مسلسل باسم اخي الحلقة 3

  • il y a 5 mois
في هاربين تحت حكم مانشوكو الدمية في عام 1944، أخطأت غوان شيويه تلعب دورها يانغ مي)، رئيس قسم الخدمة السرية سونغ تشو وين (الذي لعب دوره تشين هاو)، وهو عضو في الحزب السري متنكر في زي رجل دورية للسكك الحديدية ، لمنقذه - الذي كان في الواقع توأم تشوه وين المفقود منذ فترة طويلة الأخ سونغ تشوه وو الذي يلعبه تشين هاو). من أجل اكتشاف المهمة الرئيسية لرئيس قسم جيش كوانتونغ أسانو دايغو (يلعب دوره يانو كوجي إلى هاربين استخدم تشوه وين غوان شيويه لدخول قسم الخدمة السرية، ومع ذلك، ظهر سونغ تشوه وو فجأة، مما وضع تشوه وين في مأزق غير متوقع غوان شيويه هي شخص ذات دم بارد ومريب وقاس وشرير، بينما تشوه وو متهور وغالبًا ما يخرب تصرفات تشوه وين عن غير قصد. وبموجب ترتيب رؤسائه، يتعاون الأخوان مع بعضهما البعض ويغطيان بعضهما البعض. وبعد عدة محاكمات يتعاونان مع بعضهما البعض. تجنب زملائهم في الخدمة السرية، وبعد القتال علنًا وسرًا، حصل أخيرًا على ثقة غوان شيويه وكبار المسؤولين اليابانيين. في هذه الفترة القصيرة التي مدتها عام واحد مر أعضاء الحزب السري بمصاعب لا توصف لاكتشاف ومنع عمليات التواطؤ السرية بين الجيش الياباني والاتحاد السوفيتي، واكتشفوا جواسيس مانشوكو الدمية المتربصين داخل الحزب، وكان ذلك إيذانًا بالنهاية

Transcript
00:00 [Générique]
00:29 [Générique]
00:44 [Générique]
01:08 [Générique]
01:24 [Générique]
01:32 [Générique]
01:37 [Générique]
01:49 [Générique]
01:59 [Générique]
02:09 [Générique]
02:23 Pourquoi es-tu si tard ?
02:25 [Générique]
02:52 Sister, je pense que Song a changé.
02:58 Il a changé ou il a changé ?
03:08 On ne peut pas se séparer de bon et de mauvais.
03:13 La personnalité est complexe.
03:15 Comme les autres disent que tu es mauvaise,
03:17 mais dans mon esprit, tu es la meilleure.
03:19 C'est ce que tu as appris parmi toutes les filles.
03:26 [Générique]
03:55 [Générique]
04:05 [Générique]
04:15 [Générique]
04:25 [Générique]
04:35 [Générique]
04:55 [Générique]
05:05 [Générique]
05:25 [Générique]
05:47 [Générique]
05:55 Je m'appelle Ding Peng.
05:56 Je suis né en 1907.
05:57 Est-ce que tu es venu au Sécurité Sociale pour te faire un soin ?
05:59 Oui.
06:00 Non.
06:02 Pourquoi ?
06:03 Tu parles comme si tu étais en train de tirer une barre.
06:07 Parce que...
06:08 C'est plus cher ici que chez toi.
06:16 C'est plus cher ?
06:17 C'est plus cher ?
06:18 Plus 17,52 $ pour le loi de la route.
06:21 Plus 9,70 $ pour le bureau de la police.
06:23 Plus 11,60 $ pour le bureau de la police.
06:24 Plus...
06:25 Monsieur Song.
06:29 C'est à vous.
06:31 Je m'appelle Song Zhou Wen.
06:35 Je viens de la route.
06:37 C'est la chambre de la gendarmerie.
06:41 Avant de faire des actions,
06:42 vous devez prendre votre arme.
06:45 C'est la chambre de la gendarmerie.
06:47 Où est-elle ?
