 [bruits de la mer]
09:40 [bruits de la mer]
09:44 [bruits de la mer]
09:49 [bruits de la mer]
09:53 [bruits de la mer]
09:56 [bruits de la mer]
10:00 [bruits de la mer]
10:04 [bruits de la mer]
10:08 [bruits de la mer]
10:12 [bruits de la mer]
10:16 [bruits de la mer]
10:21 [bruits de la mer]
10:24 [bruits de la mer]
10:28 [bruits de la mer]
10:32 [bruits de la mer]
10:36 [bruits de la mer]
10:40 [bruits de la mer]
10:44 [bruits de la mer]
10:49 [bruits de la mer]
10:52 [bruits de la mer]
10:56 [bruits de la mer]
11:00 [bruits de la mer]
11:04 [bruits de la mer]
11:08 [bruits de la mer]
11:12 [bruits de la mer]
11:17 [bruits de la mer]
11:21 [bruits de pas]
11:25 Oh non !
11:26 Docteur Janine Denham, arrêtez !
11:31 Pardon ?
11:33 Nous sommes vos nouveaux internes.
11:35 Vous êtes ?
11:36 Alors, que écoutez-vous, Docteur ?
11:38 Un podcast sur l'exploration de Proxima B.
11:41 Pas une opéra ?
11:42 Oh mon Dieu ! Je trouve l'opéra trop distraînant quand je travaille.
11:47 Oh, wow ! Ce gars dit qu'il y a une deuxième Terre qui peut avoir des aliens sur elle !
11:53 Nous devons visiter cette planète !
11:55 Et... je suis dedans.
12:01 Bien joué, Red.
12:03 Parce que ça me prendrait des heures à hacker les feuilles de feu de Hélio Jump de l'endroit où je suis.
12:07 Wow, c'est un gros bouton.
12:10 Système défaut.
12:11 Une fois que vous déclenchez les codes de lancement, ça va se retracter.
12:14 Jusqu'à ce moment, n'appuyez pas.
12:16 Quoi que vous fassiez.
12:22 Vous êtes prêt, mon ami ?
12:24 Prenez soin de vous, mon ami.
12:26 Car le spectacle commence bientôt.
12:28 Puis, mes collègues m'ont trouvée dans la zone du laboratoire, pleurant.
12:46 Puccini ne me réduit jamais aux pleurs.
12:50 C'est là que j'ai décidé que le laboratoire n'était pas un endroit pour de l'opéra.
12:54 Oh, j'adore Bizet !
13:02 Lancez le boomerang.
13:08 Lancez le boomerang.
13:10 Oh, on ne peut pas la laisser entrer en contrôle de mission.
13:13 Lancez le boomerang.
13:15 Pas de boomerang de cette façon, c'est sûr.
13:18 Lancez le boomerang.
13:20 Pourquoi vous voulez-vous faire ça ?
13:22 Lancez le boomerang.
13:26 Vous avez une détermination, Doc.
13:28 Lancez le boomerang.
13:33 Tout ce qu'on dit sur le lunche me fait faim.
13:36 Focus, Zack !
13:37 Lancez le boomerang.
13:39 Lancez le boomerang.
13:45 Lancez le boomerang.
13:47 Le laboratoire n'est absolument pas un endroit pour de l'opéra.
13:51 Lancez le boomerang.
13:55 Lancez le boomerang.
13:58 Oh, on a réussi !
14:00 Notre boss, pas l'opéra.
14:03 Une autre séquence devrait le faire.
14:08 Lancez le boomerang.
14:10 Lancez le boomerang.
14:12 Lancez le boomerang.
14:14 Le message subliminal !
14:16 Red, sort de là !
14:17 Lancez le boomerang.
14:19 Lancez le boomerang.
14:21 Lancez le boomerang.
14:25 Séquence de lancement activée.
14:27 Décoffrez en T-3 minutes.
14:29 Lancez le boomerang.
14:31 Lancez le boomerang.
14:33 Lancez le boomerang.
14:35 Décoffrez en T-3 minutes.
14:37 Lancez le boomerang.
14:39 Wow, un subwoofer !
14:52 - Player ? - Les gars,
14:54 Carmen a activé le roquet !
14:56 - Il démarre en moins de 3 minutes. - Quoi ?
14:58 - Carmen est allée vers le coin noir ? - Elle est hypnotisée.
15:00 Et elle va rester comme ça pendant que la musique se joue.
15:03 C'est un son d'audio. Il vient d'un tunnel d'utilité sous le site.
15:06 Vous devez le fermer pour que Carmen puisse se rapprocher de ses sens.