06:49 C'est la chambre de la police.
06:51 Le directeur, le téléphone.
06:55 Vous vous rendez.
06:59 Je vous rejoindrai.
07:00 Qui est-ce ?
07:02 C'est peut-être...
07:12 Regardez en bas.
07:13 Regardez en bas.
07:14 C'est la gendarmerie.
07:17 C'est pas la bonne manière.
07:18 Comment ?
07:19 Comment ?
07:21 On nous a dit de tourner.
07:28 On nous a dit de tourner.
07:29 On nous a dit de tourner.
07:30 C'est vrai, mon gars ?
07:31 C'est une grande chambre.
07:33 C'est une grande chambre.
07:34 C'est un mécanisme.
07:35 C'est un mécanisme.
07:36 C'est un mécanisme.
07:37 C'est un mécanisme.
07:40 C'est un mécanisme.
07:41 C'est un mécanisme.
07:42 C'est un mécanisme.
07:43 C'est un mécanisme.
07:44 C'est un mécanisme.
07:45 C'est un mécanisme.
07:46 C'est un mécanisme.
07:47 C'est un mécanisme.
07:48 C'est un mécanisme.
07:49 C'est un mécanisme.
07:50 C'est un mécanisme.
07:51 C'est un mécanisme.
07:52 C'est un mécanisme.
07:53 C'est un mécanisme.
07:54 C'est un mécanisme.
07:55 C'est un mécanisme.
07:56 C'est un mécanisme.
07:57 C'est un mécanisme.
07:58 C'est un mécanisme.
07:59 C'est un mécanisme.
08:00 C'est un mécanisme.
08:01 C'est un mécanisme.
08:02 C'est un mécanisme.
08:03 C'est un mécanisme.
08:04 C'est un mécanisme.
08:05 C'est un mécanisme.
08:06 C'est un mécanisme.
08:07 C'est un mécanisme.
08:08 C'est un mécanisme.
08:09 C'est un mécanisme.
08:10 C'est un mécanisme.
08:11 C'est un mécanisme.
08:12 C'est un mécanisme.
08:13 C'est un mécanisme.
08:14 C'est un mécanisme.
08:15 C'est un mécanisme.
08:16 C'est un mécanisme.
08:17 C'est un mécanisme.
08:18 C'est un mécanisme.
08:19 C'est un mécanisme.
08:20 C'est un mécanisme.
08:21 C'est un mécanisme.
08:22 C'est un mécanisme.
08:23 C'est un mécanisme.
08:24 C'est un mécanisme.
08:31 C'est un mécanisme.
08:42 C'est un mécanisme.
08:49 C'est un mécanisme.
08:59 C'est un mécanisme.
09:09 C'est un mécanisme.
09:10 C'est un mécanisme.
09:11 C'est un mécanisme.
09:12 C'est un mécanisme.
09:13 C'est un mécanisme.
09:14 C'est un mécanisme.
09:15 C'est un mécanisme.
09:16 C'est un mécanisme.
09:17 C'est un mécanisme.
09:18 C'est un mécanisme.
09:19 C'est un mécanisme.
09:20 C'est un mécanisme.
09:21 C'est un mécanisme.
09:22 C'est un mécanisme.
09:23 C'est un mécanisme.
09:24 C'est un mécanisme.
09:25 C'est un mécanisme.
09:26 C'est un mécanisme.
09:27 C'est un mécanisme.
09:28 C'est un mécanisme.
09:29 C'est un mécanisme.
09:30 C'est un mécanisme.
09:31 C'est un mécanisme.
09:32 C'est un mécanisme.
09:33 C'est un mécanisme.
09:34 C'est un mécanisme.
09:35 C'est un mécanisme.
09:36 C'est un mécanisme.
09:37 C'est un mécanisme.
09:38 C'est un mécanisme.
09:39 C'est un mécanisme.
09:40 C'est un mécanisme.
09:47 C'est un mécanisme.
10:08 C'est un mécanisme.