15:09 Nous avons besoin de lui pour débloquer le roquet.
15:11 Je peux gérer ce dernier. Va jouer au DJ, frère.
15:29 Ok Ivy, vous devez aller au panneau de contrôle et enlever le drive de lance.
15:33 Quel panneau de contrôle ?
15:35 C'est sur le roquet, au dessus de la tower.
15:37 C'est vraiment là-haut.
15:41 90 secondes pour le lancement.
15:50 Vous ne pouvez pas décoller un gâteau !
15:56 C'est un gâteau !
15:58 Vous n'avez pas eu l'alerte ?
16:05 - Quelle alerte ? - L'alerte de la dingue.
16:07 Les chiens sont en train de faire du fou.
16:09 C'est les notes hautes.
16:11 Ils sont tous en train de se faire dégoûter.
16:13 Ils sont en train de se faire dégoûter ?
16:15 Je suis un scientifique de roquettes, pas un gardien de zoo.
16:17 Mais ils sont là-haut et ils ont dégouté un gars français.
16:21 Le chef !
16:24 Lancez le boomerang.
16:26 Les nœuds sur un carton de charbon.
16:30 Lancez le boomerang.
16:32 Quoi ?
16:34 Qu'ai-je fait ?
16:38 Oh mon Dieu !
16:40 Oh boy !
16:42 Oh boy !
16:45 Oh boy !
16:48 Oh boy !
16:51 Oh boy !
16:54 Oh boy !
16:57 Oh boy !
17:00 Quoi ?
17:02 Allons-y !
17:04 - Sort de mon chemin ! - C'est ça !
17:10 Oh !
17:13 Oh !
17:16 Oh !
17:19 Oh boy !
17:21 Le chef ! Il est temps de descendre.
17:23 Les dingos ont tout dégouté.
17:25 Les dingos ont tout dégouté.
17:27 Les dingos ont tout dégouté.
17:29 Les dingos ont tout dégouté.
17:31 Les dingos ont tout dégouté.
17:33 Les dingos ont tout dégouté.
17:35 Les dingos ont tout dégouté.
17:37 Les dingos ont tout dégouté.
17:39 Les dingos ont tout dégouté.
17:41 Les dingos ont tout dégouté.
17:43 Les dingos ont tout dégouté.
17:45 Les dingos ont tout dégouté.
17:47 Les dingos ont tout dégouté.
17:49 Qu'est-ce que vous parlez ?
17:51 Enjoyez votre vol.
17:53 Quoi ?
17:55 Vous ne pouvez pas me laisser ici !
17:59 Je ne suis pas un cadet de l'espace !
18:01 Je vous ai eu.
18:15 Je vous ai eu.
18:17 Bien joué, Ivy.
18:36 Numéro 2, hein ?
18:38 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:40 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:42 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:44 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:46 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:48 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:50 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:52 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:54 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:56 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
18:58 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:00 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:02 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:04 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:06 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:08 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:10 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:12 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:14 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:16 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:18 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:20 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:22 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:24 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:26 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:28 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:30 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:32 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:34 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:36 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:38 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:40 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:42 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:44 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:46 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:48 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:50 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:52 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:54 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:56 Je crois que je l'ai fait dans mes pantalons.
19:58 Merci de venir.
20:00 Je me demandais si vous étiez prêt pour un certain tâche.
20:04 Apportez-moi la couture de Carmen Sandiego.
20:09 Je prendrai ça comme un oui.
20:22 Je prendrai ça comme un oui.
20:25 Je prends le coup de la main.
20:28 Je prends le coup de la main.
20:31 Je prends le coup de la main.
20:33 Je prends le coup de la main.
20:35 Je prends le coup de la main.
20:37 Je prends le coup de la main.
20:39 Je prends le coup de la main.
20:41 Je prends le coup de la main.
20:43 Je prends le coup de la main.
20:45 Je prends le coup de la main.
20:47 Je prends le coup de la main.
20:49 Je prends le coup de la main.
20:51 Je prends le coup de la main.
20:53 Je prends le coup de la main.
20:55 Je prends le coup de la main.
20:57 Je prends le coup de la main.
20:59 Je prends le coup de la main.
21:01 Je prends le coup de la main.
21:04 Sous-titrage Société Radio-Canada
21:08 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:10 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:12 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:14 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:16 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:18 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:20 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:22 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:24 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:26 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:28 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:30 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:32 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:34 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:36 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:38 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:40 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:42 © Sous-titrage Société Radio-Canada
21:44 Merci à tous !
21:46 Merci à tous !