10:31 C'est un mécanisme.
10:58 C'est un mécanisme.
11:05 C'est un mécanisme.
11:33 C'est un mécanisme.
11:38 C'est un mécanisme.
11:39 C'est un mécanisme.
11:40 C'est un mécanisme.
11:41 C'est un mécanisme.
11:42 C'est un mécanisme.
11:43 C'est un mécanisme.
11:44 C'est un mécanisme.
11:45 C'est un mécanisme.
11:46 C'est un mécanisme.
11:47 C'est un mécanisme.
11:48 C'est un mécanisme.
11:49 C'est un mécanisme.
11:50 C'est un mécanisme.
11:51 C'est un mécanisme.
11:52 C'est un mécanisme.
11:53 C'est un mécanisme.
11:54 C'est un mécanisme.
11:55 C'est un mécanisme.
11:56 C'est un mécanisme.
11:57 C'est un mécanisme.
11:58 C'est un mécanisme.
12:00 C'est un mécanisme.
12:01 C'est un mécanisme.
12:02 C'est un mécanisme.
12:03 C'est un mécanisme.
12:04 C'est un mécanisme.
12:05 C'est un mécanisme.
12:06 C'est un mécanisme.
12:07 C'est un mécanisme.
12:08 C'est un mécanisme.
12:09 C'est un mécanisme.
12:10 C'est un mécanisme.
12:11 C'est un mécanisme.
12:12 C'est un mécanisme.
12:13 C'est un mécanisme.
12:14 C'est un mécanisme.
12:15 C'est un mécanisme.
12:16 C'est un mécanisme.
12:17 C'est un mécanisme.
12:18 C'est un mécanisme.
12:19 C'est un mécanisme.
12:20 C'est un mécanisme.
12:21 C'est un mécanisme.
12:23 Tu veux vraiment me faire le tour?
12:24 Pourquoi me faire le tour?
12:26 On a notre propre méthode.
12:30 Je ne te mènerai pas.
12:31 Tu ne devrais pas me promettre.
12:32 Tu as entendu?
12:46 Encore plus.
12:51 Arrête.
12:52 Mettre la batterie.
12:53 Allez, je te donne une dernière chance.
13:07 Si tu ne le dis pas,
13:11 tu n'auras pas de chance.
13:18 Tu n'auras pas de chance.
13:19 Tu n'auras pas de chance.
13:22 Laisse-moi.
13:23 Je vais te tuer.
13:24 Tu dois réagir.
13:26 Tu es fou.
13:28 Tu es fou.
13:29 Ne nous implique pas.
13:30 On a été interrogés.
13:34 On ne veut pas le tuer.
13:35 Si vous avez peur,
13:38 vous pouvez le faire maintenant.
13:39 Je vais le faire.
13:40 Ok?
13:41 Arrête.
13:42 Arrête de faire ça.
13:43 Tu es un gamin.
13:45 Vous êtes fous.
13:46 Il ne fait que quelques jours.
13:50 Dans deux mois,
13:52 vous allez avoir la main dans la salle de contrôle.
13:54 Vous savez pas la procédure?
13:56 Vous savez pas la discipline?
13:58 Si je vous tire,
14:01 vous allez tous mourir.
14:02 Pourquoi vous êtes là?
14:06 Je vais vous tirer.
14:07 Je vais vous tirer.
14:08 C'est parti.
14:23 C'est parti.
14:25 C'est parti.
14:26 C'est parti.
14:28 Je vais te tuer.
14:29 Je vais te tuer.
14:31 Je vais te tuer.
14:33 Je vais te tuer.
14:35 Je vais te tuer.
14:37 Je vais te tuer.
14:39 Je vais te tuer.
14:41 Je vais te tuer.
14:43 Je vais te tuer.
14:44 Je vais te tuer.
14:47 Je vais te tuer.
14:48 Je vais te tuer.
14:50 Je vais te tuer.
14:52 Je vais te tuer.
14:54 Je vais te tuer.
14:56 Je vais te tuer.
14:58 Je vais te tuer.
15:00 Je vais te tuer.
15:02 Je vais te tuer.
15:04 Je vais te tuer.
15:06 Je vais te tuer.
15:08 Je vais te tuer.
15:10 Je vais te tuer.
15:12 Je vais te tuer.
15:15 Je vais te tuer.
15:16 Je vais te tuer.
15:18 Je vais te tuer.
15:20 Je vais te tuer.
15:22 Je vais te tuer.
15:24 Je vais te tuer.
15:26 Je vais te tuer.
15:28 Je vais te tuer.
15:30 Je vais te tuer.
15:32 Je vais te tuer.
15:34 Je vais te tuer.
15:36 Je vais te tuer.
15:38 Je vais te tuer.
15:40 Je vais te tuer.
15:42 Je vais te tuer.
15:45 Je vais te tuer.
15:46 Je vais te tuer.
15:48 Je vais te tuer.
15:50 Je vais te tuer.
15:52 Je vais te tuer.
15:54 Je vais te tuer.
15:56 Je vais te tuer.
15:58 Je vais te tuer.
16:00 Je vais te tuer.
16:02 Je vais te tuer.
16:04 Je vais te tuer.
16:06 Je vais te tuer.
16:08 Je vais te tuer.
16:10 Je vais te tuer.
16:13 Je vais te tuer.
16:15 Vous êtes en retard.
16:16 Je ne vais pas me battre.
16:18 Vous êtes en retard.
16:20 Vous êtes en retard.
16:22 Vous êtes en retard.
16:24 Vous êtes en retard.
16:26 Je vais me battre.
16:28 [Cris de douleur]
16:31 [Cris de douleur]
16:41 [Coup de feu]
16:44 [Coup de feu]
16:52 [Coup de feu]
16:53 [Coup de feu]
17:09 [Coup de feu]
17:17 [Coup de feu]
17:18 [Coup de feu]
17:27 [Coup de feu]
17:36 [Coup de feu]
17:37 [Cris de douleur]
17:52 [Cris de douleur]
17:58 [Coup de feu]
17:59 [Coup de feu]
18:13 [Coup de feu]
18:16 [Coup de feu]
18:18 [Coup de feu]
18:20 [Coup de feu]
18:22 [Coup de feu]
18:24 [Coup de feu]
18:27 [Coup de feu]
18:28 [Coup de feu]
18:30 [Coup de feu]
18:32 [Coup de feu]
18:34 [Coup de feu]
18:36 [Coup de feu]
18:38 [Coup de feu]
18:40 [Coup de feu]
18:42 [Coup de feu]
18:44 [Coup de feu]
18:46 [Coup de feu]
18:48 [Coup de feu]
18:50 [Coup de feu]
18:52 [Coup de feu]
18:55 [Coup de feu]
18:56 [Coup de feu]
18:58 [Coup de feu]
19:00 [Coup de feu]
19:02 [Coup de feu]
19:04 [Coup de feu]
19:06 [Coup de feu]
19:08 [Coup de feu]
19:10 [Coup de feu]
19:12 [Coup de feu]
19:14 [Coup de feu]
19:16 [Coup de feu]
19:18 [Coup de feu]
19:20 [Coup de feu]
19:22 [Coup de feu]
19:25 Je vous en prie, je ne sais pas trop.
19:30 Si vous en savez quelque chose, je vous en prie.
19:33 Je ne vous en prie.
19:38 Je vais.
19:41 La dernière chambre est votre chambre.
19:46 - Je vous en prie. - Je vous en prie.
19:49 [Bruit de la chambre]
19:54 [Il toque à la porte]
20:06 Entrez.
20:07 Des infos sur John.
20:13 Est-ce qu'il y a un problème?
20:15 Non, il y a juste un problème.
20:18 Il a un problème.
20:19 Il a vendu des tickets à la train,
20:21 il a reçu des cadeaux des meurtrières,
20:23 il a séparé les choses qu'il avait perdu.
20:25 Il a écrit plus de bouquins de regret que des tickets de la maison.
20:29 C'est bien que ça ne soit pas un problème.
20:32 Ce garçon est pas un ordinaire.
20:35 Il ne s'inquiète pas quand on lui met un feu.
20:38 Il n'est pas un homme de la vie.
20:40 Un endroit comme un train station
20:43 est un endroit où on peut se faire de la courage.
20:47 Il est un train station.
20:48 Je ne le vois pas.
20:50 Je le vois comme un train station.
20:54 - Il n'a pas tombé. - Non.
21:02 - Est-ce que tu vas bien? - Oui.
21:06 C'est vraiment fort.
21:09 Mais tu es vraiment fort.
21:12 Si tu as un problème,
21:15 je peux t'aider.
21:16 Je vais te faire un bon coup.
21:19 Il dort.
21:21 Il a dormi.
21:23 Il est fort et fort.
21:26 C'est le résultat de ses efforts.
21:29 Ding Bang,
21:36 dis-moi la vérité.
21:38 Tu es venu pour le cours de la technique,
21:40 c'est pour gagner de l'argent?
21:42 Oui.
21:44 Non.
21:45 Il y a des cours de la technique et des cours de la technique.
21:49 Les autres sont pour rien.
21:51 D'accord.
21:54 Dors-toi.
21:56 Tu ne sais pas comment nous faire.
21:58 Tu ne sais pas comment nous faire.
22:00 Dors-toi.
22:02 Viens.
22:03 Viens.
22:05 Tu es venu pour le cours de la technique?
22:06 Oui.
22:08 Dors-toi.
22:10 Viens.
22:12 Viens.
22:14 Viens.
22:16 Viens.
22:18 Viens.
22:20 Viens.
22:22 Viens.
22:24 Viens.
22:26 Viens.
22:28 Viens.
22:30 Viens.
22:33 [Musique]
22:56 [Musique]
22:59 [Musique]
23:03 Boss, I really don't understand.
23:07 Why is Director Huang so stupid?
23:09 He's a deputy director.
23:15 What can he do?
23:17 The rich people are so poor.
23:20 He can take the credit of a woman who has no money
23:25 and rely on himself.
23:27 And he also took half of his own blood.
23:31 Based on this,
23:33 we can't even compare.
23:36 What can I do?
23:38 Did you see the look in his eyes when he saw Song?
23:44 I saw it.
23:46 It's not that we're not good.
23:50 The key is that we've been in front of him for too long.
23:54 We don't feel fresh.
23:57 At this time, if we have a few good guys,
24:01 we'll be on the side.
24:04 You guys watch out.
24:14 In order to save our chief,
24:17 Chief Hu's few jewels are almost gone.
24:21 Eat more.
24:23 Eat more.
24:25 Chief Hu, we want to protect Chief Guang.
24:28 But Chief Hu doesn't let us.
24:31 We're going to protect Chief Guang.
24:35 We're going to protect Chief Guang.
24:39 We're going to protect Chief Guang.
24:43 We're going to protect Chief Guang.
24:47 We're going to protect Chief Guang.
24:51 We're going to protect Chief Guang.
24:55 We're going to protect Chief Guang.
24:59 On your knees.
25:02 On your knees.
25:05 On your knees.
25:08 On your knees.
25:11 On your knees.
25:14 On your knees.
25:17 On your knees.
25:20 On your knees.
25:23 On your knees.
25:26 On your knees.
25:28 On your knees.
25:30 On your knees.
25:32 On your knees.
26:01 It's his advantage.
26:03 Don't be so polite.
26:07 All the people here are fighters.
26:11 If we had taken them down,
26:14 they would have been the ones moving bricks.
26:17 It's not appropriate to be hostile on the first day.
26:29 Chief Hu is obviously upset with you.
26:32 I don't understand.
26:34 Everyone knows you have Chief Guang's protection.
26:37 Why don't you show some respect?
26:39 Brother Wen, he's not an ordinary person.
26:42 He's a man of his word.
26:44 Right, Brother Wen?
26:46 I've figured it out.
26:50 Since you're in the Special Forces,
26:53 you should be prepared to face the hardship.
26:57 Chief Hu.
26:59 Chief Hu.
27:01 You wrote a written statement?
27:07 Wake up.
27:09 - You can't see? - Chief Hu.
27:13 Shut up!
27:15 I found this at Dr. Shi's house.
27:18 He's a doctor.
27:21 Is it strange that he has a prescription?
27:24 Yes.
27:25 I was curious.
27:27 I went to his pharmacy and asked around.
27:30 These medicines are used in the same way.
27:33 I'm sure he has a prescription.
27:36 I'm sure he has a prescription.
27:38 I'm sure he has a prescription.
27:40 I'm sure he has a prescription.
27:42 I went to his pharmacy and asked around.
27:45 These medicines are used in the same way.
27:48 They're used to make blood supplements.
27:51 They're used to make blood supplements.
27:54 What if it's for someone else?
27:56 We found the pharmacy he bought the medicines from.
27:59 The clerk said he had an impression of it.
28:02 He said he had an impression of it.
28:05 He said he had an impression of it.
28:08 Could it be...
28:10 Could it be...
28:12 Sing!
28:14 Yes.
28:17 Gather at the meeting room!
28:33 Hurry!
28:36 Hurry up!
28:38 It's none of your business.
28:40 Keep moving bricks.
28:42 What are you doing?
28:52 What am I doing?
28:54 Catching the robbers.
28:56 What am I doing?
28:58 Catching the robbers.
29:00 This woman...
29:07 ...could be a member of the Communist Party.
29:11 At least she's a member of the Communist Party.
29:14 All pharmacies and pharmacies will be closed.
29:19 The place where the red tape is is a place where the medicine is scarce.
29:23 The underground party must work to find the medicine.
29:26 I'll take the people from the Action Group to check the pharmacy.
29:29 The rest will be led by Secretary Pan.
29:31 Search the city.
29:33 There's a hospital for the gynecology department.
29:35 Do you understand?
29:36 Yes.
29:37 - Move! - Yes.
29:40 Move!
29:43 Move!
29:46 Move!
29:49 Move!
29:52 Move!
29:55 Move!
29:58 Move!
30:00 Move!
30:02 Move!
30:04 ...
30:33 ...
30:46 ...
31:08 ...
31:31 ...
31:36 ...
31:39 ...
31:56 ...
32:05 ...
32:16 ...
32:29 ...
32:31 ...
32:35 ...
32:37 ...
32:39 ...
32:42 ...
32:44 ...
32:47 ...
32:49 ...
32:51 ...
32:53 ...
32:55 ...
32:58 ...
33:00 ...
33:12 ...
33:18 ...
33:21 ...
33:23 ...
33:25 ...
33:46 ...
33:48 ...
33:50 ...
33:52 ...
33:54 ...
33:56 ...
33:59 ...
34:03 ...
34:05 ...
34:07 ...
34:09 ...
34:11 ...
34:14 ...
34:16 ...
34:18 ...
34:20 ...
34:23 ...
34:25 ...
34:27 ...
34:29 ...
34:31 ...
34:33 ...
34:36 ...
34:38 ...
34:40 ...
34:42 ...
34:44 ...
34:47 ...
34:49 ...
34:51 ...
34:53 ...
34:55 ...
34:58 ...
35:00 ...
35:02 ...
35:04 ...
35:06 ...
35:09 ...
35:11 ...
35:13 ...
35:15 ...
35:17 ...
35:20 ...
35:22 ...
35:24 ...
35:26 ...
35:28 ...
35:31 ...
35:33 ...
35:35 ...
35:37 ...
35:39 ...
35:42 ...
35:44 ...
35:46 ...
35:48 ...
35:50 ...
35:53 ...
35:55 ...
35:57 ...
35:59 ...
36:01 ...
36:04 ...
36:06 ...
36:08 ...
36:10 ...
36:12 ...
36:15 ...
36:17 ...
36:19 ...
36:21 ...
36:23 ...
36:26 ...
36:28 ...
36:30 ...
36:32 ...
36:34 ...
36:37 ...
36:39 ...
36:41 ...
36:43 ...
36:46 ...
36:48 ...
36:50 ...
36:52 ...
36:54 ...
36:56 ...
36:59 ...
37:01 ...
37:03 ...
37:05 ...
37:07 ...
37:10 ...
37:12 ...
37:14 ...
37:16 ...
37:18 ...
37:21 ...
37:23 ...
37:25 ...
37:27 ...
37:29 ...
37:32 ...
37:34 ...
37:36 ...
37:38 ...
37:40 ...
37:43 ...
37:45 ...
37:47 ...
37:49 ...
37:51 ...
37:54 ...
37:56 ...
37:58 ...
38:00 ...
38:02 ...
38:05 ...
38:07 ...
38:09 ...
38:11 ...
38:13 ...
38:16 ...
38:18 ...
38:20 ...
38:22 ...
38:24 ...
38:27 ...
38:29 ...
38:31 ...
38:33 ...
38:35 ...
38:38 ...
38:40 ...
38:42 ...
38:44 ...
38:46 ...
38:49 ...
38:51 ...
38:53 ...
38:55 ...
38:57 ...
39:00 ...
39:02 ...
39:04 ...
39:06 ...
39:09 ...
39:11 ...
39:13 ...
39:15 ...
39:17 ...
39:19 ...
39:22 ...
39:24 ...
39:26 ...
39:28 ...
39:30 ...
39:33 ...
39:35 ...
39:37 ...
39:39 ...
39:41 ...
39:44 ...
39:46 ...
39:48 ...
39:50 ...
39:52 ...
39:55 ...
39:57 ...
39:59 ...
40:01 ...
40:03 ...
40:06 ...
40:08 ...
40:10 ...
40:12 ...
40:14 ...
40:17 ...
40:19 ...
40:21 ...
40:23 ...
40:25 ...
40:28 ...
40:30 ...
40:32 ...
40:34 ...
40:36 ...
40:39 ...
40:41 ...
40:43 ...
40:45 ...
40:47 ...
40:50 ...
40:52 ...
40:54 ...
40:56 ...
40:58 ...
41:01 ...
41:03 ...
41:05 ...
41:07 ...
41:09 ...
41:12 ...
41:14 ...
41:16 ...
41:18 ...
41:20 ...
41:23 ...
41:25 ...
41:27 ...
41:29 ...
41:32 ...
41:34 ...
41:36 ...
41:38 ...
41:40 ...
41:42 ...
41:45 ...
41:47 ...
41:49 ...
41:51 ...
41:53 ...
41:56 ...
41:58 ...
42:00 ...
42:02 ...
42:04 ...
42:07 ...
42:09 ...
42:11 ...
42:13 ...
42:15 ...
42:18 ...
42:20 ...
42:22 ...
42:24 ...
42:26 ...
42:29 ...
42:31 ...
42:33 ...
42:35 ...
42:37 ...
42:40 ...
42:42 ...
42:44 ...
42:46 ...
42:48 ...
42:51 ...
42:53 ...
42:55 ...
42:57 ...
42:59 ...
43:02 ...
43:04 ...
43:06 ...
43:08 ...
43:10 ...
43:13 ...
43:15 ...
43:17 ...
43:19 ...
43:21 ...
43:24 ...
43:26 ...
43:28 ...
43:30 ...
43:32 ...
43:35 ...
43:37 ...
43:39 ...
43:41 ...
43:43 ...
43:46 ...
43:48 ...
43:50 ...
43:52 ...
43:55 ...
43:57 ...
43:59 [Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org]

Recommandée